de Anca Adumitroaie
“Limba
română are virtuţi complete, adică poate fi vehicul a tot ce se întâmplă
spiritual în om. E foarte greu de mânuit. Prin ea poţi deveni vultur sau cântăreţ
de strană”, afirma cândva Petre Țuțea. Filosoful esenței sufletului românesc
vedea în limba română mai mult decât o înlănțuire de cuvinte. În graiul său,
românul se regăsește ca adevăr înrădăcinat în istorie, în amintire, în dor.
Limba învățată de la părinți e vie și complexă, pentru că ea definește
identitatea individului, ea se moștenește și se lasă moștenire. Românii trăitori departe de patria limbii
native își gândesc graiul matern fie ca pe un dat cultural iubit și cultivat,
fie, din nefericire, ca pe o reminescență adesea poluată sau ignorată a unui
timp condamnat uitării.
Pentru
a reaminti tuturor, prin "necuvintele" lui Nichita, "ce patrie
minunată e această limbă" și pentru a-i sprijini pe românii din afara
graniţelor să-şi păstreze cultura şi identitatea naţională, ziua de 31
august a fost proclamată, prin
legea 53/2013, drept Ziua Limbii Române, în numele celor 28 de
milioane de vorbitori ai săi din toată lumea.
Alături
de alte autorităţi şi instituţii publice, de reprezentanţe diplomatice şi
institute culturale ale României, precum şi de instituţii româneşti din
străinătate, Societatea Culturală "Viitorul Român" a organizat, pe 14
septembrie 2014, pentru al doilea an consecutiv, o serată festivă închinată
Zilei Limbii Române.
Septembrie
e de obicei dogoritor în California, iar ziua de 14 s-a întâmplat a fi
neobișnuit de caniculară. La umbra copacilor bătrâni și a corturilor albe din
grădina familiei Kloes s-au reunit în jur de 70 de invitați curajoși, pe care
căldura extremă nu i-a făcut să renunțe la bucuria sufletească și intelectuală
oferită de o după-amiază închinată cuvântului și muzicii românești.
Doamna
Kloes a deschis festivitatea atât ca președinte al "Viitorului
Român", cât și în calitate de gazdă, mulțumind celor prezenți pentru
participarea la cea de a doua ediție a sărbătoririi Zilei Limbii Române de
către societatea noastră. Ionela Kloes a dat apoi citire mesajului Excelenței
Sale Iulian Buga, Ambasador al României la Washington, care a remarcat
perseverența cu care Societatea Culturală "Viitorul Român"
contribuie, prin acțiunile cultural-educative organizate cu consecvență, la
păstrarea calității limbii române în toată diversitatea, bogăția și forța sa
expresivă. Invitat în continuare de către doamna Kloes să ia cuvântul, domnul
Eugen Chivu, Consul General al României la Los Angeles, a felicitat
"Viitorul Român" pentru organizarea celei de a doua sărbătoriri a
Zilei Limbii Române în cadrul diasporei din sudul Californiei.
Invitat
de onoare al serii, reputatul scriitor Petru Popescu a întâmpinat publicul cu
un salut nostalgic, din perspectiva trecerii ireparabile a timpului,
contracarată de stolul cuvintelor și de bagajul amintirilor. Autor a numeroase
volume, atât în română, cât și în engleză, îndrăgit de cititorii săi în ambele
ipostaze, Petru Popescu își lansase, în 2010, romanul în limba română
"Supleantul" tot în cadrul unei serate literare la "Viitorul
Român". Autorul și-a destăinuit
celor prezenți uimirea și revelația pe care o trăise, scriind
"Supleantul", în fața ușurinței și fluenței cu care își regăsise
dexteritatea mânuirii limbii materne, dupa 30 de ani de activitate
scriitoricească în engleză. În romanul său, Petru Popescu sintetizează, cu o
simplitate măiestrit grăitoare, puterea de expresie a cuvântului și a timpului,
"materia sa de predilecție":
" Cineva a vorbit, a povestit, a minţit,
a mărturisit, a ţipat, a trăit. Şi-a luat adio. Ce nu s-a pus în vorbe atunci,
s-a spus mai târziu fără voce. Gândurile sunt cuvinte”.
În
romanul "Supleantul", scriitorul invita cititorul la un "ospăț
al timpului tinereții noastre". Vorbind celor prezenți, Petru Popescu a
cuprins însăși esența scrierii sale:
"Trăim
nesățios și acum. Trăim nesățios, în loc de decenii, doar ani. În loc de viața
din perspectiva tinereții, deci nesfârșită, trăim ce rămâne, deci timpul ultim,
cel mai plin de înțeles".
Doamna
profesoară Ileana Costea a continuat seria vorbitorilor cu un discurs plin de
aplomb, umor și sinceritate autoironică. Spre deosebire de domeniul umanist,
observa Ileana, specialiștii în domenii tehnice, inundate de "cărți cu
numere", sunt dezavantajați în procesul menținerii vivacității limbii. Sub
impactul atotstăpânitor al englezei, folosite în fluxul zilelor, anumite
cuvinte precum "rezervație", "audiență" sau "a
introduce" ajung a fi folosite în context necorespunzător. Ileana Costea
s-a mai referit și la imposibilitatea traducerii unor cuvinte-concepte pur
românești precum "doină" sau "dor", după cum unele aspecte
culturale conținute în arealul limbii nu pot fi niciodată asimilate complet de
către un emigrant.
Doamna
Ștefania Magidson, președinte al Fundației "Blue Heron" și coautoare
a romanului "În căutarea Magicianului Alb", ne-a vorbit în continuare
despre importanța pe care a acordat-o, de-a lungul vieții sale americane,
păstrării limbii române nealterate, dumneaei emigrând în America la
adolescență. În cazul Ștefaniei, limba română a rămas doar limba vorbită în
familie și impulsionată de lectură asiduă a unui autodidact transplantat într-o
cultură anglo-saxonă. Atunci când a devenit scriitoare în limba maternă, a
constat și ea cât de profunde sunt rădăcinile limbii române în conștiința
culturală a fiecaruia dintre noi.
Ni
s-a alăturat apoi prin Skype, din Melbourne, domnul Ben Todică, scriitor, om de
radio și cineast, vorbind despre mândria de a fi un promotor al menținerii vie
a limbii române în lumea australiană.
Publicul
a avut, spre sfârșitul seratei, plăcerea de a asista la un adevărat "finis
coronat opus": un program artistic susținut, cu real profesionism, de
talentații artiști Diana Busuioc și Sebastian Gagyi. Diana a citit povestirea "Oculus" a Ancăi
Adumitroaie, urmată de o redare îmbibată de autentic a monologului Nastasiei
din comedia tragică "Domnișoara Nastasia" de G.M. Zamfirescu. La
rândul său, Sebastian Gagyi a recreat atmosfera miraculoasă a folk-ului
românesc promovat de clasici ca Nicu Alifantis sau Tudor Gheorghe,
personalizând-o cu o voce de o subtilitate caldă și o reală măiestrie
interpretativă pe strunele chitării.
În
timp ce se răcoreau cu limonadă proaspătă și degustau felurite aperitive
apetisante și salate de sezon, invitații se lăsau mângâiați de seară și de o
oarecare îmblânzire a vipiei de septembrie. Festivitatea s-a concluzionat cu
proiecția unui film documentar dedicat celebrării Zilei Limbii Române în
România și în Republica Moldova, unde, nu trebuie să uităm, limba română se sărbătorește pe 31 august încă din 1990.
Abilitatea
unui popor de a se autodefini este conferită, într-o măsură covârșitoare, de
demnitatea de a-și fi conservat o limbă unitară de-a lungul secolelor de
istorie, limbă care se constituie ea însăși într-un liant cultural și etnic,
"întâiul mare poem al unui popor", cum o numea Lucian Blaga.
Pentru
poetul basarabean Grigore Vieru, demnitatea de a te recunoaște în propriile
rădăcini istorice și lingvistice a devenit obiectul unei lupte acerbe; poetul,
militant și tribun viager al permanenței cuvântului românesc în dizgrație,
scria despre esența sufletească a limbii române cu durere, modestie și har incontestabil:
"În
limba ta ți-e dor de mama,/ Și vinul e mai vin, și prânzul e mai prânz,/ Și
doar în limba ta poți râde singur,/Și doar în limba ta te poți opri din plâns./
Iar când nu poți nici plânge și nici râde,/ Când nu poți mângâia și nici
cânta,/ Cu al tău pamânt, cu cerul tău în față,/ Tu taci atuncea tot în limba
ta."
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu