după doctorat
Baudelaire și întâlnirea cu Montale și Rima lui Coleridge
Samuel Taylor
Coleridge
Genevieve
Iubirii-mi zână!
dulce Genievevă!
Aluneci pe lumina
răpitoare;
Ai ochi luceafărul de
ziuă,
A Serafimului
cântare.
Ci nu cereasca-ți
frumusețe
Dă luciul pasiunii
sancte:
În suflet viață
prinde-o voce!
A auzi ale durerii
tacte.
Când nicio mână nu
se-ntinde
Spre cel ce-n jale se
scufundă,
Ca sânul lebedei
ferinde
Săltând cu grație pe
undă,
Văzut-am pieptu-ți
tresăltândă
Și, dulce Genievevă,
îmi ești nuntă!
Argumentul Suicidului
Nainte de nașterea
vieții-mi, de vreau ori ba
N-am fost întrebat -
ori n-o fi așa!
De viața-i
întrebarea, lucru trimis să vrei
Și să trăiești e DA;
ce poate NU a fi? să piei.
RĂSPUNSUL NATURII
Întorci ce ai primit?
Nu e mai răul rost?
Gândește-ntâi ce
EȘTI! Cheamă în gând ce-ai FOST!
Ți-am dat candoare,
ți-am dat sperare,
Dată sănătate, dat
geniu și scop mare,
Îmi întorci vină,
letargie, boală?
Fă inventar;
inspectează, compară!
Apoi mori de ai îndrăzneală!
Kubla Khan
În Xanadu dă Kublai
Khan
Decret de dom și
huzurare:
Cât Alph se varsă,
sacrosan,
Prin peșteri fără cot
uman
În josul mării fără
soare.
Cinci cu cinci mile
rodnic sol
Ziduri și turnuri dau
ocol:
Grădini iluminate
sinuos,
În floare arbori de
tămâie;
Vechi codri dealurile
cos,
Petec solar să nu
rămâie.
Dar oh! adânc
romantic hău doboară
Pe deal de-a
curmezișul cedru verde!
Un loc sălbatic!
sfânt de-l fermecară
Precum sub luna gata
să dispară
Bocelile femeii
demonul de-și pierde!
Și din acest abis, în
zvâcnet clocotit,
Parcă suflând
pământul greul gâfâit,
Puternică fântână
de-ndată se munci:
Prin iutea-i
izbucnire sacadând
Hălci mari boltiră ca
sub grind,
ori cereale întru
treier rând:
Și printre pietrele
dansând risipă
Sfânt râul se zvârli
în pripă.
Cinci mile șerpui
prin labirint
de văi și codri râul
sacrosan
Până la peșteri fără
cot uman,
Se scufundă tumult în
mort ocean:
Și prin tumult Kubla
aude noi
Voci ancestrale
profețind război!
Umbra cupolei de
huzur
Pluti pe valuri
împrejur;
Unde chemară mână-n
mână
Mixate peșteri și
fântână.
Minune fu pe rară
vrere,
Gheață-caverne-dom-plăcere!
O fată cu un dulcimer
În vis văzui cândva:
Era o abisiniană,
la dulcimer cânta
de Muntele Abora.
Putea-voi învia în
mine
cântul și simfonia
ei,
atât încânt mă cuceri
că-n aer domul aș
zidi,
solarul dom, caverne,
gheață!
Oricine ascultând le
va vedea
Strigând, Ia seama!
Ia!
Ochi fulgerând, păr
fluturând!
Țesut în cercuire
nouă,
Închide ochii-n sfânt
abis,
Că s-a hrănit cu
miere-rouă
Și lapte a băut din
Paradis.
Charles Baudelaire
Gustul neantului
Trist spirit, altcând
iubitor de luptă,
Pinten speranța te
trezea-n ardoare,
Nu-ți mai priește
șaua! Te culci fără pudoare,
Bătrâne cal
te-mpiedici de-orice cută.
Tăcere, inimă; dormi
somn de brută!
Spirit învins,
sleire! Bătrâne hoțoman,
Nu mai ai gust
de-amor nici de dispută;
Adio son de-aramă,
suspinele de flută!
Plăceri, lăsați în
pace o inimă-n aman!
Fără miros și
primăvara e în van!
Clipă de clipă Timpul
mă digere
Precum zăpada corpul
în înțepenire;
Contemplu din înalt a
globului rotire
Și nu mai caut
de-adăpost unghere.
Vrei să mă iei tu,
avalanșă, în cădere?
O gravură fantastică
Acest strigoi pustiu
n-are drept toaletă,
Campată-n fruntea de
schelet infectă,
Decât o diademă
de-oribil carnaval.
Fără de pinteni, fără
bici, ia suflul unui cal,
Tot spectru, rupt
apocaliptic,
Cu nări băloase ca de
epileptic.
Spațiul străbat -
fantome neoprite,
Și calcă infinitul în
copite.
Își plimbă cavalerul
sabia flambaj
Peste mulțimi ce
gloaba le ia-n gaj,
Parcurge ca un prinț
de-și inspectează casa
Imensul rece cimitir
tabula rasa,
Pe unde zac sub soare
alb de raze terne
Popoarele istoriei
antice și moderne.
Avertizorul
Fiece om ce demn de
nume fu
Un Șarpe galben are-n
piept,
Suit ca pe un tron de
drept,
De-i spui: "Eu vreau!" răspunde:
"Nu!"
Plonjează-ți ochii-n
priviri fixe
De Satirese și de
Nixe,
Dintele zice:
"Datoria doară!"
Copii fă, plante
arborează
Vers polizează,
marmoră sculptează,
Dintele zice:
"Fi-vei viu diseară?"
Orice eboșă să-și
certifice,
Omul nu-i viu niciun
moment
Fără insuportabilul avertisment
Al Viperei lăuntrice.
Eugenio Montale
Nu cereți cuvântul
Nu cere cuvântul ce
ne înconjoară
informul suflet, și-n
litere de catran
se declară
strălucitor șofran
pierdut în prăfuită
vâlcioară.
Ah omul ce-ntru crez
purcede
spre alții ci amic de
sine,
cu umbra oarbă la
canicula
stampată pe surpat
perete!
Nu întreba formula
făcătoare de lume
vreo silabă strâmbă
dacă-i uscat ram.
Astfel acum vă voi
putea spune
ceea ce nu eram, ceea
ce nu voiam.
Bufera
Furtuna șiroind
pe frunze
grele de magnolie
prelungi tunete
de martie și
grindină,
(sunetele de cristal din cuibul tău
nocturn te surprind,
aurul
stingându-se pe
mahon, sub tăietura
cărților legate, încă
arde
un grăunte de zahăr
în coaja
pleoapelor tale)
Fulgerul însiropând
arbori și ziduri surprinzându-le în acea
eternitate de moment
– marmora mană
și distrugere –
intrând spre a-ți sculpta
porturi pentru
condamnare și legându-te
mai mult decât
iubirea cu mine, stranie soră, -
și apoi brusca
prăbușire, sistre, freamătul
tamburinelor pe
groapă grapă,
călcatul
fandangoului, și mai presus
vreun gest
depănând...
ca atunci când
te întorci și, cu
mâna, liberezi
fruntea de norul
părului,
salutându-mă – spre a
intra în beznă.
Arsenio
Vârtejuri spulberă
praful
peste acoperișe,
morști, spații
goale, unde cai
înglugați
adulmecă pământul,
oprind întâi
la geamuri de hotel
lucinde.
Pe corso, în fața
mării, descinzi
în această zi
sau poaie-piovorno,
acum aprinsă, printre flashuri
tulburând orele,
în strâns egal
complot, un ritornello
di castagnette.
Și semnul unui alte
orbite: tu-l urmezi.
Cobori la orizont ci,
mai presus,
o trompetă de plumb,
naltă peste bulboane,
cele mai multe
vagabonde: sarea nimbus
învârtejit, suflat de
rebelul
element al norilor;
face ca pasul
să scârțâie prin
pietriș împiedicându-se
de ghemul algelor:
acel moment
poate mult așteptat
te scapă
de a-ți sfârși
călătoria, zaua unui
lanț, mers nemișcat,
oh prea familiar
delir, Arsenio, de
imobilitate ...
delirio, Arsenio,
d'immobilità...
Ascultă printre
palmieri tremurul
viorilor, stins de
rotirea
tunetului cu un
freamăt de lamă
bătută; furtuna e
dulce atunci când
țâșnește steaua albă
a Caniculei
în depărtat cer
albastru asupra serii
apropiate: dacă
fulgerul o sfâșie
ramuri cad ca un
arbore prețios
în lumina ce se
împurpură: și țambalul
țiganilor picurând
silențios.
e il timpano
degli tzigani è il
rombo silenzioso
Coboari prin
întunericul ce precipită
și mută amiaza întru
o noapte
de globi aprinși,
legănându-se la țărm -
și în afară, unde o
umbră singură ține
mare și cer, din
lotci risipite palpită
acetilena -
până ce o picătură
trepidă
cerul, fumegă solul
ce te va adăpa,
totul în jur se
zbuciumă, se zbat
perdelele moi, un
foșnet imens rade
pământul, jos se
moleșesc scârțâind
felinarele de hârtie
pe străzi.
le lanterne di carta
sulle strade.
Astfel pierdut
printre răchite și rogojini
picurătoare,
rogoz radacinile
trăgându-și, jilave,
nemai
svelte, tremuri de
viață și înaintezi
într-un gol răsunând
de lamente
sufocate, capcana te
înghite
în veche undă ce te
caută; și încă
tot ce te reprinde,
stradă verandă
perete oglinzi te
împing într-o solitară
multitudine de morți,
și dacă un gest te
înfioară, o vorbă
îți cade aproape,
aceasta e poate, Arsenio,
în ora când se
topește, semnul unei
vieți strangulate de
soarta ta, și vântul
o poartă cu cenușa
astrelor.
e il vento
la porta con la
cenere degli astri.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu