sâmbătă, 2 septembrie 2023

Ștefan Dumitrescu - VĂ RUGĂM SĂ FIȚI ALĂTURI DE NOI ȘI SĂ SEMNAȚI ACEASTĂ SCRISOARE. MULȚUMIM.

 




STIMATE DOMNULE PREȘEDINTE AL UNIUNII SCRIITORILOR, DOMNULE PROFESOR NICOLAE MANOLESCU, STIMATĂ CONDUCERE A UNIUNII SCRIITORILOR

 

 

STIMATE DOMNULE PREȘEDINTE AL ROMÂNIEI, STIMATE DOMNULE MINISTRU AL CULTURII, STIMATE DOMNULE DIRECTOR AL ICR,

 

SRIMAȚI COLEGI SCRIITORI DIN TOATE NAȚIONALITĂȚILE CARE TRĂIȚI ÎN ROMÂNIA ȘI CARE CREDEȚI CĂ PUTEȚI DEVENI TRADUCĂTORI DIN  ROMÂNĂ ÎN ALTE LITERATURI

 

 

 

 

 Subsemnatul Ștefan Dumitrescu, membru al Uniunii Scriitorilor din România, vin la dumneavoastră cu o propunere, care sperăm să fie bine primită de dumneavoastră și de Conducerea Uniunii Scriitorilor, pentru că realizarea ei în practica ar fi din toate punctele de vedere benefică, pentru literatura română, pentru viața culturală din România.

 

     Ideea îi aparține domnului Cristian W. Schenk, și mi s-a părut o idee atât de bună,  atât de importantă  încât merită din plin să  facem tot ce putem pentru ca ea să devină realitate. Subliniez faptul că domnul Cristian W. Schenk este o personalitate  marcantă a culturii române, deopotrivă și a culturii germane, fost membru al USR, membru  al Uniunii Scriitorilor din Germania. Că fiind un traducător etnic german, pe parcursul ultimele patru decenii dânsul prin traducea multor scriitori români, a multor opere literare românești din română în germană (în primul rând a celor   mai valoroase) a adus mari servicii literaturii române, prilejuind cunoașterea ei în lume. Pentru aceasta noi, toți scriitorii români, ar trebui să-i mulțumim domnului Cristian W. Schenk, să îl prețuim, să îi arătăm recunoștința noastră și desigur să îl răsplătim. Eu îl mulțumesc și îl prețuiesc în mod deosebit.

 

   Ideea și propunerea domnului Cristian W. Schenk, pe care v-a adresat-o, a fost ca în cadrul Uniunii Scriitorilor să se înființeze o filială a traducătorilor  din literatura română în alte literaturi.   Este vorba de fapt  să se reînființeze, pentru că această filială a existat pe vremea când președinte al USR a fost domnul Ulici. Așa după cum știm cu toții există o Filială a traducătorilor în cadrul Uniuni Scriitorilor, dar numai din alte literaturi în limba română. Este desigur o mare nedreptate care i se face literaturii române.   Bine ar fi să existe și o filială a traductorilor din literatura română în  celelalte literaturi. Sau dacă nu o filială  de sine stătătoare, Filiala de traducători a Uniunii să fie formată din două Secții: o secție să se ocupe de traducerea în literatură română a operelor aparținând altor culturi, care există deja și o a doua secție să se ocupe de traducerea operelor literare românești în alte literaturi.

 

     Ca o judecată la prima vedere, trebuie să fim conștienți că amândouă acest secții sunt foarte importante, la fel de importante. Deși, în mod subiectiv, eu aș fi înclinat să cred, și chiar cred lucrul acesta, că este mai importantă secția de traducători din literatura română în alte literaturi. Din păcate la capitolul acesta Uniunea Scriitorilor, ICR, Ministerul Culturii au făcut  foarte puțin. Cum să ne facem cunoscuți scriitorii noștri și operele lor cele mai reprezentative dacă nu îi traducem în alte limbi, în primul rând în limbile de circulație ? Bineînțeles că traducătorii care urmează să facă parte din această a doua Secție trebuie să fie etnici. Dar avem în România scriitori, traducători maghiari, germani, ruși, bulgari, turci, pe care să îi invităm să facă parte din Secția de traducători a operelor literare românești în alte limbi. Bineînțeles că o parte din membrii acestei secții vor fi etnici din alte, țări (poate membrii ai Societăților de creație din țările lor), cunoscând însă bine  limba română.

 

 Stimate domnule Președinte al USR, Stimată Conducere a USR, stimați colegi din toate filialele USR, dacă ne  apucăm să lucrăm la  realizarea acestui Obiectiv sunt convins că până la sfârșitul anului putem să găsim 40-50  de traducători etnici, dacă nu mai mulți, dacă ne gândim că USR și ICR au inițiat cursuri cu traducători din alte țări. Sau dacă ne gândim că mulți scriitori din țările asiatice sau africane și-au făcut studiile în România. Pentru aceasta nu trebuie decât să ne apucăm de treabă, să punem suflet și să dorim binele literaturii române.  Eu spun de mult timp, noi, românii, trebuie să învățăm de la confrații noștri evrei, care își promovează valorile cum nu o face nici un alt popor. Pe când evreii, pentru care  eu am o stimă deosebită, își promovează valorile (și ca dovadă, o țară mică de 6 milioane  de locuitori are cele mai multe premii Nobel) noi, românii, nu știm cum să le marginalizăm mai bine, să le împiedicam să se afirme, sau chiar să le asasinăm. Ca un blestem, suntem buni doar să ne certăm între noi,  să ne invidiem și să ne dezbinăm și să ne promovăm mediocritățile și șmecherii. Un popor care își marginalizează, își împiedică valorile să creeze și nu le promovează, sau chiar le asasinează este un popor suicidal. Aceasta este una din explicațiile pentru care noi, românii,  suntem acum o țară devenită colonie, prăbușită la pământ, și un popor care s-a bejenit.

 

 Stimați colegi din Conducerea USR, formarea unei asemenea Filiale, sau Secții de traducători în cadrul USR, pe lângă faptul că ar deschide porțile  culturii  române în lume, că ar face România  cunoscută, că ne-ar trezi și pe noi, românii, la demnitate,  ar aduce mulți bani USR.  S-ar mai schimba în bine condiția umană a scriitorului român. Ar avea și scriitorul român mai multă demnitate, nu s-ar mai simți ostracizat și umilit în țara lui.

 

Stimată Conducere a USR, stimate domnule Președinte al României, stimate domnule Ministru al Culturii și stimate domnule Director al ICR.

 

Gândindu-ne la posibilitățile care ne-ar ajută să înființăm această Filiala a traductorilor din limba și literatura română în alte limbi și literaturi, credem că  lucrul acesta s-ar face cu cea mai mare ușurință și fără nici un cost, numai cu bunăvoință și cu iubire de literatura română și de România. De exemplu domnul Cristian  Schenk ar putea aduce în acest Grup de traducători mai mulți traducători de etnie germană care ar putea să traducă în germană.  Avem scriitori români în Germania care ar putea să  vină în această filială. Avem scriitori maghiari în USR care ar putea să traducă din română în maghiară. Avem în USR scriitori de etnie bulgară, turcă, cehă etc. Subsemnatul ar putea invita pe scriitorul vietnamez Fan Dao, traducătorul volumului meu de poezie în vietnameză, apărut la Hanoi, sau pe unul din marii scriitori chinezi contemporani, domnul Bei Ta, traducătorul volumului meu de poezie  „Imnele marii Iubiri” în chineză, apărut la Beijing. Asta grație Excelenței Sale, dl Constantin Lupeanu, fost Ambasador în China și în Vietnam, căruia îi mulțumesc din suflet. Amândoi acești poeți care mi-au tradus cărțile mele în vietnameză și chineză  și-au făcut studiile în  România în perioada comunistă. La rândul meu l-am tradus  pe domnul Bei Ta pe filieră engleză și i-am publicat în România un volum  de poezie.  Între noi s-a stabilit o prietenie frumoasă și o relație de reciprocitate. Urmează ca  anul viitor să-i public un alt volum în România.  Dânsul la rândul lui mă va traduce și publica în China cu un alt volum de poezie.  În toamna anului trecut mi-a (ne-a) apărut  în India un volum de poezie, tradus de poetul și profesorul univ dr Jakob Isaak,  pe care îl semnez împreună cu poetul Alexandru Cetățeanu. La rândul meu îi voi traduce  și îi voi publica în România un  volum de poezie, la care lucrez chiar în perioada aceasta, domnului Jakob Isaak . În iarna  aceasta îmi va apărea la Buenos Aires (unde este căsătorită fiica noastră cea mare)  romanul meu „Feodor Dostoievski s-a sinucis la București”. Voi participa la lansarea romanului meu la Buenos Aires, unde voi sta împreună cu soția trei luni. În Argentina o avem pe  marea romancieră româno-argentiniană Alina Diaconu. Deja am stabilit legături de prietenie și colaborare cu încă trei poeți argentinieni. În Brazilia avem doi foarte buni traducători  din română în portugheză.

 

Noi am putea să îi invităm să facă parte din filiala  de traductori din română în alte literaturi pe toți acești traducători. Vedeți, stimate domnul Președinte al României, stimate domnule Ministru al Culturii, stimate domnule Președinte al USR și stimate domnule  Director al ICR, ce ușor se poate realiza această filială, dacă există bunăvoință. Dacă iubim literatura română și dacă vrem să o  dezvoltăm și s-o facem cunoscută în lume ! Toate acestea fără nici un leu, numai cu iubire și prietenie, și cu o înțelegere superioară. Desigur, ca să-i stimulăm pe acești traducători, și eu zic  că așa este corect,  propun ca  scriitorul român tradus și publicat în altă limbă să-i cedeze traducătorului jumătate din drepturile  lui de autor.  I-am putea de asemenea invita să își petreacă vacanțele în România.  Mai există desigur și alte modalități de stimularea a lor. Numai să existe voință din partea Conducerii USR, a Ministerului Culturii, a ICR.  Înființarea acestei filiale sau secții a traducătorilor din română în alte limbi ne va aduce, stimați domni, numai beneficii. Îi va aduce bani USR. Va aduce demnitate și prețuire literaturii și culturii române în lume.

 

 În final, această Scrisoare, purtând această propunere, o s-o trimit și filialelor din țară, în speranța că Ideea aceasta își va face loc în mințile și în inimile mai multor scriitori, mai multor traducători. Astfel încât scrisoarea, îmbunătățită, să fie semnată de cât mai mulți. O s-o trimit de asemenea ICR, Ministrului culturii și de ce nu și Președinției României. Dânsul, domnul Președinte al României, fiind un etnic poete că este interesat de Idee, și ar fi excelent dacă dânsul, spre cinstea dumnealui,  ar îmbrățișa această idee. Fie ca bunul Dumnezeu să ne  inspire și să ne ajute în demersul nostru. Vă mulțumesc, stimate domnule Președinte și stimați domni din Conducerea USR. Rugămintea noastră este să ne gândim  cum să dăm curs acestui demers astfel încât să reușim să realizăm  un lucru bun.

 

 Pentru înființarea acestei Filiale sau Secții de traductori din română în alte limbi în cadrul USR inițiem o Scrisoare de susținere a acțiunii noastre. Scrisoarea va fi trimisă, așa cum am arătat, Instituțiilor numite mai sus, dar și scriitorilor  români, din țară și din străinătate, revistelor literare din țară și din străinătate editate de  Colectivitățile românești din diasporă rugându-i să semneze Scrisoarea ca semn al susținerii acestei inițiative. Fie ca Bunul Dumnezeu să ne deschidă și să ne lumineze mințile, să ne învețe să  facem în existențele noastre numai bine. Și să dăruim cât mai multă iubire semenilor noștri. Este legea după care se conduce în viața  subsemnatul Ștefan Dumitrescu, autorul acestei Scrisori. Mai jos punem Lista  cu Semnatarii care susțin această inițiativă a noastră. Și cum  Ideea a fost a domnului dr Cristian Schenk, dânsul va fi primul semnatar, urmat de  Ștefan Dumitrescu, semnatarul acestei Scrisori.  Vă mulțumim mult stimați domni, vă dorim multă sănătate și succes în activitatea Dumneavoastră ! Îl rugăm pe Domnul să vă inspire și să primiți propunerea noastră cu tot interesul. Dar mai ales să trecem la fapte.  Cu Dumnezeu înainte ! Fiecare scriitor,  fiecare filială a Uniunii scriitorilor din țară, sau fiecare colectiv de redacție al revistelor literare care primesc această SCRISOARE DE SUSȚINERE,  este rugat (sunteți rugați)  ca după ce vă adăugați numele pe această Listă să o trimiteți prin replay la adresele lor de email, domnilor  Cristian W. Schenk și Ștefan Dumitrescu,   christianw.schenk@gmail.com și stefandumitrescu@yahoo.com

 

 De asemenea vă rugăm să mediatizați această Scrisoare, s-o trimiteți colegilor noștri traductori din țară și din străinătate care ar dori să devină membri al Filialei de traducători din română în literaturile altor țări.

 

Vă mulțumim, nespus ! Cu prețuire și respect, al dumneavoastră, prof Ștefan Dumitrescu, scriitor.

 

LISTA SCRIITORILOR CARE SUSȚIN ÎNFIINȚAREA ÎN CADRUL UNIUNII SCRIITORILOR DIN ROMÂNIA A FILIALEI DE TRADUCĂTORI DIN  ROMÂNĂ ȘI DIN LITERATURA ROMÂNĂ ÎN ALTE LIMBI ȘI LITERATURI

 

1.      CRISTIAN SCHENK

2.      ȘTEFAN DUMITRESCU, Membru USR

3.      LIVIUS CIOCÂRLIE , Membru USR

4.      VIORICA NIȘCOV, Membru USR

5.      SORIN PALIGA, Membru USR

6.      ȘTEFAN ALEXANDRU, Membru USR

7.      MARIAN ILIE, Membru USR

8.      MARIA VAIDA, Membru USR, filiala Cluj

9.      L PHAM VAN, scriitor vietnamez, traducător din română în vietnameză. Și-a făcut studiile în România

10.  BEN TODICĂ, scriitor român, Australia

11.  ISSABELA COTELIN, traducătoare

12.  VIRGIL DIACONU, Membru USR

13.  ADRIAN SĂHLEAN,  membru USR, cel mai bun traducător al lui Eminescu în engleză.

14.  VASILE TEODORESCU, traducător, membru USR










Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu