Despre
Eminescu si despre Amita Bhose !
De
ce era iubit Eminescu de femei:
Conteporanii spun că Eminescu avea priză la femei fiindcă, în primul
rând, era foarte frumos. Asta spune şi nepotul său, Mihai Mavrodin, din
Botoşani: „Şi astăzi, chipul lui minunat îmi stă în minte. L-am văzut
şi eu.... era izbitor de frumos. Era imposibil să apară într-o sală,
fără ca fiinţa sa să atragă privirile chiar ale celor ce nu-l cunoşteau.
Chipul lui ne minuna şi pe noi, copiii”,
scria Mihai Mavrodin într-un articol din anul 1929, din ziarul botoşănean
„Ştirea“. Colegul său de gimnaziu de la Cernăuţi, dar şi coleg de
facultate la Viena, Teodor Stefanelli, de asemenea ne lasă o descriere a poetului:
”Eminescu, cât timp a petrecut în Viena, arăta de regulă foarte bine şi
era deplin de sănătos. Prin peliţa curată a feţei sale străbătea o
rumeneală sănătoasă, iar ochii săi negri, nu mari, dar pururea vii, te
priveau dulce în faţă şi se închideau pe jumătate când Eminescu râdea.
Şi râdea adese, cu o naivitate de copil, de făcea să râză şi ceilalţi
din societatea lui, iar când vorbea prin râs, glasul său avea un ton
deosebit, un ton dulce, molatec, ce ţi se lipea de inimă. Părul său negru
îl purta lung, pieptănat fără cărare spre ceafă şi, astfel, fruntea sa lată
părea şi mai mare de cum era, ceea ce-i da o înfăţişare senină, inteligentă,
distinctă”. Totodată, Eminescu impresiona prin vocea sa foarte bună.
Ultima poezie scrisă de Eminescu: Pe data
de 15 iunie 1889, la ora 4.00 dimineaţa, se stingea în Sanatoriul de Boli
Mentale al Doctorului Şuţu, de pe strada Plantelor din Bucureşti, poetul
Mihai Eminescu. Moartea l-a găsit într-un halat ponosit, pe un pat metalic de
spital, închis în ”celula” sa din spital. Cu doar câteva minute înainte de
a trece în nefiinţă, a vrut doar un pahar cu lapte şi sprijin moral. I-a
şoptit medicului de gardă care-i băga prin vizetă paharul cu lapte: ”sunt
năruit”. S-a întins pe pat şi la scurt timp a murit.
Halatul ponosit avea să fie, de fapt,
de-o valoare incomensurabilă... Într-unul din buzunare se afla un mic
carneţel.
Pe acesta erau scrise... poezii. Ultima a
fost scrisă chiar cu o oră înainte de moarte.
Stelele-n
cer
Stelele-n
cer
Deasupra
mărilor
Ard
depărtărilor
Până
ce pier.
După
un semn/ Clătind catargele
Tremură
largile
Vase
de lemn;
Orice
noroc
i-întinde-aripile
Gonit
de clipele
Stării
pe loc.
Până
ce mor,
Pleacă-te
îngere
La
trista-mi plângere
Plină
de-amor.
Nişte
cetăţi
Veghind
întinsele
Şi
necuprinsele
Singurătăţi.
Nu
e păcat?
Ca
să se lepede
Clipa
cea repede
Ce
ni s-a dat?
Un
frumos omagiu
Amita Bhose a venit în România comunistă
cu soțul ei, care era inginer geolog. A făcut niște cursuri de limba și cultura
română pe o bursă a statului român. Cînd a început să citească în românește,
s-a petrecut într-o bună zi declicul. A citit în manualul ei de limba română
ceva care avea să-i schimbe viața. Este vorba de poezia Ce te legeni, codrule.
De atunci dragostea ei pentru Eminescu și pentru cultura română a crescut
mereu, pînă a ajuns fără margini.
A solicitat domiciliul stabil în România,
ca să poată ocupa o catedră.
Și, de dragul culturii române, pentru care
a facut acest pas, în cererea pentru obţinerea domiciliului stabil declară că
nu ezită să lichideze proprietăţile imobile din India şi să transfere banii în băncile
din România. Așa cereau legile pe atunci. Mai apoi avea să îndure cu stoicism
toate privațiunile din ultimii ani ceușiști, cum declară chiar ea în 1992, anul
cînd a părăsit această lume: „Dacă am vrut să împart soarta poporului român, am
suferit de frig, foame și frică - acea teamă care aproape că ne-a paralizat
mințile - alături de el. Nu m-am gândit să plec de aici, nici sa trâmbițez la
posturile străine de radio.
Scriam cu mâna în mănușă, umblam după
lumânari pentru serile fără curent, așa cum făceau mulți. N-am învațat, însă, să
patinez pe străzile Capitalei, pentru că în fiecare zi studenții mă luau de
mână, mă duceau la Universitate - la cursuri sau la examene - și mă aduceau acasă”.
Da, pentru pasiunea ei înflăcărată, Didi (așa era supranumită Amita) era iubită
de studenți și de toți cei care o cunoșteau.
În 1969 i-a apărut în limba bengali Poezii
(Kavita) de Eminescu, prima traducere din opera Poetului în India. A tradus
apoi din Sadoveanu, din Caragiale, etc. Fiind primul filolog indian care se
ocupă de limba română, n-a avut la dispoziţie nici un dicţionar român-bengali,
fiind nevoită să stabilească singură echivalenţe pentru cuvintele româneşti şi
să aleagă între conotaţiile lor specifice. A tradus apoi din limba bengali în
românește. A predat în principal Catedra de limbi orientale a Universităţii
Bucureşti cursuri practice de sanscrită şi bengali, precum şi cursuri teoretice
de civilizaţie indiană şi estetică indiană. A redactat un manual de sanscrită
(de aproximativ 300 pagini). O asemenea lucrare nu există în nici o alta limbă
europeană.
Manualul a rămas în faza de manuscris pînă
de curînd, cînd a fost editat de fosta studentă și colaboratoare Carmen Mușat
Coman la editura Cununi de stele.
Însă opera ei este mult mai vastă. După
'90, Amita Bhose a suferit multe umilințe, catedra i-a fost desființată, etc.
Așa sîntem deseori – dăm cu copita în cel care ne mîngîie. Nu generalizez, dar…
Poate și pe acest fond Amita a făcut o hepatită pe care nu a tratat-o. A mai apucat
să facă o vizită în țara ei de origine, s-a întors în țara adoptivă și… a urcat
la zei la nici 60 de ani. La dorința fratelui ei, urna cu cenușa Amitei a rămas
în România.(...)
Pe Amita a sedus-o aceeași melancolie
ataraxică, care intră ca o umbră în sufletele oamenilor în fața codrului
carpatin, dar și la vederea junglei indiene, o melancolie pe care o transmite
Rabindranah Tagore (tradus în românește de Amita Bhose) de la Gange, dar pe
care o intuiește și țăranul Moromete de la Dunăre:
Din
codru rupi o rămurea
Ce-i
pasă codrului de ea?
Iar Eminescu rafinează în Ce te legeni,
codrule, poezia care i-a schimbat viața Amitei:
-
Ce te legeni, codrule,
Fără
ploaie, fără vânt,
Cu
crengile la pământ?
-
De ce nu m-aş legăna,
Dacă
trece vremea mea!
Ziua
scade, noaptea creşte
Şi
frunzişul mi-l răreşte.
(Text
de Radu Părpăuță, publicat pe Facebook, 12/17/2021)
Eminescu
și creștinismul
Fragment din Creștinismul Românesc de
Simion Mehedinți (Fundația Anastasia 1995) Biserica și neamul românesc sunt
pentru el (Mihai Eminescu) aproape același lucru.
…ce înseamnă sentimentul religios al masei
românești în concepția lu Eminescu, se poate vedea lămurit din cunoascuta sa
Rugăciune către Maica Domnului:
Suntem încredințați că Rugăciunea lui
Eminescu va ajunge cu timpul să fie cunoscută și de alte nații, poate de
întreaga creștinătate…
Notă: Puțină lume știe că Mihai Eminescu a
scris una din cele mai frumoase rugăciuni. Versurile acesteia l-au impresionat,
peste ani, chiar și pe papă.
Și mai puțini cunosc faptul că Rugăciunea
lui Eminescu a fost recitată de către Papa Ioan Paul al II-lea, la Vatican, în
limba română.
Considerat una dintre cele mai luminoase
figuri ale istoriei secolului al XX-lea, Papa Ioan Paul al II-lea (18 mai 1920,
Wadowice, Polonia –2 aprilie 2005, Vatican) a fost puternic impresionat de
versurile poetului nostru național nepereche și a decis să arate lumii ce rugăciune
frumoasă a fost scrisă de un român. Astfel, în anul 1999, cu puțin timp înainte
de vizita sa în România, cel de-al 264-lea papă a recitat, în limba română, în
Piaţa san Pietro din Roma, Rugăciunea către Maica Domnului compusă de Mihai Eminescu.
Evenimentul a avut loc într-o duminică, cu ocazia binecunoscutei ceremnii
Angelus. (evz.ro 15 ianuarie 2019).
Crăiasă
alegându-te,
Ingenunchem
rugându-te,
Inalță-ne,
ne mântuie
Din
valul ce ne bântuie;
Fii
scut de întărire
Si
zid de mântuire,
Privirea-ți
adorată
Asupra-ne
coboară,
O,
Maica prea curată
Si
pururea fecioară,
Marie!
Noi,
ce din mila sfântului
Umbră
făcem pământului,
Rugămu-ne-ndurărilor
Luceafărului
mărilor;
Ascultă-a
noastre plângeri,
Regina
peste îngeri,
Din
neguri te arată
Lumină
dulce, clară,
O,
Maică prea curată
Si
pururea fecioară,
Marie!
Sursa: MARIAN ILIE
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu