STIMATE
DOMNULE PREȘEDINTE AL UNIUNII SCRIITORILOR, DOMNULE PROFESOR NICOLAE MANOLESCU,
STIMATĂ CONDUCERE A UNIUNII SCRIITORILOR
STIMATE
DOMNULE PREȘEDINTE AL ROMÂNIEI, STIMATE DOMNULE MINISTRU AL CULTURII, STIMATE
DOMNULE DIRECTOR AL ICR,
SRIMAȚI
COLEGI SCRIITORI DIN TOATE NAȚIONALITĂȚILE CARE TRĂIȚI ÎN ROMÂNIA ȘI CARE
CREDEȚI CĂ PUTEȚI DEVENI TRADUCĂTORI DIN
ROMÂNĂ ÎN ALTE LITERATURI
Subsemnatul Ștefan Dumitrescu, membru al
Uniunii Scriitorilor din România, vin la dumneavoastră cu o propunere, care
sperăm să fie bine primită de dumneavoastră și de Conducerea Uniunii
Scriitorilor, pentru că realizarea ei în practica ar fi din toate punctele de
vedere benefică, pentru literatura română, pentru viața culturală din România.
Ideea îi aparține domnului Cristian W. Schenk, și mi s-a părut o idee
atât de bună, atât de importantă încât merită din plin să facem tot ce putem pentru ca ea să devină
realitate. Subliniez faptul că domnul Cristian W. Schenk este o
personalitate marcantă a culturii
române, deopotrivă și a culturii germane, fost membru al USR, membru al Uniunii Scriitorilor din Germania. Că
fiind un traducător etnic german, pe parcursul ultimele patru decenii dânsul
prin traducea multor scriitori români, a multor opere literare românești din
română în germană (în primul rând a celor
mai valoroase) a adus mari servicii literaturii române, prilejuind
cunoașterea ei în lume. Pentru aceasta noi, toți scriitorii români, ar trebui
să-i mulțumim domnului Cristian W. Schenk, să îl prețuim, să îi arătăm
recunoștința noastră și desigur să îl răsplătim. Eu îl mulțumesc și îl
prețuiesc în mod deosebit.
Ideea și propunerea domnului Cristian W. Schenk, pe care v-a adresat-o,
a fost ca în cadrul Uniunii Scriitorilor să se înființeze o filială a
traducătorilor din literatura română în
alte literaturi. Este vorba de
fapt să se reînființeze, pentru că
această filială a existat pe vremea când președinte al USR a fost domnul Ulici.
Așa după cum știm cu toții există o Filială a traducătorilor în cadrul Uniuni
Scriitorilor, dar numai din alte literaturi în limba română. Este desigur o
mare nedreptate care i se face literaturii române. Bine ar fi să existe și o filială a
traductorilor din literatura română în
celelalte literaturi. Sau dacă nu o filială de sine stătătoare, Filiala de traducători a
Uniunii să fie formată din două Secții: o secție să se ocupe de traducerea în
literatură română a operelor aparținând altor culturi, care există deja și o a
doua secție să se ocupe de traducerea operelor literare românești în alte
literaturi.
Ca o judecată la prima vedere, trebuie să fim conștienți că amândouă
acest secții sunt foarte importante, la fel de importante. Deși, în mod
subiectiv, eu aș fi înclinat să cred, și chiar cred lucrul acesta, că este mai
importantă secția de traducători din literatura română în alte literaturi. Din
păcate la capitolul acesta Uniunea Scriitorilor, ICR, Ministerul Culturii au
făcut foarte puțin. Cum să ne facem
cunoscuți scriitorii noștri și operele lor cele mai reprezentative dacă nu îi
traducem în alte limbi, în primul rând în limbile de circulație ? Bineînțeles
că traducătorii care urmează să facă parte din această a doua Secție trebuie să
fie etnici. Dar avem în România scriitori, traducători maghiari, germani, ruși,
bulgari, turci, pe care să îi invităm să facă parte din Secția de traducători a
operelor literare românești în alte limbi. Bineînțeles că o parte din membrii
acestei secții vor fi etnici din alte, țări (poate membrii ai Societăților de
creație din țările lor), cunoscând însă bine
limba română.
Stimate domnule Președinte al USR, Stimată
Conducere a USR, stimați colegi din toate filialele USR, dacă ne apucăm să lucrăm la realizarea acestui Obiectiv sunt convins că
până la sfârșitul anului putem să găsim 40-50
de traducători etnici, dacă nu mai mulți, dacă ne gândim că USR și ICR
au inițiat cursuri cu traducători din alte țări. Sau dacă ne gândim că mulți
scriitori din țările asiatice sau africane și-au făcut studiile în România.
Pentru aceasta nu trebuie decât să ne apucăm de treabă, să punem suflet și să
dorim binele literaturii române. Eu spun
de mult timp, noi, românii, trebuie să învățăm de la confrații noștri evrei,
care își promovează valorile cum nu o face nici un alt popor. Pe când evreii,
pentru care eu am o stimă deosebită, își
promovează valorile (și ca dovadă, o țară mică de 6 milioane de locuitori are cele mai multe premii Nobel)
noi, românii, nu știm cum să le marginalizăm mai bine, să le împiedicam să se
afirme, sau chiar să le asasinăm. Ca un blestem, suntem buni doar să ne certăm
între noi, să ne invidiem și să ne
dezbinăm și să ne promovăm mediocritățile și șmecherii. Un popor care își
marginalizează, își împiedică valorile să creeze și nu le promovează, sau chiar
le asasinează este un popor suicidal. Aceasta este una din explicațiile pentru
care noi, românii, suntem acum o țară
devenită colonie, prăbușită la pământ, și un popor care s-a bejenit.
Stimați colegi din Conducerea USR, formarea
unei asemenea Filiale, sau Secții de traducători în cadrul USR, pe lângă faptul
că ar deschide porțile culturii române în lume, că ar face România cunoscută, că ne-ar trezi și pe noi, românii,
la demnitate, ar aduce mulți bani USR. S-ar mai schimba în bine condiția umană a
scriitorului român. Ar avea și scriitorul român mai multă demnitate, nu s-ar
mai simți ostracizat și umilit în țara lui.
Stimată Conducere a USR, stimate domnule
Președinte al României, stimate domnule Ministru al Culturii și stimate domnule
Director al ICR.
Gândindu-ne la posibilitățile care ne-ar
ajută să înființăm această Filiala a traductorilor din limba și literatura
română în alte limbi și literaturi, credem că
lucrul acesta s-ar face cu cea mai mare ușurință și fără nici un cost,
numai cu bunăvoință și cu iubire de literatura română și de România. De exemplu
domnul Cristian Schenk ar putea aduce în
acest Grup de traducători mai mulți traducători de etnie germană care ar putea
să traducă în germană. Avem scriitori
români în Germania care ar putea să vină
în această filială. Avem scriitori maghiari în USR care ar putea să traducă din
română în maghiară. Avem în USR scriitori de etnie bulgară, turcă, cehă etc.
Subsemnatul ar putea invita pe scriitorul vietnamez Fan Dao, traducătorul
volumului meu de poezie în vietnameză, apărut la Hanoi, sau pe unul din marii
scriitori chinezi contemporani, domnul Bei Ta, traducătorul volumului meu de
poezie „Imnele marii Iubiri” în chineză,
apărut la Beijing. Asta grație Excelenței Sale, dl Constantin Lupeanu, fost
Ambasador în China și în Vietnam, căruia îi mulțumesc din suflet. Amândoi
acești poeți care mi-au tradus cărțile mele în vietnameză și chineză și-au făcut studiile în România în perioada comunistă. La rândul meu
l-am tradus pe domnul Bei Ta pe filieră
engleză și i-am publicat în România un volum
de poezie. Între noi s-a stabilit
o prietenie frumoasă și o relație de reciprocitate. Urmează ca anul viitor să-i public un alt volum în
România. Dânsul la rândul lui mă va
traduce și publica în China cu un alt volum de poezie. În toamna anului trecut mi-a (ne-a)
apărut în India un volum de poezie,
tradus de poetul și profesorul univ dr Jakob Isaak, pe care îl semnez împreună cu poetul
Alexandru Cetățeanu. La rândul meu îi voi traduce și îi voi publica în România un volum de poezie, la care lucrez chiar în
perioada aceasta, domnului Jakob Isaak . În iarna aceasta îmi va apărea la Buenos Aires (unde
este căsătorită fiica noastră cea mare)
romanul meu „Feodor Dostoievski s-a sinucis la București”. Voi participa
la lansarea romanului meu la Buenos Aires, unde voi sta împreună cu soția trei
luni. În Argentina o avem pe marea
romancieră româno-argentiniană Alina Diaconu. Deja am stabilit legături de
prietenie și colaborare cu încă trei poeți argentinieni. În Brazilia avem doi
foarte buni traducători din română în
portugheză.
Noi am putea să îi invităm să facă parte
din filiala de traductori din română în
alte literaturi pe toți acești traducători. Vedeți, stimate domnul Președinte
al României, stimate domnule Ministru al Culturii, stimate domnule Președinte
al USR și stimate domnule Director al
ICR, ce ușor se poate realiza această filială, dacă există bunăvoință. Dacă
iubim literatura română și dacă vrem să o
dezvoltăm și s-o facem cunoscută în lume ! Toate acestea fără nici un
leu, numai cu iubire și prietenie, și cu o înțelegere superioară. Desigur, ca
să-i stimulăm pe acești traducători, și eu zic
că așa este corect, propun
ca scriitorul român tradus și publicat
în altă limbă să-i cedeze traducătorului jumătate din drepturile lui de autor.
I-am putea de asemenea invita să își petreacă vacanțele în România. Mai există desigur și alte modalități de
stimularea a lor. Numai să existe voință din partea Conducerii USR, a
Ministerului Culturii, a ICR.
Înființarea acestei filiale sau secții a traducătorilor din română în alte
limbi ne va aduce, stimați domni, numai beneficii. Îi va aduce bani USR. Va
aduce demnitate și prețuire literaturii și culturii române în lume.
În
final, această Scrisoare, purtând această propunere, o s-o trimit și filialelor
din țară, în speranța că Ideea aceasta își va face loc în mințile și în inimile
mai multor scriitori, mai multor traducători. Astfel încât scrisoarea,
îmbunătățită, să fie semnată de cât mai mulți. O s-o trimit de asemenea ICR,
Ministrului culturii și de ce nu și Președinției României. Dânsul, domnul
Președinte al României, fiind un etnic poete că este interesat de Idee, și ar
fi excelent dacă dânsul, spre cinstea dumnealui, ar îmbrățișa această idee. Fie ca bunul
Dumnezeu să ne inspire și să ne ajute în
demersul nostru. Vă mulțumesc, stimate domnule Președinte și stimați domni din
Conducerea USR. Rugămintea noastră este să ne gândim cum să dăm curs acestui demers astfel încât
să reușim să realizăm un lucru bun.
Pentru înființarea acestei Filiale sau Secții
de traductori din română în alte limbi în cadrul USR inițiem o Scrisoare de
susținere a acțiunii noastre. Scrisoarea va fi trimisă, așa cum am arătat,
Instituțiilor numite mai sus, dar și scriitorilor români, din țară și din străinătate,
revistelor literare din țară și din străinătate editate de Colectivitățile românești din diasporă
rugându-i să semneze Scrisoarea ca semn al susținerii acestei inițiative. Fie
ca Bunul Dumnezeu să ne deschidă și să ne lumineze mințile, să ne învețe
să facem în existențele noastre numai
bine. Și să dăruim cât mai multă iubire semenilor noștri. Este legea după care
se conduce în viața subsemnatul Ștefan
Dumitrescu, autorul acestei Scrisori. Mai jos punem Lista cu Semnatarii care susțin această inițiativă
a noastră. Și cum Ideea a fost a
domnului dr Cristian Schenk, dânsul va fi primul semnatar, urmat de Ștefan Dumitrescu, semnatarul acestei
Scrisori. Vă mulțumim mult stimați
domni, vă dorim multă sănătate și succes în activitatea Dumneavoastră ! Îl
rugăm pe Domnul să vă inspire și să primiți propunerea noastră cu tot
interesul. Dar mai ales să trecem la fapte.
Cu Dumnezeu înainte ! Fiecare scriitor,
fiecare filială a Uniunii scriitorilor din țară, sau fiecare colectiv de
redacție al revistelor literare care primesc această SCRISOARE DE
SUSȚINERE, este rugat (sunteți rugați) ca după ce vă adăugați numele pe această
Listă să o trimiteți prin replay la adresele lor de email, domnilor Cristian W. Schenk și Ștefan Dumitrescu, christianw.schenk@gmail.com și
stefandumitrescu@yahoo.com
De
asemenea vă rugăm să mediatizați această Scrisoare, s-o trimiteți colegilor
noștri traductori din țară și din străinătate care ar dori să devină membri al
Filialei de traducători din română în literaturile altor țări.
Vă mulțumim, nespus ! Cu prețuire și
respect, al dumneavoastră, prof Ștefan Dumitrescu, scriitor.
LISTA SCRIITORILOR CARE SUSȚIN ÎNFIINȚAREA
ÎN CADRUL UNIUNII SCRIITORILOR DIN ROMÂNIA A FILIALEI DE TRADUCĂTORI DIN ROMÂNĂ ȘI DIN LITERATURA ROMÂNĂ ÎN ALTE LIMBI
ȘI LITERATURI
1. CRISTIAN SCHENK
2. ȘTEFAN DUMITRESCU, Membru USR
3. LIVIUS CIOCÂRLIE , Membru USR
4. VIORICA NIȘCOV, Membru USR
5. SORIN PALIGA, Membru USR
6. ȘTEFAN ALEXANDRU, Membru USR
7. MARIAN ILIE, Membru USR
8. MARIA VAIDA, Membru USR, filiala Cluj
9. L PHAM VAN, scriitor vietnamez, traducător din română în vietnameză. Și-a făcut studiile în România
10. BEN TODICĂ, scriitor român, Australia
11. ISSABELA COTELIN, traducătoare
12. VIRGIL DIACONU, Membru USR
13. ADRIAN SĂHLEAN, membru USR, cel mai bun traducător al lui Eminescu în engleză.
14. VASILE TEODORESCU, traducător, membru USR
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu