joi, 5 iulie 2018

Ieşirea din labirint - La sortie de labyrinthe – Irina Lucia Mihalca





La sortie de labyrinthe – Irina Lucia Mihalca
Traduction par: Gabriela Tudose

Des instants brûlent à la fondation des temples,
en ébranlant leurs dalles, on sent
la plainte des chaînes.

Plus loin du soleil,
l'île vierge émergée
de la mer
( on y pénètres avec des frissons ).

J'ai embrassé le vent, en pensant que c'étaient tes yeux!
Comme un messager invisible,
le vent voyageur m'a donné le baiser.

Parfum léger, mystère parmi les étoiles,
Seules tes lèvres dans mes rêves!
Le mystère enveloppe
tes rêves,
un monde où peu de gens peuvent accéder.

Des pièges de pensées,
on les déploie vers demain,
on  avance
dans la flamme éteinte de la torche,
parmi des voix,
sa respiration brûle ton oxygène.

Deux moments les séparent -
tellement proche et tellement loin...

Bloqué parmi les ruines,
ses pas l’ont piétiné.

Elle doit asseoir de nouveau
le mosaïque des pièces,
en chuchotant un appel.

Des ailes lourdes
continuent leur vol
vers le zénith.

- lumière cueillie dans le cercle de l'amour -




Ieşirea din labirint

Ard clipe la temelia templelor,
urnind lespedea simţi
vaierul lanţurilor.

Mai departe de soare,
insula virgină
apărută din mare
( cu fiori pătrunzi în ea ).

Am sărutat vântul, crezând că-s ochii tăi!
Un mesager nevăzut,
vântul călător mi-a dăruit sărutul.

Parfum suav, mister printre stele,
doar buzele tale în vise!
Misterul învăluie
visele tale,
o lume unde puţini au acces.

Capcane de gânduri
despleteşti spre mâine,
înaintezi
în flacăra stinsă a torţei,
printre voci,
respiraţia ei îţi arde oxigenul.

Două clipe-i separă
atât de aproape şi-atât de departe...

Blocat printre ruine,
paşii lui călcau peste el.

Ea trebuie să reaşeze
mozaicul pieselor,
şoptind o chemare.

Aripile grele
îşi continuă zborul
spre zenit.

lumină strânsă în cercul iubirii

6 februarie 2011












Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu