Vasilica Grigoraş – LA PAS PE
„TRAIECTORII FRAGILE”
Am primit în
dar de la prietena mea, poeta Ana Urma volumul „Traiectorii fragile – Fragile
trajectories: Gogyohka”, Cluj-Napoca, Grinta, 2018; antologie în ediţie
bilingvă română-engleză, îngrijită de Maria Oprea, în traducerea lui Sebastian
Ciortea. O culegere de micropoeme în cinci linii, de sorginte niponă, numite
gogyohka, realizată prin contribuţia unor haijini români, pasionaţi de
literatura japoneză.
Cu pana
inimii şi trezvia minţii, autorii pornesc cu încredere într-un periplu prin
care deschid noi culoare liricii româneşti. Străbat cărări prin vechi şi
îndepărtate tradiţii literare japoneze, împărtăşindu-se din mereu proaspăta
mireasmă a poemului. Fiecare autor îşi stabileşte propria traiectorie,
potrivită spiritului şi simţirii sale, conturându-şi parcursul în funcţie de
inspiraţie şi har. Şi da, pe aceste direcţii de mers prin tărâmuri încă
neumblate de poeţii din România, destul de fragile la primele încercări, dar
deosebit de interesante şi incitante, autorii decriptează înţelesurile subtile
şi miraculoase ale literaturii japoneze. Se mişcă cu dezinvoltură, cu
blândeţea, dar şi robusteţea cuvântului bine ales, pentru că gogyohka este cel
mai liber poem. Singura regulă impusă este aceea de a avea cinci linii
(rânduri), fără restricţii de silabe ca în cazul haiku, senryu, tanka. Şi nici
nu sunt interzise figurile de stil. Astfel poeții se simt în largul lor, deși
gogyohka este un gen de poezie de curând abordată.
Sunt incluşi
în volum autorii: Alexa Gavril Bâle, Mirela Duma Bîlc, Sebastian Ciortea,
Cristina Cristea, Ion Cuzuioc, Cristian Ovidiu Dinică, Ana Irina Drobot, Mona
Gheorghe, Sandiana Ionela Gheorghe, Andreea Maftei, Mariana Babiuc Marica,
Mirela Orban, Eugénia Paraschiv, Carmen Pasat, Lucia Cezara Plătică, Ana Urma,
Lăcrămioara Vasuian Apostu, Adina Velcea, Florina Vulpoi, Costel Zăgan, Maria
Oprea.
La toţi
autorii menţionaţi, întâlnim consemnări pline de ingeniozitate şi
spontaneitate, tablouri realist-descriptive or subiective. Se observă o nevoie
permanentă de exprimare confidenţială a eului liric faţă în faţă cu natura, pe
de o parte, dar şi cu natura umană. Starea de spirit exprimată cu sinceritate,
fără artificii dă poemelor sonoritate şi un stil aerat.
Volumul este
rodul unei frumoase iniţiative de constituire a unei grupări poetice (Grupul
Gogyohka România) în stilul practicat în lumea literară japoneză. Antologia
constituie un moment inedit al unui experiment stilistic, atât în ceea ce
priveşte forma poemelor, cât şi prin exprimarea dorinţei de a rosti cu
simplitate adevăruri profunde, simţiri, trăiri. Este o poezie pe care o putem
caracteriza prin naturaleţe, exprimare firească, dar rafinată, profundă, plină
de farmec, uneori incifrată, însă deosebit de expresivă.
Proiectul
propus este şi un nou traseu în lumea scrisului universal, luminat de un
vizibil accent personal, unde emoţia poate naviga cu graţie şi vădită
dezinvoltură. Libertatea în construcţia poemului permite exteriorizarea cu
largheţe a sentimentelor într-o gamă largă de ipostaze, de la realism la
romantism. O lirică sentimentală cu notaţii fine, transparente, dovedind
măiestrie prin tonul blând şi moderat al scriiturii.
Antologia nu
este doar o „bibliotecă”, depozitară a unor contribuţii lirice, ci şi pretextul
de a construi asociaţii de idei, comparaţii între două culturi, cea japoneză şi
cea română. Din această perspectivă pornim şi noi în demersul nostru, poposind
pentru câteva clipe în grădina cu poeme a fiecărui autor pentru a înţelege cât
mai fidel ce înseamnă gogyohka pentru domniile lor, dar şi cum certifică şi
nuanţează prin poem opinia exprimată.
Pentru Alexa
Gavril Bâle, gogyohka este „o oază de împăcare: cuvinte frumos rânduite care să
iradieze emoţie şi calm”. În unul din poeme, autorul surprinde ploaia mult
aşteptată după o secetă îndelungată. Şi, deşi torenţială nu este suficientă
pentru a îndepărta nevoia, aleanul ţărânii însetate de sevă, de viaţă.
Extrapolând dorul lutului, pământului la dorul omului (şi el ţărână din
ţărână), putem conchide că niciun dor nu este uşor de stins, oricât „plouă
torenţial / şuvoiaie pe şosea / sub asfalt / ţărâna suspină / de dorul apei”;
el poate fi doar potolit pentru puţin timp, o calmare de moment, în aşteptarea
altor asemenea episoade de ploaie binefăcătoare.
În opinia
Mirelei Duma Bîlc, prin gogyohka putem schimba ritmul vieţii cotidiene pentru a
trăi, fie şi pentru puţin timp „mai tihnit, blând şi curat”. În poemul „ca o
santinelă / ultimul sărut/ stabileşte/ în memorie/ amintirea”, autoarea face
aluzie la o poveste de dragoste, o trăire profundă care-şi pune ampreta pe
pelicula inimii sub forma sărutului, din păcare ultimul; acesta fiind parafa
certă a unei dragi amintiri, purtată mult timp prin valurile vieţii.
Sebastian
Ciortea, prin gogyohka descoperă atuurile pentru a călători prin viaţă: „care
sunt foarte preţioase: bucurie, iubire, voce interioară, căldură, inocenţă”. Ce
paletă largă de oportunităţi spre împlinirea destinului! În poemul cu două
planuri: „florile cireşului / pe crengi / ca rochiile / de primăvară / a unui
gând” cântă natura înfrăţită cu omul. Împrospătarea naturii, înmugurirea şi
înflorirea croiesc noi haine copacilor, însă şi omul prinde mai multă vigoare,
gândurile înmuguresc cu aromă verde în lumina astrului diurn. Prin reînviere,
prin schimbarea ţinutei, a stării de spirit depăşim orice intemperii.
Cristina
Cristea consideră gogyohka „o încercare de a opri în loc pentru o clipă bătaia
din aripi a unui gând fugar…” Şi, din această perspectivă doar în câteva clipe
„nici o urmă între noi,/ doar zăpadă/ căzută încet/ peste ghioceii/ primăverii
promise.” Timpul nu easte linear, ci înşiră anotimpurile cu tot ceea ce le
reprezintă. Iarna, omătul şterge urmele unei iubiri ce urma a fi presărată doar
cu gingaşi ghiocei. În ciuda albului imaculat, răceala zăpezii este cea care
face ca totul să rămână doar un vis neîmplinit.
Haijinul Ion
Cuzuioc vede în gogyohka ”o concetrare creativă a autorului, cât şi un
beneficiu pentru cititorul setos de poezie…”. Şi credem că are mare dreptate.
Cu poemul „lacrima mamei/ prelingându-se/ pe obraz/ picură în palm / vindecând bătăturile”,
autorul ne invită într-un alt registru al iubirii, dragostea faţă de mama
trăitoare la ţară, truditoare a pămânului. Asumându-şi destinul, munceşte din
răsputeri pentru a-şi creşte copiii, asigurându-le cele necesare traiului.
Timpul trece, copiii pleacă de lângă ea şi rămâne doar cu palmele noduroase, cu
dorul care îi sfâşie inima şi ochii înlăcrimaţi mai tot timpul. Însă, în opinia
autorului, şi a noastră, sunt lacrimi binefăcătoare, vindecătoare a bătăturilor
vieţii sărmanei mame.
Cristian Ovidiu
Dinică afirmă că poemele gogyohka „au ca numitor comun emoţia şi înţelepciune”.
Într-unul din poemele sale compară gândul cu o pasăre. Prin folosirea
epitetului „alb”, înţelegem că este vorba de porumbelul alb, simbolul păcii,
care aduce întotdeauna în inimă bucuria şi lumina slovelor curate, pentru că
doar prin cuvânt luminat sperăm să atingem cerul, să mergem spre înalt cu
răbdare, pioşenie şi nădejde: „gândul alb / asemenea unei psări / mi se aşează
în inimă cu lumina cuvintelor / se clădesc trepte în cer”.
Ana Irina
Drobot „scrie cu plăcere gogyohka pentru că îmi dă ocazia să mă exprim liber”.
Din poemul „toate simţurile/ trezite complet/ dintr-o dată/ parfumul/ unui
trandafir presat” înţelegem că trandafirul presat între paginile unui jurnal
personal este purtătorul de cuvânt al unei iubiri apuse, cu urme încrustate
adânc pe canavaua inimii. Numai la amintirea gestului prin care i s-a oferit
trandafirul, trăirile se reactivează, emoţia nu numai că se trezeşte, însă urcă
la cote maxime. Trandafirul este simbolul iubirii, dar şi simbolul unui gest
generos. Să-i mângâiem petalele şi să ne bucurăm.
Mona
Gheorghe crede că: „Deşi gogyohka uită să numere silabele, respiraţia niponă e
acolo din plin”. Într-un poem de dragoste neîmplinită „ai uitat să declari/
inima mea/ şi a rămas deschisă/ bagaj pe bandă/ în aeroport”, autoarea ne spune
că o clipă de neatenţie poate răni o inimă deschisă iubirii. Aeroportul este
însăşi viaţa, prin care ne perindăm cu multe, cu mici sau mai mari valize,
toate importante pentru noi, însă vitale sunt doar visele pe care le poartă
inima.
Sandiana
Ionela Gheorghe, simte „o puternică atracţie faţă de aceste poeme nipone pe
cinci linii numite Gogyohka”. Astfel o întâlnim pe autoare plonjând cu
melancolie într-un colţ de rai, o frântură de copilărie suavă, cu gânduri
nevinovate şi priviri ghiduşe, cu poveşti care te cresc frumos şi te fac să
visezi „micuţul blond priveşte/ cerul senin/ şi se gândeşte./ „Dacă nu ar fi
fost tuşa cea rea,/ ce de cireşe aş mânca.” Amintiri din copilărie dragi nouă
tuturor, ne duc cu gândul la păţaniile lui Nică Apetrei din „La cireşe”.
Andreea
Maftei, ne spune că poemul nipon în cinci rânduri din antologie „este o tanka
liberă de cifru, dar tocmai libertatea oferă sensului o mai mare putere
creatoare, în gogyohka”. Iubirea maternă îi este izvor de inspiraţie. „dintr-un
adânc/ giuvaierele inimii/ s-au născut, au crescut/ şi iată-mă, / mamă”. După
dragostea pentru Dumnezeu, cea pentru copii este cea mai puternică şi,
întotdeauna necondiţionată. Aceasta ne dă şi mândria de a fi părinte, însă o
mândrie smerită, mereu cu rugăciunea în sân pentru pruncii primiţi în dar.
Mariana
Babiuc Marica spune minunat că gogyohka este „Modul fiecăruia de a simţi frumos
într-o secundă”. Şi iată, că „departe, cuvântul acasă/ mă înfioară;/ şi iar o
primăvară / peste mine, / şi iar, a câta oară…”. Poeta meditează asupra
trecerii ireversibile a timpului, însă dintr-o perspectivă optimistă; o
înlănţuire de primăveri, reînvieri şi înverziri, însă şi aici se strecoară un
regret, acela al existenţei unei depărtării; şi nu una oarecare, ci „acasă”, cu
o puternică încărcătură emoţională.
Gogyohka,
pentru Mirela Orban „este revelaţia unui moment, fulgerarea unui gând, uimirea
unei trăiri, meditaţia unei tăceri, este versul şoptit de adâncul liniştii…”
Surprinzător sau nu, „sub castanii / indecent de goi/ secundele/ într-o
hibernare/ fără sfârşit”. O imagine de toamnă târzie, începutul desfrunzirii
copacilor care-şi pierd podoaba strălucitoare doar sub razele blânde ale
soarelui. Copacii dezveliţi de rigorile timpului necruţător, fără pudoare se
încăpăţânează să-şi continue existenţa, hibernând pe firul infinit al timpului.
Eugénia
Paraschiv, în poemul „de la coarnele plugului/ la palme/ o punte şi făpturile,/
în unica / clipă sămânţa…” venerează viaţa de la ţară, acolo unde ne aflăm
originea şi de unde ne tragem rădăcinile ca popor. Acolo, unde prin muncă, cu
ajutorul animalelor din gospodărie se ară, se seamănă sămânţa în pământ bun şi
se recoltează hrana cea de toate zilele. Aceasta este singura cale de
împământenire a neamului şi de imortalizare a clipei pe care o trăim.
Carmen Pasat
mărturiseşte că „Se scrie greu gogyohka, dar este o provocare şi plăcută
experienţă, în faţa căreia nu rezişti şi de care, odată intrată în sânge, nu te
mai poţi lipsi.” În poemul „lacrima / poate ţine lcocul / unui cuvânt. / ea e
preludiul/ speranţei”, autoarea, cu un firesc aproape neobişnuit, ne aduce
aminte că-n viaţă, pe lângă bucuriile cu care suntem binecuvântaţi, trăim
tristeţi şi încercări. Uneori suntem chiar îngenuncheaţi, lacrimile ne podidesc
şuvoi, însă plânsul înseamnă smerenie, şi prin el putem depăşi obstacole.
Lacrima este sanctuarul prin care ne iese lumina în cale. Astfel Carmen Pasat
ajunge la o viziune pozitivă a curgerii timpului şi lumii în care trăim, cu
bune şi mai puţin bune.
Lucia Cezara
Plătică scrie gogyohka pentru a da „astfel inimii şi minţii, hrana şi
libertatea de care are nevoie sufletul, pentru a se simţi cu adevărat liber”.
M-am oprit asupra unui poem idilic în care nu le împiedică nimic pe razele de
soare, nici amurgul, nici norii, să-şi împlinească rostul. Ele alunecă în
linişte, cuibărindu-se cu tandreţe în pletele care „curg râu” pe umerii
fecioarelor şi le dezmiardă cum numai ele ştiu ce înseamnă dragostea curată:
„raza din amurg/ alunecă/ pe nor/ în părul bălai/ al fecioarei”.
Ana Urma ne
sfătuieşte că „Dacă vrei să atingi steaua, steaua ta, zboară cu gândul, nu
întreba cum, începe să scrii… Fiecare clipă petrecută-n tăcere este prilej de
conecare cu cerul interior şi drept răsplată, gândul devine poezie”. Cu
adevărat, astfel a reuşit poeta, haijina Ana Urma să scrie, şi să scrie
admirabil, adunând în palmares poeme şi cărţi de o reală valoare literară.
Toate scrise fiind „treaz / printre cărţi / respir / porţia mea de oxigen/ cu
inima”. Plecând de la convingerea conform căreia cunoaşterea, cultura
reprezintă tezaurul şi suportul real al existenţei, acest poem este un adevărat
manifest adresat nouă tuturor, un îndemn la a ne întoarce la izvorul creaţiei,
la cuvânt, la carte prin lectură şi scris. Doar astfel respiraţia noastră este
ontologic firească şi creativă. Aici aerul este pur, necontaminat de viruşii
contemporaneităţii bântuite de dezordine, nereguli şi răutăţi. Aceasta este
adevărata stare de cumpătare şi credinţă nefăţarnică.
În opinia
Lăcrămioarei Vasuian Apostu „Atunci când sentimentele abundă, indiferent de
natura lor răbufnesc şi înfloresc cuvinte… Gogyohka este petala care-mi
completează frumuseţea vieţii!” Şi cum să nu te simţi frumos scriind, dar şi citind
poemul: „ramura de măslin/ adusă încioc de-o rândunică/ talismanul
depărtărilor/ dăruit puilor/ drept recunoştinţă”. Primul vers ne duce cu gândul
la ramurile de finic şi de măslin cu care mulţimea l-a întâmpinat pe Iisus
Mântuitorul în Duminica Floriilor. Pentru autoare, ramura de măslin este
talismanul credinţei (depărtării), până o dobândim, apoi trebuie s-o îngrijim,
s-o creştem şi s-o dăruim cu dragoste urmaşilor, mulţumind cu recunoştinţă
Domnului. Unde este recunoştinţă, este şi iubire. Japonezii foloseau poemele
pentru a se ruga şi chiar credeau în efectul alinător şi vindecător al
acestora.
Adina Velcea
nu se sfieşte să ne spună că scrie „spontan, fără oprelişti, nu calculez nimic,
las sufletul să scrie. Sau mai bine zis, Gogyohka mă scrie pe mine.” Scrie cu
credinţa că fiecare are frumuseţea lui. Cu toţii suntem creaţi după chipul şi
asemănarea Domnului, suntem copii Lui şi ne iubeşte pe toţi şi pe fiecare în
parte. Orice om are un Dumnezeu al lui, în interiorul său. Din acest punct de
vedere, toţi suntem asemănători, însă fiecare are identitatea lui, culoarea,
chipul şi comportamentul său, în funcţie de manifestarea liberului arbitru: „în
toate eşti asemenea mie/ îmi spune El/ şi se grăbi să mai facă un om/ asemeni
mie/ doar l-a colorat altfel”.
Pentru
Florina Vulpoi, gogyohka este „Altă fereastră, liniştea ce aşteaptă cuprinderea
clipei printre priviri. Încă o respiraţie.”Acolo unde sunt umbre, oricât de
mici, acestea îşi lasă povestea asupra noastră şi nu orice fel de poveste, ci
una cu personaje incomode, care ne bulversează, ne răscolesc atunci când nici
nu ne aşteptăm. Înţeleaptă, autoarea înţelege că totul este trecător, şi binele
şi răul; mai trece o noapte neagră şi vine dimineaţa când răsare soarele şi-şi
îndreaptă razele spre inima noastră, scoţându-ne din tăcere prin cuvânt. „şi
umbrele mai mici/ îmi cresc spini în tălpi./ cu dimineţi înveselesc/ tăcerea
odihnită/ în cuvânt.” Întâlnim un paradox evident, „tăcerea în cuvânt”, ceea ce
dă profunzime poemului. La început a fost cuvântul, şi pentru a-l auzi e nevoie
de tăcere.
Costel Zăgan
afirmă că „…acest tip de poezie niponă parcă ne-ar renaturiliza, aducând, din
nou cultura, într-un mod cât se poate de ne(firesc)”. În acest context, autorul
face referire la actul creaţiei literare. Un potenţial poetic există în fiecare
dintre noi, însă doar cei hărăziţi de Dumnezeu au îndemnul de a scormoni, căuta
printre litere şi sunete pentru a identifica cheia pentru a deschide uşa
cuvântului, acolo unde este ADEVĂRUL, CALEA şi VIAŢA. „poezia se naşte/ în
fiecare zi/ poetul doar bate/ la poarta cuvântului/ adevărul deschide”.
Din punctul
de vedere al Mariei Oprea, coordonatoarea antologiei, „Gogyohka… înseamnă un
nou început în poezia universală… o invitaţie la scris, chiar dacă, se spune,
toate au fost deja scrise demult.” Şi, totuşi, prin descoperirea acestui poem
în cinci linii, autoarea dă curs invitaţiei de a-şi depăna paşii prin Ţara
Soarelui Răsare, punându-şi florile poem pe harta lirici de sorginte niponă.
„copila chemată/ de o fereastră/ pentru Ţara Soarelui Răsare/ tălpile mele/ şi
margaretele albe”. Prin fereastra însorită şi larg deschisă autoarei, petalele
nestematelor poeme înfloresc ca o sărbătoare pe pământul fertil al liricii
japoneze.
Cu bucuria
îngăduită de scrierea coerentă şi de calitate, am acordat timpul şi atenţia
cuvenită lecturii acestui volum de gogyohka. Am dezghiocat poemele şi am
regăsit în majoritatea sevă proaspătă, hrănitoare prin cuvânt, sunet şi
culoare. Cititorul din mine a vibrat la trăirile autorilor şi a rezonat cu mesajele
transmise de aceştia. Astfel se explică faptul că în acest demers refexiv
asupra antologiei „Traiectorii fragile” am ales să citez pe scurt percepţia şi
gândurile tuturor co-autorilor despre gogyohka. Selecţia poemelor are conotaţie
personală. Am încercat, pe cât posibil să scot în evidenţă varietatea temelor
abordate, multitudinea de trăiri, emoţii, abordări, teme de inspiraţie şi
reflecţie, prin care autorii au admirat natura în dimineţi de primăvară, au
ascultat foşnetul frunzelor în înserarea de toamnă, au meditat asupra
efemerităţii vieţii, au privit interiorul propriului sine cu cer senin ori
învăluit de ceaţă. Bogăţia limbajului, multitudinea şi frumuseţea figurilor de
stil au completat suita de argumente spre a-mi exprima aceste gânduri. Mărturisesc
sincer că le-am scris cu reală admiraţie pentru că am identificat aici un cor
pe mai multe voci, cântând într-o armonie perfectă, pe acorduri nipone.
Felicitări
Maria Oprea şi celorlalţi resposabili cu editarea cărţii! Felicitări tuturor
coautorilor! Drum lin GOGYOHKA pe cerul senin al liricii româneşti!
3.12. 2018
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu