sâmbătă, 19 octombrie 2024

DAN SALAPA - O viziune clasică asupra acestei lumi moderne

 



O viziune clasică asupra acestei lumi moderne

(Prefată la seria MERE PADURETE vol. IV)

DAN SALAPA

 

          Intenția lui Pavel Rătundeanu-Ferghete este de a-și aduna în acest ciclu de romane - de fapt memorialistică și corespondență, dar și multe observații și informații directe, fruste din lumea satului românesc ardelenesc, zona Clujului, apoi portrete de personalități literare sau de altă natură fie artistică și religioasă, de știință sau sportivă, chiar, dumnealui fiind încredințat că, astfel, posteritatea va avea un punct de reper asupra feliei de timp care i-a fost repartizată de Cel de Sus, mărturia sa scrisă în acest fel dens, stufos, pe alocuri, cu fraze lungi și întorsături de frază, savuros de-a dreptul în multe locuri prin ineditul limbajului arhaic ori prin cel de incantație folcloric-religioasă, inspirat de textele biblice și de cele ale textelor populare românești - proverbe, povești, legende – un fel de mesaj către viitorime din perspectiva sa personală, pe care și-o desprinde nu doar din experiența sa, ci și a multor altor contemporani sau mari personalități trecute în eternitate. Rezultă astfel, un mesaj inedit, greu comparabil stilistic în scrierile contemporane,  mesaj pe care autorul său îl reunește sub acest termen general de Opera Omnia, dar asumat mai puțin oficial, doar la nivel de discuții între prieteni,să zicem, dar care nu este departe de un adevăr care se reclamă prin el însuși: nevoia de a păstra o identitate personală până în cele mai mici amănunte, asumat, fără ocolișuri și disimulări spre a ascunde slăbiciuni ori eșecuri având un efectul unei panorame sociale, care poate fi exemplificatoare pentru o întreagă epocă. Lipsa ipocriziei din acest context face adevărul mai penetrant decât orice mesaje cu pretenții literare, îl ridică la rang de săgeată a timpului, iar pe Pavel Rătundeanu-Ferghete într-un fel de argonaut sui generis, care și-a alcătuit din propriile experiențe de viață, dublate de o cultură diletantă, dar solidă, de o operă de studii etnografice și paremiologice, de o corespondență întinsă în timp cu multe personalități ale culturii și artei contemporane nouă, o arcă pe care își încarcă mărturiile scrise și îi dă drumul pe valurile lumii și ale vremurilor viitoare.

          Dublat de Ben Todică, românul emigrat în Australia, jurnalist și emul al vieții comunității de români de acolo, volumul acesta, al patrulea din seria Mere Pădurețe, scris de amândoi ca într-un dialog al înțelepților, dar ei cu ei înșiși, indirect, însă, și cu lumea, pe care o scanează și o decantează fără menajamente, dar cu cele mai bune intenții. Deseori, apar afirmații de-a dreptul fastuoase, cum este aceasta a lui Ben Todică despre limba română, chiar dacă ea este făcută într-un moment mai puțin confortabil al stării de sănătate: “Amestec pastile 24 din 24 pe drumul morții! Sună sarcastic, dar ăsta-i adevărul! Mă împac și cu starea asta. Voi dărui limbii române, limba părinților părinților părinților mei până la capăt, drept multumire și respect pentru bucuriile aduse și pentru modul de a cunoaște frumos lumea în care am trăit. Graiul este izvorul vieții!”Altă dată, vizavi de incercările de a accede “lumea profesionistă” literară din România contemporană, același Ben Todică îi recomandă tranșant: - Dragă Pavele, nu te ploconi. Profesioniștii sunt scule de comandă, pe când un amator este sufletul națiunii, este fiul țării și al durerilor părinților ei. Amatorul este voluntarul adevărului și glasul iubirii lui Dumnezeu. Profesioniștii sunt limitați de perfecționismul lor, adevărate mașini, roboți. Ei știu totul. Când ajungi aici, viața nu mai e interesantă, e un abis, e sfârșitul. În schimb, Amatorismul e o călătorie, prin revelație, continuă în eternitate. E un entuziasm infinit! E creație, e Dumnezeu!”

          Iar dialogul continuă în același ton: “Tu înțelegi de ce te numește amator, domnul redactor, care ți-a spus că el publică doar profesioniști? Pentru că amatorul scrie pentru orgoliu, vrea recunoaștere acum, pe când profesionistul scrie pentru eternitate. Îti spun asta ca încurajare. Nu te lăsa intimidat, că tu le vrei pe amândouă (acum). Te vor recunoaște, ei, mai târziu. În altă parte, descrie cartea lor, dar din perspectiva contribuției partenerului său, care are, pe drept, partea cea mai consistentă din ea: <<Să citești în chineză cartea merelor, e ca și cum ai tăia varză la pisici. Nu ar înțelege nimic. Tu scrii doar pentru românii adevărați. Nimeni nu poate gusta din acest sac ticsit cu bunătăți, e atât de dens, încât, după două fraze, ți se îndulcește gura ca după două caramele și, dacă nu ai dinți dacici, nu ai ce căuta în ea. E psihologia țăranului român, care e unică. Un umor și muzicalitate aparte. Vorba lui Vica: în o sută de ani, mulți vor trai pe spinarea scrisului tău. Este densă, foarte densă. Prima privire asupra textului, îți lasă impresia că autorul înoată în propriul subconștient-inconștient, fără să evite zonele „mâloase”, ba chiar trecând pe acolo cu satisfacția autopedepsirii. E o pungă grea, ticsită cu dulciuri "alapavel". Îmi pare rău că ești doar un "amator" care va sparge istoria - din fericire așa lucrează Dumnezeu.>>”

          Pavel își apără scrisul, firesc, cu argumente de genul: <<...dar nu mă dau bătut, chiar dacă numai cu o moarte sunt şi eu, o baligă, dator, că, Ben, nu se moare aşa uşor, şi încercarea moarte n-are, ci viitor, chiar dacă, mai ales, învinsul e biruitor, că mai sunt MERE PĂDUREȚE, marile speranțe, că noi nu ne-am pierdut în ireversibil timpul ca Marcel Proust, şi asta-i un lucru bun, artist, cum preferi tu să zici, constant plin de bună-voință, că mă îndemni demn, cu precizie restabulind regula: "Scrie, Pavele, scrie"!>>

          Un frumos și autentic portret al lui Pavel Rătundeanu-Ferghete - P.R-F. - reușește Ben Todică, apropiind decisiv cartea de zona literaturii autentice: „Pentru că tu ești un artist, pentru că frumusețea și bogăția tablourilor pictate de tine, nu vor fi niciodată egalate de nici un profesionist, pentru că tu ești susurul râului, fluierul ciobănașului și scârțâitul plugului în brazdă, ești ochelarii timpului prin care ne ajuți și ne alini dorul de acasă, dorul de adevărata Românie și adevărații părinți care ne-au alăptat și legănat în doina și glasul dulce al mamei. Fiecare pagină te aduce mai aproape de Dumnezeu prin surpriza și îndestularea ei. Fiecare pagină e o lingură de miere, o lingură de Dumnezeu hrănitor de mireasmă a vieții. E adevărul după care tânjim toți. Noi nu am fost creați să fim ținuți în țarc, așa cum o doresc pinguinii academici, așa-zișii profesioniști. Profesioniștii își au locul lor în societate, însă ei niciodată nu vor fi un Tolstoi sau Dostoievski. Talentul scrisului e vocea Domnului. Dracii nu au nevoie de talent pentru că ei au reguli precise de la Scaraoțchi. Mulțimea săracă nu-l înțelege pe Satana, ea îl simte și se ascunde în tăcerea minții. Mulțimea se poate hrăni din paginile tale și bucuria oblojește/vindecă.”

          O temă predilectă abordată de P.R-F este dragostea și căsătoria, familia, care este, la fel, verbalizată cu adevărate virtuți literare: “(Într-adevăr, lângă Vica, n-aveam dileme, n-aveam probleme, că ştia pe bune cum să se poarte şi să se compoarte şi cum să mă ia cu binişorul, blând, finuț, de mânuță cu mânuța ei, cum să mă ia cu buna şi cine poate să mă acuze că m-am îmbolnăvit de depresie, de stres lângă ea şi-n casa, şi în aşternutul ei?!)

          Cine poate zice că nu mă întrebam şi ofticam: Ce-i familia? Ce-i căsnicia-n doi? Cum ajung şi să se împretenescă doi? E dreaptă judecata Pr. Floarea Simion Marian, în Nunta la români, cum trebuie să fie fata sau băiatul, pretendenți la însurarat şi măritat? (În Sâmpetru, băiatul se însoară şi fata se mărită). E cineva chiar atât de ideal, de impecabil, fără slăbiciuni ori toți sunt minorosițe, tacala, tacala până măritala şi după ce măritala, îi umblă gura ca sucala?

          Cum şi când să mă supăr pe Vica, un suflet roz şi rar, comoară rară ca floarea de colț; şi, totuşi, de ce să mă supăr pe ea, pe Vica mea? Că era tot cu gura pe mine, nu-i aşa, Ben, cum şi Ming e pe tine?”

          Bine observa, și am consemnat acest aspect al cărții, este traducerea ei într-o altă limbă, fapt  care-i restrânge eventuala pătrundere pe o piață mai largă a lecturii. Intraductibilă, la rigoare maximă, această carte, de fapt, întregul ciclul Mere pădurețe, dar și celelalte scrieri în proză ale lui P.R-F generalizăm noi, muncă dificilă din cauza multor arhaisme, a unui limbaj specific în marea lui majoritate zonei ardelenești, dar cu mare transparență spre cel neaoș românesc ancestral. Plus o mare doză de trăire sinceră, nefiltrată de vreun stil anume, de căutări literaturizante evident, dăunătoare. Stilul este unul venit direct din trăire, așternut din taste pe display-ul telefonului - autorul nu avea computer la ora scrierii, de aici și o serie de multe erori ortografice, de diacritice ori punctuație - lucru excepțional descris într-un dialog pe mail între Ioan Miclau-Gepianu și Ben Todică, preluat de P.R-F în cartea sa: “Mi-a amintit că ar fi bine să traducem cartea și în altă limbă aici. Eu i-am spuns sincer că la o așa carte, nu oricine se poate angaja, ci un adevărat profesor în acea limbă! Altfel, ajungem tot la Eminescu, ale cărui opere, nu oricine le poate traduce, doar numai tălmăci! Asta e o carte, Benule, ce trebuie să stea ca o lumină în Neamul nostru românesc! Oricum, va veni timpul și vor apare ei și traducătorii cei de profesie. Răbdare. Opinia mea. Cu drag și frăție, Ionică din Gepiu. Cartea nu va putea fi tradusă niciodată ca să aibe același efect asupra unei alte națiuni cum îl are pentru cea în care a fost scrisă. Cartea nu descrie, ci trăiește. Mecanic, o poti traduce, dar nu va fi decât o carte tehnică de funcționare a unui om într-o mașinărie denumită loc/țară. La pasajele unde noi plângem, străinii vor râde și invers. Vezi cazul creștini-musulmani, hetero-homo, etc.” A traduce cartea aceasta într-o altă limbă, oricare ar fi ea, este o muncă imensă, dar și așa, efectul ei, cum spune Ben Todică poate fi nul, cel mult iscător (!) de ilaritate, ba chiar conflicte interculturale! Un exemplu greu de tradus atât prin referințele literare cât și prin prezența unor cuvinte din lexicul arhaic rural românesc: <<N-am impresia că modul în care îmi dau silința să scriu ar fi greoi, ostentativ, că nici animale sălbatice, mistreți cu colți de argint, ai lui Doinaş, n-au pestă africană, în criza lor, străinii neavând piață liberă, de desfacere a cărnii produse de ei, dar şi-au găsit ei, soluția ca să ne şmecherească şi șubrezească superbul sănătății, aflându-ne pe noi de fraieri, țapi ispăşitori, ieftini la "fărină" şi scumpi la tărâțe, la uruială, ca să nu fim la înălțime...>> Sau un alt fragment și mai... complicat: <<Revenind la holteiul sau nuntitul Iacob, îmbătându-se se chereuțise de cap, căpiase şi începu sfada împărțind cu nemiluita, bolovănos, pumni la nunta Nastasiei şi a lui Viorel, până când câțiva țăngăi-fițingăi, cioflingari îl strâmtorară, imobilizaseră şi îl legaseră buzduc la nunta bunicii şi bunicului cărându-l în temniță, beci ca să se dezvețe de năravul prost de bătăuş, până ce-l va judeca tarostii, tizăşii vergelui, a  obştii satului că fără a-şi ispăşi ruşinea şi confuzia, nu se putea că încălcase "cumințenia pământului"...>>

          Identitatea culturală este un vector al păstrării identității de neam, iar cartea devine o armă importantă în acest sens, am putea înțelege din acest argument al lui Ben Todică în favoarea cărții versus tehnologia informațională folosită în exces: “Dar, treptat cu introducerea computerelor și internetului, treptat s-au împuținat și cititorii, precum și din acea faimă a cărților. Dar nu, să nu se părăsească Cartea, ea rămâne valoarea milenară, internetul ne poate aduce în câteva ore pierderea enormului informativ acumulat. Ideea mea este să se publice cărți cât mai multe, în paralel cu internetul, fie, așa cum în paralel merge viața cu moartea. Cartea ne păstrează, tehnologia, însă, ne poate pierde. Și nu pe noi, pe scriitori, ci o întreagă umanitate!”

          În același sens, Ben Todică, perseverent în a-l fi identificat pe P.R-F drept un simbol al culturii ancestrale populare românești, prin sinceritatea și firescul debordant al confesiunilor lui, îi face un alt portret memorabil pornind tot de la un fel de confesiune, o reciprocitate stilistică, remarcată de-a lungul întregului acest nou volum, ca de altfel pe tot parcursul ciclului acestuia românesc: “- Eu m-am oprit lângă un firicel de apă care izvorăște dintr-un munte foarte înalt și-mi astâmpăr setea. Și beau, și beau cu pofta omului însetat și vlăguit de urcuș și de deșertul nesfârșit din jur. Are gustul laptelui de la sânul mamei! Dacă bat toaca, capitaliștii (Coca Cola, Pepsi, apa gazoasa, berea etc.) o prostituiază, vor veni și-l vor închide, vor îmbutelia apa și abia când izvorul va seca, vor începe s-o vândă ca apă vie. Nesiguranța ta mă face să cred că tu nu crezi că ești un izvor, ci o conductă trasă și camuflată în stâncă. Rațiunea ta îl oprește pe Dumnezeu să vorbească prin tine. Tu nu ai încredere în “El” și-l tot descoși ca o soacră. Mergi înainte în iubire de frumos și adevărul va veni la tine, Pavele!”

          Cu o precizie de cititor avizat, Alexandra Dogaru, îi răspunde lui P.R-F în acești termeni delicați, dar fermi vizavi de scrierile sale: “- Stimate Domnule, Pavel Rătundeanu Ferghete, Admiratia necondiționată a fratelui Ben Todică pentru scrierile Dvs. mi-a stârnit și mie interesul literar. Cred că poezia și proza Dvs. sunt, sub aspect formal și semantic, un experiment postmodern în desfășurare. Deși nu sunt o adepta à la lettre a (post-) postmodernismului, am citit cu pasiune si admiratie creații literare care împrumută doar anumite nuanțe din acest curent, inserându-le meșteșugit într-o tramă complexă (romanele lui Haruki Murakami, de exemplu). Tranșe din realitatea prozaică aduse în roman ca atare, fără să fie trecute prin retortele laboratorului artistic al scriitorului, sunt riscante pentru construcția unei opere literare. Având de-a face cu un experimentî desfășurare, aștept să văd unde va duce, ce va încununa acest experiment și, mai ales, dacă veți respinge tentația utilizării unui lexic care poate șoca, fără să aducă valoare construcției literare de ansamblu. Arghezi a distilat din „bube, mucegaiuri și noroi”, nu le-a luat ca atare. Din bălegar cresc parfumatele flori de crin - dar poezia cântă crinul, nu gunoiul puturos din care a ieșit. Aștept să văd dacă naturalismul care vă fascinează va fi concurat și de alte orientări. Cu bune gânduri și urări, Alexandra Dogaru.”

          Un răspuns posibil - în opinia noastră - către Alexandra Dogaru, desprindem noi din altă parte a cărții: “Scriu chiar amețit, cu lumea trepidând, cu imaginea mişcată şi cu stele verzi în fața ochilor, ca o piedică, stâncă de poticnire, nu cedez, nu abandonez scrisul, chiar cu şanse minime, dar credeți că stau blând în banca mea, că mă face asta, crezi că dau înapoi, că abandonez şi să nu scriu, deşi pasiunea nu mă împotmoleşte întru nimic, că-i dragoste, un ceva de care sunt mândru fără modru făcându-mă să fiu răsfățat sub soare, de soare (de scris nu pot să mă las, chiar dacă nu merge totul ca pe roate, că dacă nu-mi iese pasența, nu-mi iese, ce să-mi mai doresc?)”

          Credo justificativ al demersului lui scriitoricesc, amalgamat între mărturii și corespondență, opinii și judecăți abrupte, multe strict emoționale, altele reieșite din comparații cu alte opinii ori analize culese îndeosebi de prin presă, dar și cu citate din opere clasice ale unor mari sciitori ori filosofi români ori universali, iar pe undeva, rar, cum mai remarcam, ceea ce putem numi literatură, creație a imaginației: “Inspirat, mulțumit şi nemulțumit, scriu mândrie şi orgoliu, scriu pe cont propriu, spontan, ad hoc, sprințar cu talanții înmulțiți cu har, cu bucurie şi cu suflet, scriu cu iubire catalogată artă, scriu, cu drept la înviere, la înălțimea evenimentului; cale a luminii, în minunii, că sunt cu specificul neamului, convins c-aş fi cu sens în univers, dominat cu soare şi depedent de a neamului excelență şi binecuvântare, pe la noi mai existând aberații, usturător şi un ridicol, suferință, un fel altfel, diferit de ce am ştiut ca stare de bine, că asta suntem noi în optimism şi altruism de România, că nu ne da, Doamne, cât putem răbda, că știm, cine râde mai bine, râde la urmă.” Cât este de bine, cât este de „rău” acest demers la limita între memorialistică și jurnalism ori între evocare și eseu profund afectiv, între poezie de atitudine civică și cea religioasă, între istorie și etnografie? Noi zicem că din scrisul lui Pavel Rătundeanu-Ferghete și cel al lui Ben Todică, rezoneorul și contrapunctul celuilalt autor, fiecare cititor poate alege ceea ce îi slujește cel mai bine, dar această alegere trebuie făcută cu multă răbdare, scriitura fiind arborescentă, labirintică de multe ori, ceea ce necesită, evident, aceea răbdare specifică ucenicului în fața instrumentelor viitoarei meserii în primele zile, săptămâni în atelierului meșterului.

          Și pentru că veni (iarăși, inevitabil, de altfel!) vorba despere Ben Todică în calitate de rezoneor, iată un sfat original adresat partenerului său, care are grijă de memoria soției sale, Vica, ridicată la ceruri, presărând și în acest volum multe amintiri legate de ea sau versuri, unele în metrică populară, altele cu inflexiuni biblice, altele moderne, un sfat legat de o viitoare lansare a cărților lui Pavel, prietenul său, idee de o originalitate extrasă din înseși stilul evocator al acestuia, din practica ritualică ortodoxă a cultului morților și din cea desfășurată astăzi în atari ocazii: “Ai putea să organizezi, împreună cu popa şi Sfatul, o lansare de carte la cimitir, pe mormântul Vicăi, ca să fie şi ea prezentă, să se bucure de reuşita cărţilor. În loc de obișnuita colivă din grâu, va fi una din cuvinte pentru hrana minţii şi a sufletului, în amintirea preaiubitei soţii. Se vor vinde cărţi cu autografe în amintirea şi pomenirea sufletului ei. Nu a mai fost niciuna de calibrul acesta în ţară, şi, poate, în lume, unde vei invita şi televiziunea să ia parte. LA ÎNCEPUT A FOST CUVÂNTUL, deci e un respect adus Divinităţii. Mai gândeşte-te!”

          Răspunsul la această propunere este de o altă nu neaparat originalitate, care te lasă cu un sentiment profund de emoție, compatibilă cu înaltele precepte ale interiorizării atât ale bucuriei, cât și ale durerii, atât ale amintirilor despre viață, dar ale celor despre cei morți. Vă lăsăm plăcerea încercării acestei emoții lecturând volumul, acolo, spre sfârșitul lui, și să înțelegeți o dată în plus, cum lumea satului de altădată, pe care o reprezintă P.R-F, păstrează autenticul vieții și al morții în aceea ladă de zestre, alături de port, cergi, clop, busuioc, icoane, limbă și credință alcătuind, toate la un loc, marele și inestimabilul bun simț, măsură a identității și istoriei unui popor cu rădăcini pe care și acest volum le explorează și le reconfirmă, chiar și așa, cu suișuri și coborâșuri, dar, în esență, atât de curat în intenții.

 

Dan Șalapa








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu