de George Anca
17.II.1978
Pe la patru din noapte, fulgere
și tunete, ca acum două zile după ce-mi aruncasem ochii peste gardul unui
cimitir creștin. Aseară, seară românească la Federația indiană pentru ONU.
Federația română de handbal a pierdut campionatul mondial (Flacăra – Tis ar
vrea interdicția de a se trimite out această revistă). Ploaia se întețește, va
fi iar noroi la School of Economics. Tis mi-a luat cărțile, să mi le citească,
să vadă cât de nebun.
Il e vechi, nu nou, ca Tis. A mai
fost în 6 locuri. Are două fete, una studentă. Nana se bucură să se întâlnească
cu copii români, ca și noi. Filmul România, țara mea, altă Explozia informațională.
Un păcat e sigur: nefolosirea în exterior a personalităților. Broșura din 15
ianuarie atinge, ca la yoga, și organele interioare.
Mateescu îmi scrie neciteț, nu-i
răspund cu interpretare de personaj. Or nu e vorba despre niciun personaj în
cazul nostru, doar o aceeași acțiune de a nu fi noi ci personajele, riscând
uneori să părem. Care e poza, care e copilul de țăran? Care e proza? Respect
cauzat de o recentă cunoștință, ce se va învechi cum va putea, ducându-ne și pe
noi mai la adânc, în fum de lemn, să ne îmbătăm cu horincă pe o altă ploaie
fără leac.
18.II. 78
Donația, la 4 pm, la 3.30, ploaie
cu găleata. Invitat pe la 1, de G., să scriem speach-ul. Un student se
interesează de Brâncuși, un profesor de engleză de la Universitatea Guru Nanak,
de Călinescu (cum ar putea să aibă Studies in poetics...)
Suntem foarte bucuroși să vă
avem... (Mrs. N) în mijocul nostru... Y: oaspeți... Puțină lume (I.B.)... să-i
fi pus în fiecare zi să repete (Mrs. N)... în România, când vine Brejnev, e mai
ușor să strângi lume, de pe stradă (C. M.)... Cafea n-ai? (C. G)... Ce înseamnă
homosexual, că are două sexe? (Mrs. G)... Nu m-am așteptat să nu fi organizat
și ei sala (Mrs. G)... Vorbești bine italiană, domnu (M. Ist.)... Ce faceți,
mă, Columna (filmul meu despre ruda lui) frumos film (mai multe cunoștințe
indiene)... Frumos textul (dacă rom.)... Ceaiul dintre function, dinainte de
film... de a da un parti (Parasnis)... (Ge a vorbit cu Gi: doi nerușinați cu
viitor impotent, unul în șt., altul în polit)... Mai ai nevoie de bani acum?
(A. P.)... E foarte romantic... Cum cer băutură, nu sunt studenți?
O profesoară de rusă care nu mă
cunoștea. O neplăcută stinghereală. Am iubit-o pe Nansi, care m-a ajutat și
ședea bine, chiar dacă mi-a acutizat alergia la tutun (nu știu de ce mi-am
amintit ceaiul de la Oxford, cu urcat și coborât scări până la locul respectiv.
Protocol (sub)universal. Columna, vorbit în englezește, primul film pe ecran
mare văzut de Nana.
De dimineață, clasă obișnuită,
fără comentarii, altele decât în treacăt, asupra zilei de ieri, cu
întâmplările, întrebări și răspunsuri în românește, cuvinte-cheie:
bine-înțeles, deocamdată, tocmai. Nici în departament decât puține aluzii.
Probabil voi preda și la Nehru din iulie, asigurându-mi-se taxi. M-am dus după
lucrare, la A, unde am fost rece și eu și ei, lăsându-le adresa (păcat că unul
mi-a oprit și două cărți ale mele, exact când a fost cazul).
M-am întors să ajung la Târgul
mondial al cărții, trecând prin fața Trienalei tocmai închisă la ora 1 pm, apoi
pe dinaintea restaurantului în care știam că se ține reuniunea națională a
scriitorilor indieni. Îndreptându-mă spre intrare, m-a întâmpinat cineva cu
întrebarea dacă sunt de la ambasada rusă, nu, sunt român, poet, lector, bun,
bine-am venit și mă așez în fund, în pauză sunt prezentat la prezidiu
secretarului general al scriitorilor, aveam să primesc ceva publicații,
raportul anului 1977, în special.
O scriitoare pentru copii îmi
arată cartea ei, când mă întorc după pauză cu profesorul de franceză Trilochan
Das, exeget indian al lui Voltaire, care l-a scandalizat pe prședintele
Academiei Sahitya cu comparația Voltaire – Vivekananda. Vorbisem tot timpul în
franceză, atrăgând atenția. Luasem împreună chula și dosa. A scris un articol
și despre Baudelaire ți chiar despre Tristan Tzara.
Mai cunosc o scriitoare din
Bengal. Ascult discuțiile. În pauza următoare, un tânăr (Vinod Seth) vrea să mă
cunoască, îmi face o fotografie cu profesorul de franceză și-l instruiește cum
să ne facă una și nouă. Când intrăm, îmi propune – sugerase o poetă din Assam –
să recit o poezie românească de-a mea, el s-o traducă. Îi scriu Parinior și o
variantă în engleză. Convenim titlul Paradise și accepțiile. În pauză, lucrăm,
apoi mai cunosc doi poeți, din Calcutta, ce-mi oferă cărțile, și unul din
Punjab, medic ayurveda, care vrea s-o vadă pe Nana. Și alții.
A urmat șezătoarea de poezie,
prezidată de fostul ministru Karan Singh, tânăr și bine dispus. Al patrulea sau
al cincilea am fost strigat eu, de el, întrebându-mă care e numele meu – după
ce-l spusese foarte corect – eu nerăspunzându-i. M-au impresionat sonoritățile
poeziei malayalam și tamil, bengali și urdu, punjabi și hindi. Malayalam mi-a
creat euforii. Mare interes pentru engleză, la poeți. Teme religioase și
politice. Poezie a demității – vezi nepalezul, sau a aspirației antisepratiste
-vezi Kashmir. Geometria vieții nu e cercul ci totdeauna parabola (poet din
Bengal).
Karan Singh a cântat în final un
poem propriu, apoi unul englezesc, Who, ceea ce a încheiat întâlnirea poeților,
fără a fi rămas timp pentru lectura în francerză a imnului ridicat lui Voltaire
de către Trilochan.
Pe 16 la YMCA Tourist Hotel, cu
studenții (nu se stingea lumina, să se proiecteze filmul). Pe 17, în
Vivekananda Hall (după function și ceai, mai era lumină naturală și au trebuit
acoperite geamurile: n-am venit pentru Brâncuși? Iată că numai pentru el ați
venit). Pe 18, Parinior.
Aflu acum că, ieri, după ce,
poate nevrând să-mi dea peste cap expoziția, venise să-i ajut să scrie
discursul, că el nu știe, că de 3 ani aici, a scris treburi politice, ,mi-a
luat, cu neluatele în seamă proteste ale lui Nansi, dosarul cu toate operele
mele inedite. Pas de le mai vezi, dacă ți le mai dă înapoi.
Măcar în Italia am pierdut (?)
caietul italian, aici îmi este luat de un sinistru analfabet totul – chiar dacă
mi-l înapoiază, văd că nu e de glumă și, cât din prostie, cât din îngâmfare,
cât din stil și sistem, din oboseală agresivă și neînțelegeri regretabile,
refulări de haită și spasme grandomane, scleroză și teamă de tot și de moarte –
nu mă pot exclude vai, dar nici nu pot avea inițiativa, sunt singur, s-ar putea
să devin pur.
Cine să-i dea porcăria de drept
de a-mi lua munca de recunoscut ermetism, rafinament și puritate – de-aia
mânjită și așa de boicoturi – cine dacă nu eu, dacă nu noi? Pentru că vechea
gardă e la putere?
19.11.78
Nana a desenat un copil
ținându-se de sfoara unui zmeu cu două capete. Spune că vrea să-l pună-n
expoziție. Cred că da – yes, Mrs. Jafa? Doctorul i-a luat Nanei pulsul și va
citi în cărți, îl va întreba pe tatăl său și-mi va scrie ce crede despre vechea
poveste; ne întorsesem acasă la mine – el sugerase – în pauza reuniunii de azi.
Poeți mi-au scris în caiet poeme în malayalam, sindhi, nepaleză, bengali,
hindi, punjabi, assameză.
Triluchandas mi-a zis, mehenghi,
Verlaine roumain, răsfoindu-mi Invocațiile, sugerându-mi să le traduc în
franceză. Am dat Once upon a time, de Nana, unora care, văzând-o, mi-au
cerut-o; am mai arătat albumul Brâncuși (sunt picturile d-stră?). De-abia că
n-am răspuns lui Mateescu, nici universității din Chandigarh. O aud pe Nana
povestind cum Charanjit ne-a invitat la Veena.
De dimineață, îi cerusem lui Mulk
Raj Anand un interviu, el mi-a dat întâlnire după amiază, a venit spre sfârșit
(fusese anunțat A. B. Bajpaye, de câteva zile, dar a trebuit să meargă în
Maharastra). Un poet din Madras m-a întrebat dacă o cunosc pe Ana Blandiana,
iar o profesoară și scriitoare din Poona s-a interesat dacă Mircea Eliade e
român.
Am trecut, apoi, după încheierea
celei de-a patra convenții naturale a autorilor indieni, prin World Fair Books,
împreună cu doctorul, care avusese impresia că văzusr numele României –
confundase cu Cehoslovacia, Bulgaria – și de care m-am despărțit curând.
O înghesuială precipitată m-a
făcut să cred că s-a furat vreo carte. Ce se întâmplă? zic. Primul ministru al
Indiei, primesc răspunsul, și curând îl văd. Peregrinând prin Târg, văd un
Edgar Poe ilustrat, ca Dante, o față niciodată senină, Germanii despre India,
carte alcătuită de departamentul cultural al RFG, Artă Indiană.
20.II. 78
Clasă complicată de furia de
acasă a Veenei pentru că nu am vizitat-o (mâine, cu Nansi și Nana, în drum spre
scriitorul...) Propoziții pe tablă, nu ca descrierea Indiei după model Bogza.
Chattopadyai se însoară vineri-duminică, ne-a invitat, ne vom duce, înainte de
a pleca în Punjab trei zile. Lux, ca la Indore?
Urinalele din Delhi, cele mai
multe, nu sunt înconjurate decât de corpul celor ce urinează. Au apărut pepenii
cu semințe rotunde. Bananele s-au rărit. O fanfară se zbate de sâmbătă până
luni în ditirambice perioduri. Cu viteză de vizită politică, un grup răsfirat
urmează un cadavru înfășurat în pânză și frânghii, aruncându-i flori galbene
din mers, nebăgat în seamă, așteptat doar la locul arderii de alți indiferenți.
Vesel, îmi întâlnesc, la puțin,
compatrioți, chiar mă întrețin cu unul de la care recuperasem dosarul cu munca
mea – de la o doamnă, cărțile mele împrumutate tocmai când aș fi putut să le
arăt scriitorimii indiene zilele trecute -, vorbim oficial despre soția mea,
bursieră pentru arta indiană, bună idee, ne împăcăm, deodată, ca și cum, gata,
se ține cineva de cuvânt.
Mă lasă la Târgul de cărți, unde
petrec șase ore, copleșit de număr, nu și de calitatea cărților indiologice,
impresionat de industria editorială americană, engleză sau germană
(reprezentate, se pare, totuși, mai mult simbolic, cu titluri de toată mâna,
atât de comerciale). Virginia Woolf pare în vogă. Psihologie, medicină,
tehnică. Tehnologia americană – expoziția de alături – se încheie cu cea mai
vizitată secțiune – Viitorul, accentuat cosmic și catastrofic.
În afară de Vedantologie, am
răsfoit catalogul muzeului muenchenez de artă, al regizorilor americani, al
icoanelor medievale (fără România, dar anunțând o carte despre icoanele pe
sticlă de Cornel Irimie și Marcela Focșa), de glume, inclusiv internaționale,
inclusiv una românească (despre regele Carol II), de elefanți indieni, de
cinematografie. Moravia pare să bată recordul romanelor de buzunar, cu coperți
semipornografice, concurat de nume obscure pentru mine. Shakespeare apare rar,
ca Iisus Hristos. Sunt cărți despre Gandhi, câteva, mii despre India, e loc de
scris un: De pe Tilak Bridge.
România în istoriile Europei,
istoria literaturii române lipsă dintr-un tratat englez asupra literaturii
mondiale, din anii 60, prezența prin accident a latinității – Cicero, printre
marii gânditori politici antologați, începând cu Platon și Aristot, de Gaulle
opus, ca figură și timbru propagandei hitleriste și mussoliniene, un portret
jovial pe o copertă risipită, în aer liber pe maldărul unei tarabe, la cărți cu
preț redus, semnată de Stan N.
Vânătoare de imagini excitante,
disimulată formal. Vagi întâlniri într-o înghesuială memorabilă. Muzică, de la
stand la stand mai puțin indiană. Telegramă românească: din lipsă de fonduri...
Cumpărători de timbre blond-slavi. Voiajori din alte părți. Apsaras. Paul Klee
printre cărțile vârstelor mici. Micile cărți japoneze despre țări, imensele
despre Karate. Zgomot al facerii și nu al genezei.
Pădure scuturată în structurile
de beton confident de la Pragati Maidan, imprimând, mai departe, entropia din
nervuri, în visul suferințelor omenești. Pe câte undeva, Poe, Coleridge,
Novalis – nu Eminescu, doar Baudelaire. Zare-segment, cărturar-privitor,
lume-voință, Sat-cid-ekam Brahma. Reduceri până la 75%.
21.II.78
Towards the Sculpture – străine
Pogany și Prințesa X, alăturate de comentator. O sărbătoare mahomedană a
întrerupt grădinița, dar și universitatea. Studenții m-au vizitat. Mai încolo
am mers împreună după ceva cumpărături, iar la întoarcere am intrat în Templul
lui Hanuman, cu poarta blocată de puștime cerșetoare, cu mame și frați mai
mari.
Am sunat clopotul, ne-am recules
în fața zeilor – Rama, Sita, Lakshman, Krishna și Radha, Durga, Șiva, Hanuman –
desene și statui smulgând rugăciuni, prosternări, bani. Fumul, ca la noi în
casă, înmirezmează modestul locaș. În Linga lui Șiva – Ganesh din piatră.
Charanjit, care sikh fiind,
singur îmi închipui că nu intră, susține că un lucrător de la fabrica lor ar fi
ridicat acel templu. Întrebându-i pe el și pe Satendra, a cui este, ce fel este
lumea de astăzi, sikh-ul s-a pronunțat că drumul omenirii merge spre
spiritualitate, acceptând că aceasta este cea mai bună dintre lumi, în care
este loc și pentru limba română, și pentru studii economice, pentru tot.
22.II.78
Veena era într-adevăr în pat,
fără permisiunea de a se mișca, cu plaster pe toată lungimea piciorului. Mama
ei ne-a răspuns la salut în hindi, sora ei și copiii de prin casă s-au
întreținut cu noi. Voiam să ascultăm un disc al Mariei Tănase, dar n-a mers
player-ul.
Sagar Aluwalia stă departe de
noi, la peste 30 km. O casă elegantă, spațioasă, curată, modernă. Discutăm când
apar și două americance, una Evelyn J. D. Varady, căsătorită cu un ungur, și o
alta, de fel, după părinți, din Polonia. Ungurul mă provoacă la o lungă,
amețită conversație despre romani-români, dacă între limba țigănească și cea
română ar fi similarități (săracul Sagar vorbește despre țiganii indieni care
se aseamănă mult cu indienii). Unguroaica știe pe Brâncuși, pronunțat străin,
poloneza pe Eliade, drept cel mai faimos istoric al religiilor.
Sagar a fost în Bulgaria,
Cehoslovacia, Ungaria etc, nu în România, pe care însă o laudă ca deschisă,
liberală etc. Îmi dă o carte a lui despre Kissinger – Omul miracol -, din 1974.
Dacă vreau eu să scriu o carte?
Zicând că Brâncuși a fost nefericit aici, Eliade pe jumătate fericit, iar eu în
întregime fericit – dar nu fericirea mea este obiectul cărții – răspund că da,
dar caut un instrument de cunoaștere, altul decât ziaristic ori romantic
poetic. Dacă vreau s-o public în engleză, aici, ori în România etc.?
Cât despre full-happiness – de
ieri m-am gândit că, dacă deodată la vederea mortului aceluia în drum spre
incinerare am sesizat o liniște ca o cale, o explicație socială a unor
mentalități... inigienă, impolitețe, îngâmfare, buluceală, xenofobie. Ce viață
și ce artă poți înțelege așa cum le vezi, instrumentul și perspectiva ești tu
însuți.
Am răsfoit și eu mai multe cărți
engleze despre criticism. Acum consum aproape o oră pentru o pagină din Tribuna
citind jurnalul englez – 5-6, 8-9 iunie – al lui Adrian Marino (v. și Z. D.
Bușulenga, din aceeași călătorie, în România literară). Debutul lui Petru
Romoșan este așezat în descendența lui Pound. Ulici recenzează ironic rubricist
patru debuturi la Litera. Plus apologia marinistă a lui Manolescu la Bălăiță.
Jocurile latinității, 8-16 mai
1978, Avignon/ Franța.
am întâlnit
am întâlnit
Baudelaire
la Tomi pe Ovid
urbea era schimbată
poetul împietrit
și marea cu mal văduv
de Andromaca plâns
cu lebăda ta tristă
și vastu-i ochi de
sfinx
mai bine iar la Roma
pe străzi să te recit
schimbată este Urbea
poetul împietrit
bengal Voltaire să
poarte
către zeița Maya
sufletul meu carpatic
latin în Himalaia
ci unde e Parisul
ce malheureux, myth
schimbată este urbea
poetul împietrit
Beauty, you are my way to the
Divine (Mira Richard). I can see cloude a thousand miles away, hear ancient
music in the pines (Ikku). Sitting silently, doing nothing. Spring comes... and
the grass grows by itself (Zenerin)
23.II.78
Baudelaire ura, în jurnal, Eliade
se iubește. Rousseau nu se iubește. Ori toți ne iubim? Din alte vremi să fie
moștenită impersonalitatea interlocutorului proporțională cu sinceritatea până
la rugăciune a confesatului? Strângem soare și obiceiuri politeiste prin temple
de suferințe mărturisite. V-am citit articolul despre premiera la Nottara a
piesei Audiență la consul, prima poveste diplomatică de-a noastră pe scenă.
Era nevoie să predea cineva limba
română la Universitatea din Delhi. După zile și luni: mitul – mit, sărăcia
-cosmică, goma diplomaților – numai a lor. Dacă ceva a prins viață, a și
apucat-o că tre ruină. Nu vreau să trăiesc aici, nici să mor. Mă săturasem de
mine, eram omul sătul.
Să cred politic, nu știu.
Religios, n-aș avea cui. Umanitatea are nevoie de sine ca alibi. Un instinct
jalnic pare să-mi fie crez, un echilibru de bolovan în scorbura unui copac pe
ducă – și de ce pe ducă? - da, izvoarele în puhoaie limpezi și literare se
dezic, miracolele spiritului se corelează marital, forța vitală își coboară
cotele spre minciunile înțelepciunii de împrumut. Câtă umbră fără duh, icter și
suprarealism. Totul – sanscrita, atâția Kalidas și Sakuntala.
Bhagavan Shri Rajneesh. Sannyas.
Daily Ashram programme: Dynamic Meditation; Discourse by B. Shree; Kundalini
Meditation; Darshan. Special programmes, classes and therapies: Groups:
Enlightenment Intensive, Bioenergetics, Shaj, Hypnotherapy, Centering, Primal,
Soma, Encounter, Shynyam, Tantra, Satori, Tao, Vipassana, Relation Leela
Intensive, Gestalt. Other classes: Rolfing, Massage, Postural Integration,
Alexander, Shiatsu, Individual Therapy Counsselling, Prassadan Women's Group, Tai Chi,
Mime, Polarity Balancing, Neo-Rolfing, Sufi Dancing, Hatha Yoga, Karate,
African Dance, Nadam Music and Dance, Chanting.
24.II.78
Tehnicile meditative sunt fie
știute, fie luate în râs. Nu știu, Sorin, să-ți fi ticluit pe loc o mărturisire
după proiecția filmului nostru dedicat lui Brâncuși în Vivekananda Hall. Cert e
că am bătut primul din palme și, după mine, ceilalți, mari și mici. Eu am fost
fericit, chiar dacă nu era tradus (ba încă). Un critic, A.K. Duta, azi, îl
vedea pe Brâncuși ca pe o sinteză, ori punte, nu-mi amintesc, între Orient și
Occident. Episodul indian al Măiestrei se petrece într-un ashram, la un sanyas.
Nansi e vorba că primește o bursă
pentru studiul artei indiene, cine știe. S.P. Gupta i-a trimis o scrisoare cu
formularele de completat, opțiunile de rigoare, pentru Colegiul de Artă din
Delhi, ceva stagii în Shantiniketan și Baroda, poate Bombay și Madras, apoi la
revedere, de ce ne-am zdrobi în presupuneri? Asistentul editor al ziarului
pentru Națiunile Unite, de la Federația Indiană, m-a căutat acasă, să-mi
propună o conferință despre literatura română – îmi convine (de-aș obține o
stenogramă... o invitație tipărită...)
Mergem astă-seară la nunta lui
Chatopadyai, profesor de spaniolă. Îmi vine în minte Nunta însângerată, de
Lorca – oare de ce e atât de des difuzată în România? Pentru Miorița? Și le-or
fi aranjând traducătorul, regizorul?
Mâine vom pleca trei zile în
Punjab, voi întrerupe jurnal și restul. Nansi se gândește la sănătate, adică
mai atenți cu drumurile. O să asistăm la încă o nuntă, în rit sikh, la
Ludhiana. Beri se însoară în octombrie, mi-a spus azi – am o bucurie de
așteptat.
Dragostile dintr-o
lună
Le făcui grămadă-n
mână,
Le-aruncai peste
grădină;
Dragostile dintr-o
vară
Le făcui grămadă-n
poală,
Le scosei pe gard
afară.
Nu știu vânturi le
luară
Ori în apă se-necară?
Mă gândeam la mama, n-am
înțeles-o. Are dreptate Ladea, și cu yoga lui chinezească și cu amintirea de
mamă, după ce ființa ei nu mai este. Mă tot răstesc, îi spuneam, iar el mă
potolea, că, altfel, o să-mi pară atât de rău mai târziu.
Place Nehru ete, vorba lui Nansi,
la Ploiești. Dar am văzut, în amurg, orașul, pe coloana lui vertebrală. Lume
avută. Mă întrețin cu o doamnă care mă asigură că totdeauna scrisorile de la
J.N.U. și Shantiniketan îmi vor fi deschise, pentru că sunt universități
centrale etc. Îmi explică potrivirea lunii și timpurile de nuntă etc. Bem
cafele cu spumă. Ascultăm muzică.
La un timp, suntem invitați să-l
vedem pe Chato sosind într-o mașinnă îmbrăcată în flori, pictat pe față cu alb,
ca un zeu, cu un coif alb, înalt ca un templu. Ne salutăm – el cu o figură
cuminte mirată, nu fără un zâmbet de umor (pe mireasă o salutasem). Mai apoi
(după ce îi aprinsesem țigara lui Nansi, trăgând ca un fum) ne-am dus să
asistăm la ceremonie, înconjurul pătratului ritual al miresei, purtată de patru
bărbați, cu lumini, flori și sacri bananieri – ginerele, oarecum absent, cu
întâlnirea lor înăuntru pătratului, în ui-turi și cioroavă, de cu cu schimbarea
înfierbântătoare a ghirlandelor și aruncarea de către mireasă peste mire a unor
bani, frunze – mai ales pan – apoi panditul citind din cartea sfântă Geeta și
nemailăsându-i multă vreme.
Între timp, lumea a plecat la
masă – am fost invitat, dar am spus că mă interesează ceremonia, așa că am
intrat în rândul al doilea, așezându-ne chiar lângă M., șeful dept.-ului meu,
el ținându-mă de clever față de alții care mă cred inocent. Regretă (ipocrit?)
că nu poate merge la Keyna la spital. A vorbit aseară la un party polonez. După
masă, mă prezintă prim-secretarului ambasadei cubaneze, de trei ani în a doua
lui țară, care-l știe pe Geza, considerând limba maghiară ca foarte grea –
toate limbile sunt grele – sau ușoare? Întreb și pe decanul Facultății de limbi
străine de la Nehru University, care se interesează de română, de mine (a
vorbit cu amba) – predă acolo tot rusă, ca M.
Ne-am luat curând la revedere de
la ginere și mireasă, deranjându-i din rugi, cu un : noroc, și M. Ne-a dus până
la stație la Mudrika, de-au împins-o câțiva să pornească, iar spre Red Fort s-a
oprit – noroc cu o alta în care ne-am înghesuit și am ajuns, pe sub stele și
lună nouă, acasă, s-o pornim spre Ludhiana.
25.II.78
Obezitatea insomniei, drimuri cu
picuri din tavan, neamul sikh al aceluiași Punjab. Veniți încoa și cu dragostea
la Chandiga. Suntem pozitivi, oamenii suferă. Proprietatea hrănește religiile
și ideologia. Multe nu merg, dar orbii, șchiopii, da. Meditația.
27.II.78
Scrisoare de la Bombay,
Biblioteca Universității – cărți românești, primul, Baranga, lipsă Eminescu, ca
în toate celelalte universități, totul în engleză, nimic în română sau limbi
indiene.
Am sosit după unu noaptea din
Punjab, Ludhiana, cu Charanjit și fratele lui mai mare. Plecasem sâmbătă la
prânz, după ce ascultasem discuri – Ananda Shankar, Maria Tănase. Unei indience
cu cetățenie canadiană îi plac evreii din Toronto, îmi spunea azi-noapte, la
dinerul celor două familii, sau trei, ale miresei și mirelui sichiți.
Am citit despre religia lor prima
oară în Mircea Eliade, reținând atât o simpatie românească pentru noutatea și
vivacitatea acestei religii, cât și o anume traductibilitate a cutumelor
sikh-ortodoxiste. Un activism vital – nu de smbele părți dublat de sentimentul
gratuității și al deșertăciunii – se insinuează a fi comun. Basmaua phulkari ar
avea motive românești, după cineva, într-o carte, alții o vorbesc de rău și
preferă șalurile etc. Un milionar din Bombay erijează învățătura fără ideal.
Sevak Singh, din Ludhiana, a
condus automobilul la ducere. Ne-am oprit în două rânduri, întâi pentru un
dejun pe iarbă, fiecare stând în lotus, în vecinătatea unui crâng de maci, a
doua oară în curtea unei fabrici de cherestea, pe filiera familiilor nuntașe,
cu mese întinse. În Ludhiana, alte tratații, alte pledoarii pentru industria de
biciclete Hero. Ajungem la o reședință spațioasă. Televizorul nu prea merge,
dar recepționează Delhi, Amritsar, Lahore, Kashmir. La fel radioul – am
ascultat cântece urdu din Lahore. Fotografia color a unei fete de 16 ani și a
unui băiat de 19 – stăpânul milionar al acestei case (tatăl lui a murit în
accident).
Înainte de această găzduire,
poposisesm sub acoperișul color al nunții, la casa fetei, unde am conversat cu
tânărul Sohal, de 26 de ani, cu maniere sclifosite și replici stâlcit
franțuzești, reminiscență a unei călătorii occidentale și, îmi spune mai
târziu, a școlii londoneze urmate. El a căzut la pat seara, n-a mai mers cu noi
într-un du-te vino de la școală, amenajată pentru ginere, la casa căruia avea
să se meargă azi, și la casa miresei, cu fanfară și twist-bangra. Școala, cu
plafon înalt, are câteva inserții religioase cu litere negre de-o șchioapă,
dând o impresie austeră.
Fusesem invitat să predau într-o
sală goală, de la etajul unei catedre, suspendat pe suporți improvizați gata
oricând să se fărâme și să vin damboulea, rușinat dinainte, deși nimeni n-ar fi
fost să mă vadă, puțin speriat de oase rupte, luat prin surprindere de
succesorul meu care inovează: va preda de jos, nu de deasupra
baldachinului-tribună-catedră.
Sichiții sunt cei mai frumoși
oameni din India, spune studentul. La ambasada sovietică este o plajă pentru
toate țările socialiste, zice Lidia. În Ludhiana sunt și oameni bogați și
săraci, în Amritsar numai aristocrați, se laudă amritsăreanul Arora. Biata
Tulsi și-a făcut falca dreaptă ca a lui Hanuman, însângerată de piatra zvârlită
de Balint. Nansi fumează a doua țigară de la Mary. Două inse discută: - Tot cu
soțul tău? - Nu, răspunde cealaltă – tu ai putea suporta pe cineva care
fumează, bea, citește ziarul la masă? - Nu. - Nici el n-a suportat.
Nunta se sfârșise, în actul de la
mireasă, suta lăiață a cerșetorimii, femei cu prunci trențăroși se aliniaseră
împotriva zidului sikh, mașina mirilor a pornit-o prin mlaștina lor supusă, au
început să plouă monede, sfârtecându-le ciurda, care mai de care aruncându-se
fără știre de nimeni și nimic să nimerească o monedă, alta, o femeie vâra în
gură ce găsea, începuse să se ridice din mers, alți bani azvârliți într-un
ritual de antisocietate, iar plecăciunea posesivă cu chiote adânci de uitare și
totuși bucurie, puțin periculoasă, o nouă destindere, alt pumn de sfanți, praf
ca la călușari, gata de încăierare altădată, după zeci sau suta de metri
spectacolul se epuizase, organizatorii și lucrătorii sociali au aruncat, în
fine, bani în părți, pentru a debarasa drumul noilor fericiți întru familie. Cu
greu s-a reușit acest contract.
În urmă, femeile povesteau cu
vorbă mare, pantomimând cu frumoasă nostalgie, fiecare loc în care găsiseră
câte ceva, poate se certau împleticite printre persoanele de vază. Bunuel, în
Viridiana, mersese pe cerșetori, aici dominau cerșetoarele, pe tot parcursul
nunții cerșetorii dăduseră, în avans, o bătălie, mai ales copiii atingând, în
mătănii, pantofii sardarilor, cu maharaja, cum povestea, pe drept, Eliade,
dezinteresați aproape dacă vor primi ceva, amuzând până la excitație și
socotindu-se, poate, astfel răsplătiți.
Fata avea un dinte pe ducă...
Tulsi cu obrazul însângerat... Verișoara Lucia cu capul spart... Nansi, pe
potecă, lângă fântână, cu un cucui de piatră. Nu numai noi îi observam
lăindu-se pe cerșetori. Sau aproape numai noi?
Casele sunt ca la Veena,
decretase Nana, dar Charanjit, cum că sta într-o casă foarte mică – nu mi se
păruse -, poate cu gândul la cele două propuneri-fabrici pentru el, peste doi
ani, după ce sora lui acum numai de 16 ani va zbura în aceeași Ludhiană
bogat-săracă (săracii cerșetorimii, nesichiți); mă mir că ne mai interesa de X
dacă a făcut căsătorie din dragoste sau interes, că se mai vedea cu
franțuzoaica Nadine, dacă nu și cu vreo româncă.
Tocmai în dansul de la urmă, când
însuși mirele fusese împins s-o facă, s-a văzut un corp în cămașă albă, fără
turban, zvârcolindu-se în sus, lovit cu piciorul în ritm, înroșindu-se pe
spinare, și dispărând cu greu în afara cercului dansatorilor și trompetiștilor
și ei excitați de bacșiș. Unde ești beție curată și directă, fără toate
răbufnirile violenței străfund cultivate, în vise de religie, avere și
pricopseală continuă, fără ochii albiți prin privirea a la Gobind Singh în
azururi incerte de sabie și forță vegetarian-mașinistă.
N-am mâncat niciodată carne și
n-am băut – cine nu spune asta? Se pornise convoiul cu muzică, de la școală.
Dansul era flancat de rachete-umbrelă, de focuri de pușcă – trase cu o singură
mână, în sus – și de revolver. Pirotehnia avea să se reveleze mai apoi în
floare.
Nansi îmbrăcase, prima oară, un
sari roșiatic, cu fluturi, și se temea să nu-l calce, ori să i se ducă în jos.
O mașină se oprește lângă mine și suntem invitați, urcă Nansi, Nana, apoi eu;
n-au pe unde conduce, un timp, când se deschide portiera și un cunoscut din
mulțime îmi spune să cobor, cum de am urcat acolo; cobor, coboară și Nana.
Mașina a pornit. E un om rău,
aud, bea, cum de ai lăsat-o pe Nansi acolo? Alerg. Mașina merge. Bat în geam.
Nansi nu înțelege. Până la urmă mașina se oprește și femeia mea răpită coboară
senină, deși contrariată, tot drumul, cu Nana în brațe, printre focuri,
încercând să deslușim ce era să se întâmple în compania unui om rău care bea și
aleargă după femei frumoase – ce compliment, Nansi, care va veni în timpul
serii și mâine – într-adevăr, mi-a spus că e încântat să mă întâlnească, iar
fiul lui m-a acostat și el, încercând mai s-o brutalizeze cu afecțiunea lui pe
Nana, despre Nansi în acea seară rămânând doar vorba că arată ca o indiancă
punjabi.
De altfel la fel ca și despre
mine, care, totuși, spunând unor bătrâni curioși că sunt din România – a trebuit
să precizez, Europa, Creștinism – iar și ei își permiseseră acolo, la slujba cu
bhai-ji și sfânta carte Adi Grant, cu barzi umpluți de bacșiș, proporțional cu
popularitatea, să fie hinduși – oare simbolic? - eu însumi mă retrezisem
deodată cu gesturi, cântece și rost în datina botezului meu. Sunt de partea
cerșetorilor, poate îmi spuneam, dar ei înșiși sunt de partea celor care li se
prosternau, desigur considerându-i mai mult decât oameni, complicându-și
credințele și religia.
Am dreptul să-i condamn pe cei
bogați, care tocmai m-au invitat cumva spre a-i celebra? Mi se și zisese: veți
fi fericit să vedeți atâția sikhși. Acum, fericirea ca fericirea, era limpede –
și slujba religioasă dura de ore în cântecele a trei profesioniști, cu lecturi
scurte din Carte, apoi recitări, discursuri politice și iată – ghirlandele de
flori, plastic și cele de bancnote aruncate nimicitor pe gâturile mirelui și
miresei, cu capul înfășurat într-un gros veșmânt roșu; fiecare trece prin
spatele perechii atingându-le creștetele a binecuvântare și aruncnd ceva hârtii
– rude ale miresei și mirelui le culeg mimând valoarea fiecărei oferte, mai
mult nemulțumite. Pentru că se filmează, se insistă să trec și eu, o fac –
încerc să fiu un actor diplomat, în fond.
Într-adevăr, cineva cerându-mi
părerea despre nunta punjabi, eu spunând că și pe românește – tot un băiat și o
fată, rude și cunoscuți, cu cântece, petrecere și slujbe – iar ei, da, banii,
de... aveam din ce în ce amintirea similarității altor nunți, a tuturor
nunților, și a lui Garcia Lorca.
Perechea era tânără, 21 și 18
ani. Părinții, foarte prieteni, asociați. Mireasa privise pe fereastră când
venise mirele, nepermis fiindu-i acestuia s-o vadă înainte de ceremonial. (Și
au pornit-o împreună, în mașină, spre orașul mirelui, în alt stat, Uttar
Pradesh, în spate cu plânsul tradițional al rudelor și părinților, înaintând
prin huma vie a cerșetorimii). Femeile zornăind brățări de aur și giuvaericale
corect anunțate în discuții, fâșâind în șalvari kilometrici, sau în sariuri
abundent sclipitoare, cu spatele, pântecul și gușa în mica slavă a plinătății
de sine familial-religios-capitaliste.
Mese bogate, meseni bogați și
flămânzi (ziua, de afară se auzeau cerșetorii implorând spre cei ce își puneau
diferite feluri iuți sau dulci pe farfuria albă). La sfârșit, se dărâmă repede
întregul cort în care câteva sute de oameni se rugaseră, plătiseră, dansaseră,
mâncaseră, se afișaseră pentru fotografi și operatorul de film.
Nu e nicio mască pe nunta aceasta
– un camion duce departe viestrea fetei. Televizorul este împachetat chiar
deasupra automobilului cu care mergem noi. Nu știu ce e fericirea. Acest
televizor îmi închipui că e bun. Îmi închipui că și eu sunt bun. Mă simt
absurd. Nu pentru că am acceptat o invitație, oarecum și ea absurdă, dar și
sinceră , în mentalitatea exclusivistă ce a propulsat-o. Absurd pentru că eu
însumi în Ludhiana, mă regăseam – de unde până unde, ca oricând în nord, ca
acasă ori în Italia, ca în eșecurile profunzimilor mele de tristeți și
întâlniri.
Mă abordase un sikh, săptămâna
trecută la convenția sciitorilor, în Delhi, și de pe cartea de vizită aflasem
prima oară de Ludhiana; era doctor în agricultură (în oraș exista o facultate
făcută de americani, ca și un spital, vreo patru biserici creștine și patru
cinematografe), îl cheamă Pruthi; măcar de dragul Prutului îi telefonasem
imediat la sosire în orașul lui și îmi răspunsese deodată rece: bucuros de
prieteni români și romantici – fără însă a fi vrut să ne revedem etc.
Fiecare fuse el însuși,
comunitatea însăși, poate socialismul religios sikh este o expresie a
capitalului. Un joc al afacerilor neîngrădite de sentimente sau suferințe
accidentale pare să sacrifice, totuși, explozia unei vitalități de temut,
standardizarea viitorului, cu surprize doar de domeniul profiturilor. Această
carte parcă ar fi distrugând tot ce este altă carte și chiar carte în general.
Exclusivism sikh, exclusivism francez, englez, rus.
Nana mă întreabă cum se zice în
franțuzește la trandafir. Ea nu comentează deosebirile dintre nunți, le raportează
celor de acasă, din România. Dumnezeu ne vede pe toți odată dar și mai trimite
pe cineva să stea cu ochhi pe noi. Nansi face lecții, litere engleze și
devanagari. Sfântul din Poona folosește râsul în meditația dinamică.
noi vorbim pe
românește doamne
ne dai vin nu-l bem
să ne condamne
doar o furie ca a le
ține tira
ne mănâncă minți
harimandira
aurul cu gurile
brățară
mai să ne înghită de
ocară
și turbanul cumpărat
pe-un sfanț
gheară ți-l oprește
să te țipi în șanț
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu