Alexandra Balm, Transformation,
Scripta manent Ltd, Napier, New Zealand,
2023
Foreword
Transformation, the debut poetry collection of the
Romanian-born poet, Alexandra Balm, is a work of a mature writer who has
translated from Romanian into English and vice versa, and whose poems have been
published in journals, magazines, and anthologies in America, Romania, Aotearoa
New Zealand (NZ), Australia, and Canada. Some of her previously published poems
have been selected in this volume.
The title of this collection is given by
the poem of the same name and is emblematic of this book. The metamorphoses of
the spirit, the stages through which the individual evolves, the changes
observed in nature or in the persona’s environment, and especially the dramatic
transformations that an emigrant undergoes in the process of adaptation
represent the backbone of this collection.
The poet structures the collection into
five chapters – Bilingual, Liminal spaces, Longing and other
imperfections, Poems of Place, Seasons and other clichés – suggestive of
the stages in one’s journey of transformation. To the four seasons of the
temperate climate, she adds a new one – a season of the spirit, time for taking
stock and for turning inside in search of spiritual reserves of energy that
grant meaning, and turn tragedies and storm clouds into life lessons and silver
linings.
The language of the poems is sophisticated
and at the same time clear, articulate, coherent, offering near-perfect harmony
between the content and the poetic expression.
The first chapter, Bilingual,
includes a total of 14 poems in Romanian, with their translation into English,
a language mastered in its depth and subtleties by the author, who obtained a
PhD in literature and literary theory from the University of Otago, NZ. The
poems in the other chapters are written solely in English.
The themes of the first chapter,
‘Bilingual’, are occasionally taken up in other chapters, where they are
enriched with new nuances, ideas, and poetic expressions. With each new
reiteration, the poet sees and expands on topics through different angles of
thought and feelings that suggest the increased complexity of her experiences.
For instance, the condition of the migrant
crosses like an artery the entire volume. It is explored in all its
intricacies, with the inherent challenges and turmoil of the soul, but also
with the lights, the development of survival skills and strategies that are
finetuned both in solitude and in the interactions with fellow travellers. All
of these help improve the persona’s capacity to adapt to a new socio-political
and cultural system, despite contradictory emotions: “I live in paradise and I
miss home”, the persona states in the poem with the same title. Her tactics
involve imaginative journeys and traces of self-referential humour: “I banished
sadness to another country/ you’re not mine, I told her, I’m not yours […]//
then I go to visit” (‘Exile’).
Her journeys are not always joyous. The
melancholy generated by “the rustle of the rain” on overcast days accentuates
the drama of the uprooted persona who feels “barren/ like a tree left in
winter/ alone when the whole forest/ has been felled” (‘Yearning’).
The difficulties at the beginning of life
as an immigrant only a migrant can understand, as they live them and overcome
them, according to the mental or physical support with which they are blessed.
The initial state of not belonging reaches deep into existential wonderings and
motivations. However, a sense of estrangement might have started even before
one left home, even while one would have had the ready support of family: “in
the late winter night/ after being caught in the cold sleet/ after failed
interviews/ and friends that didn’t call/ your words embraced me/ as warm as
the living room/ lined with books” (‘when you are not there’).
An ineluctable condition of the spirit in
search of itself, uprooting is not restricted to negative connotations as it
opens the self to empathy towards the other, with whom she often shares similar
destinies: “He’s a survivor/ washed ashore/ outer and inner wars// he was a
teacher once”. In these horizons of convergence, survival is ensured by the
individuals’ humanity, expressed in creativity, in an understanding of life
that is devoid of illusions but not of optimism, in the togetherness of benign
interactions: in “the company of others/ the elation of music/ the epiphany /of
understanding/ the purpose of life/ is not success/ but living// the hope
his children are going to be accepted/ where he was not” (‘The migrant chef’).
The sadness that her parents, living at
the other end of the world, cannot be present at important events, such as
birthdays and graduations, accentuates the multiple valences of the price of
emigration and the fact that adjusting to a new country is a continuous
process, never quite completed: “nowhere
to escape/ in the imagination or in
books/ other than vertically/ into the world of angels” (‘ruminations’). The idea that “the past will
never abandon you/ unless you purge or sublimate it” is a truth perfectly
understood by the poet’s son, too, in the poem Et in Arcadia ego.
In addition to the Romanian culture in
which she was born and the NZ one that she adopted, the poet is linked to the
Indian culture through her marriage to a Bengali from Kolkata, India. This
wonderful diversity stretches the self’s understanding and challenges its
conditionings, while the reverse of the coin offers experiences in which the
bites of racism and discrimination leave scars, physical and emotional: “the scar still visible after years/ as is the memory of the words/ ‘Brownie.
/ Don’t play with this boy; he’s a gypsy’”
(‘Uprooted’).
Nonetheless, the inner resources of the
spirit seem inexhaustible. When the persona’s permission to listen to music at
work – which had ensured survival in a job lacking creativity – is taken away,
the transcendence-offering solution appears as an avenue that opens to the others’
interiority: “but i found the exit/ by listening to the echoes/ in their hearts
– / too close/ to mine (‘Lamentatio Ariadnae’).
The persona connects to multiple worlds,
and experiences a sense of universal integration: “I don’t know if I belong to
one country/ or if a country belongs to me/ more than I belong to the sky,/ or
the sun or the moon,/ or they to me”.
Referring to adoptive spaces that offer both challenges and subsequent
emancipation, the persona feels that: “Here I’ve grown/ like a bird that
hatches/ and then learns to fly” (‘Birthday message on election day - To
Jillian Sullivan’).
For the author, music, the beauty of
nature, and the interactions with people who touched her soul with their light
are benign and soothing. They offer experiences that stimulate her mind and
imagination, making her integration journey easier and more enjoyable. They also
help her cope with grief.
Fond memories of her father and of her
only sister, Adina, as well as of the friends who have left this world are
present in several poems, articulating the line forces of a paradise lost:
“Adina, a gentle hieroglyph/ on water” (‘signs’); “I kept no photo/ nor painted
your portrait/ which would have been a bibelot,/ a landscape, an image of a
home” (‘Late Love Letter’); “You were there in our hallway/ a liminal space
between arriving/and departing, between being and/ not-being, between being
loved and/ being missed” (‘You. An intense dream’).
The poet continues the spiritual
connection with her father by choosing his painting, To Fly. The Blue
Bird of Happiness, to illustrate the first cover of the book, and Girl,
Sun, and Inception to open three sections of the book, a
symbolic gesture of gratitude to the one who taught her how to see:
“you look for that perspective/ that captures its beauty/ that
glimmer of light/that reveals its truth (‘my father taught me how to look at a
painting’).
Equally intense is the longing for a dead
poet with whom she connected over a book: “that [one] couldn’t have done
without”. / for we did meet halfway/ between life and death – mine, yours/ in the heart of a book we shared/ in the affections
of a human we both love (‘A matter of time. To a poet of the past’).
Occasionally overwhelmed by or escaping
into memories, the longing for the best friend from childhood becomes acute to
the point of identification and transcends beyond, into self-interrogation:
“Can i absorb any atom/ of your energy/ Or am i blind to everything/ you are/ I
am/ am I” (‘Letter to a childhood best friend’).
Combined with the nostalgia of childhood
memories, filial love is suavely expressed whenever she sees: “monarch
butterflies look for swan trees” (‘present memory’). A symbol of the subtle
riches of the spirit and the self’s ability to transform, monarch butterflies
symbolically connect her Romanian and Kiwi experiences.
In her poems, the genuine affection for
her soulmate is multifaceted. For example, in ‘together’, daily life is
perceived spiritually, as offering opportunities to share in the joys of life:
“sing to me in poems and/ songs/ in the colour of dawn and the fragrance/ of
wind; take my hand/ while the spirit hovers/ over distant waters/ and let
us watch the sunset together.” The sense of togetherness derives from an
unabashed, unapologetic feeling that “when hearts are connected/ physical
presence/ is just a detail,” yet “details make a story,” the persona confesses,
adding: “I love stories/ as I adore details” (‘auspices’).
An avatar of what the poet calls
“telescopic affection,” whence one attachment slides into another, innocent
love seems endowed with miraculous powers: “I offered five stones to you and I/
prayed/ make them into seeds, my beloved/ or, better still, into flowers to
bloom,/ for you are the only one/ who can/ [...] or I when /you /hold /my hand”
(‘Imagined Sufi prayer. On the shore of Lake Wanaka’).
The persona participates in the act of
creation through poetic gestures laden with beauty; she merges with the miracle
of nature through “tracing the contour of clouds blue grey/ infused with light/
with [her] index finger (‘something beautiful’). Or she talks to a tree that
bloomed especially for her on Birkdale Road, where she used to walk: “I know
that you blossomed for me […] and run my fingers on moist bark/ a few leaves
turn in the night wind/ a petal falls to the ground/
it doesn’t make any sound” (‘you’).
Existential
questions about death and the meaning of life are recurrent themes: “‘what is
the purpose of living/ if we die anyway?’ a boy asks”. Possible answers are
given, among other things, by the transformations and rebirth of nature, which are
seen somewhat solipsistically ̶ and perhaps ironically ̶ as
triggers and pretexts for human creativity: “so we could write/ nature poems/
that mimic the dead great masters/ and learn about poetic license,
pastiche, / leitmotiv. Fireflies, fireflies burning bright” […].
Philosophical wonderings, “Who leads whom in this game of a life?,” offer the
joy of provisional responses (‘Conversation with a boy’). Meditations on the
condition of the poet, who has inspiration in the morning, but “loses” the poems
because of the busyness of her professional life and lists of things to do
(‘Missed poems’), brings the reader back from the abstraction of metaphysics,
down to earth, to a mundane existence that is common enough, yet relatable.
However, looking within returns with some
insistence: “My soul thin as a transparent water sticker/ rests in my hands/
translucent spark/ darkened with use and other worries/ softened by love and
time/ the forgiveness of friends” (‘Floating’).
Through her holistic
vision, the poet defines herself as a particle of the universe, inseparable
from nature, from its energy, and wisdom: “at the edge of the world/ I stand and take
in/ the spray of waves on my face/ the expanding sky// at the edge of the
ocean/ I wait for a sign/ while water licks at my feet/ my body of lead/ turns to salt// in spite of
myself/ I surrender / to the wisdom/ of water” (‘Transformation’).
The poem ‘Planning my day’ brings to light the civic spirit of the
poet, her irenic vision and desire for harmony, kindness, and authenticity in a
world too often dominated by competition, manipulation, and falsehood: “I’ll
dream of a time when people will no longer fight/ with swords, or weapons,
words or attitudes;/ they will be fighting mental fights/ lest no heart should
be hurt.”
Words can, nonetheless, offer solace and inspiration. The poet’s linguistic preoccupations are
presented as a declaration of love in the poem ‘Confession’: “i've fallen in
love/ deep, irremediably in love/ with words english,
italian,/ romanian, french, Sanskrit,/ latin and Greek// if i were
given the supreme ontological choice / to be or never be i'd choose to be a garland of vowels
on your chest / bordered by soft consonants”.
The persona’s lyrical discourse springs
from lived experiences; the dynamics of her soul, her inclination towards
introspection and meditation are resounding of a time of transformation that
the author calls metamodern, a time of connecting with one’s self, one’s
culture, and with one another. The influence of the cultures that have shaped,
reshaped, and polished her individual structure and poetical self has caused
tectonic shifts, but it also fortified her and opened new horizons of
understanding and expression. The author knows that she carries her spiritual
treasures inside herself, like “pinctada maxima” who escaped with life as if by
miracle and who “turned on herself/ to nurse her secret pearl” (‘The Fisherman’).
Alexandra
Balm’s poems, with their clear, substantial, occasionally unsettling message,
distinctly outline a poetic voice of authentic depth and freshness.
Transformation is just the
beginning of the outpouring of a poetic work that we expect materialised in new
editorial appearances.
Valentina Teclici
February 2022
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu