CHANDOGYA
În românește de George Anca
invocaţie-imn
aum duh
întărească-mi mădularele cuvântul suflarea ochii urechile vlaga şi toate
simţurile de-a vedea râvnă oricărei vieţi Brahman dintru upanishadam de-a nu mă
lepăda nici curând nici târziu de Brahman nepărăsit de-a lui Brahman sacră
miluire fie-mi sfântă legătura de serv către preasfânt stăpân servit Brahman ci
sacrele haruri lăudate în upanishade lumineze-mi sufletul dharmaste mayi santu
te mayi santu Om shantih shantih shantih Om-jur-împrejur-bun-augur-augur-augur
I 1
adânceşte-te
în silaba aum udgitham upasita cum cântul de laudă ţi-l strigi începându-l în
Om (1)
fiinţele
prind viaţă din firea pământului pământul îşi prinde firea dintâi din apă
plantele îşi prind firea tot din apă trupul corporal (corpul trupesc) îşi vine
în fire din firea plantelor darul vorbirii este cea dintâi învrednicire a
fiinţelor omeneşti asemenea între toate sunetele vorbite sunetul rik e gloria
vorbirii cântul sam e coroana rikului şi printre cânturi sam aum este supremul
aspect ezoteric (2)
aum este
vârful tuturor firilor este unul cu dumnezeirea supremă al optulea anume
udgitha rămânând în planul transcendental ultim (3)
care este
rik care este sama care este udgitha acum să vedem (4)
rik este
logos sama e prana-viaţă udgitha e aum tocmai o pereche cuvântul şi viaţa
precum rik şi sama (5)
perechea
aceasta e la unison rostirii aum tocmai precum unindu-se perechea omul sprijină
pe semenul său (6)
cine ştie
aceasta rostind udgitha aum devine un împlinitor al dorinţelor (7)
acest aum
easte manifestarea simbolică a lui dumnezeu acest aum e legătura a toată
spiritualitatea această legătură e împlinirea unei scumpe dorinţe cine ştie
asta şi rosteşte udgitha aum devine împlinirea dorinţelor sale (8)
prin
rostirea acestui aum începe întreirea cunoaştere a vedelor rostind aum guru îl
face pe cirac să asculte litania vedică rostind aum reciţi cuvinte vedice
rostind aum cânţi imnuri vedice toate riturile vedice se săvârşesc întru
slăvirea acestui aum în măreţia şi miezul lui (9)
şi cine ştie
tâlcul acesta spiritual şi cine nu-l ştie pot practica riturile vedice ci
altele sunt căile cunoaşterii şi ale neştiinţei ci orice se săvârşeşte în
cunoaştere credinţă şi devoţiune în adevăr aceea ce se vădeşte temeinic până
aici este desluşirea ori măreţia acestui aum (10)
2
adevărat
când zeii devas şi demonii asuras toţi devasura trăgându-se din Prajapati se
luară la bătaie unii cu alţii zeii îşi luară în sine udgitha zicându-şi cu
aceasta îi vom învinge (1)
zeii rostiră
udgitha aum sincronizând-o cu inspirarea pe nas demonii suferiră aceasta de-a
tot răul aşadar cu udgitha miroşi şi parfum şi duhoare pentru că e însufleţită
de tot răul (2)
apoi ei
rostiră udgitha aum sincronizând-o cu vorbirea demonii suferiră aceasta de-a
tot răul aşadar cu udgitha vorbeşti şi adevăr şi minciună pentru că e însuferită
de tot răul (3)
apoi ei
rostiră udgitha aum sincrinizând-o cu ochiul demonii suferiră aceata de-a tot
răul aşadar cu udgitha vezi şi vizibilul şi invizibilul pentru că e însuferită
de tot răul (4)
apoi ei
rostiră udgitha aum sincronizând-o cu urechea demonii suferiră aceasta de-a tot
răul aşadar cu udgitha auzi şi plăcute şi neplăcute pentru că e însuferită de
tot răul (5)
apoi ei
rostiră udgitha aum sincronizând-o cu mintea demonii suferiră aceasta de-a tot
răul aşadar cu udgitha gândeşti şi gânduri bune şi gânduri rele pentru că e
însuferită de tot răul (6)
apoi ei
venerară udgitha aum drept prana suflul vital însuşi temeiul vieţii ci demonii
loviţi astfel striviţi de moarte ca zugrăviţi pe-o piatră tare rămaseră (7)
precum bolul
de lut se face ţăndări când este izbit de o piatră tare la fel va fi soarta
persoanei diavoleşti când va dori să facă rău aceluia ce se îndeletniceşte cu
practicile spirituale arătate un înţelept nu poate fi rănit pentru că este
invincibil fiind întemeiat întru adevăr (8)
această
viaţă-forţă-vitală nu este atinsă nici de parfum nici de duhoare de neatins
fiind de nici un rău nutrimente şi băuturi asimilate prin acest izvor dau
putere altor mădulare şi neaflând această forţă-vitală în gură acela decedează
acela într-un sfârşit îşi lasă gura deschisă (9)
rishi
Angirasa a crescut această udgitha aum sincronizând-o cu forţa vitală a vieţii
lumea e de părere că de-aia-l şi cheamă Angirasa însemnând substratul tuturor
celorlalte mădulare (10)
Brihaspati a
crescut această udgitha aum sincronizând-o cu această forţă vitală a vieţii
lumea e de părere că de-aia-l cheamă Brihaspati pentru că vorba e glorie şi
acesta îi este substratul (11)
rishi Ayasya
a crescut această udgitha aum sincronizând-o cu această forţă vitală a vieţii
lumea e de părere că de-aia îl cheamă Ayasya pentru că iese din gură (12)
Vaka fiul
lui Dalbha a ştiut asta el a devenit preot udgatri a rishilor din Naimisha el
le-a cântat dinainte întru împlinirea-le (13)
cel ce
astfel o ştie şi creşte această udgitha aum sincronizând-o cu forţa vitală a
vieţii negândit îşi dobândeşte împlinită dorinţa atât despre împlinirea
dorinţelor (14)
3
acuma despre
zei a se creşte udgitha identificând-o cu acela ce colo preastrăluceşte cu
adevărat soarele răsărind dă viaţă tuturor creaturilor risipeşte întunecimea
coşmarele sau frica asemenea cine cunoaşte aceasta e-n stare a risipi frica şi
întunecimea în chipul neştiinţei (1)
forţa vitală
a vieţii şi soarele sunt asemenea cald şi cald lumea-i numeşte prana cu vocală
şi pe celălalt şi vocală şi consoană aşadar cu adevărat se sincronizează
amândouă cu udgitha aum (2)
udgitha aum
să fie cunoscută drept vyana care nu este inspiraţia sau expiraţia cuiva ci
temeiul divin al acestora înăuntru-afară (3)
vorbirea
este rik aşadar rosteşti rikul fără suportul inspiraţiei sau expiraţiei rik
este saman aşadar cânţi saman fără suportul inspiraţiei sau expiraţiei saman
este udgitha aum aşadar incantezi udgitha aum fără suportul inspiraţiei sau
expiraţiei (4)
şi alte acte
care cer putere precum aţâţarea focului prin frecare alergarea unei curse către
o ţintă îndoirea unui arc ţeapăn toate se săvârşesc fără inspiraţie şi fără
expiraţie pentru toate acestea trebuie să creşti udgitha aum drept
divină-incantaţie vyana apoi trebuie să creşti udgitha ca ud-gi-tha ud să fie
sincronizat cu forţa vitală a vieţii pentru că numai prin aceea te trezeşti gi
să fie sincronizat cu vorbirea pentru că vorbirea este sunetul şi tha cu hrana
pentru că hrana dă viaţă fiecăruia pe pământ (6)
ud este
cerul gi este atmosfera tha este pământul iarăşi ud e soarele gi e vântul tha e
focul iarăşi ud este sama-veda gi este yajur-veda the este rik-veda aceluia
vorba i-aduce laptele spiritului premiu vorbirii se îmbogăţeşte în hrană şi
mâncând-o creşte udgitha drept ud:gi:tha (7)
acum
împlinirea dorinţelor trebuie ajunse următoarele refugii să cumpăneşti asupra
samanului prin care procedezi la cântarea imnurilor (8)
să
cumpăneşti asupra rikului în care se află samanul asupra sfântului de care a
fost văzut asupra divinităţii despre care e gata să cînte un imn (9)
să
cumpăneşti asupra metrului în care eşti gata să cânţi un imn (10)
într-un
sfârşit să te concentrezi asupra ta însuţi şi atunci să cânţi un imn
cuprinzându-ţi cu mare grijă obiectul dorinţei tale cu adevărat repede
dorinţele se vor împlini dorul de a cânta un imn dorul de a cânta un imn (12)
4
să creşti
udgitha aum pentru că misticul cânt vedic se cântă cu aum mai departe
desluşirea despre asta (1)
moartea
prins-a zeii în jertfele rituale făcute în chipul riturilor rik saman şi yajus
cum ai vedea un peşte în apă când şi-au dat seama de asta ei s-au smuls din rik
din saman din yajus şi s-au întors întru sunetul mistic aum (3)
adevărat
când asculţi rikul îl creşti pe aum la fel ascultând din saman sau din yajus
acest aum e cu adevărat vocala dintâi întru sine transecendentală fericitoare
zeii care intră în acest proces transcendental devin nemuritori şi
binecuvântaţi (4)
cel ce
astfel o ştie ia adăpost întru acea udgitha aum care este transcendental şi
fericitor şi aşa întruadăpostindu-i-te devii nemuritor precum sfinţii (5)
5
acum
adevărat udgitha este aum ce este aum fiind udgitha şi într-adevăr soarle e ca
udgitha pentru că strălucirea lui e a lui aum pentru că soarele e luminat de
glorificarea lui aum (1)
“laudă numai
lui am cântat aşadar tu eşti singurul meu fiu” astfel grăit-a Kausitaki fiului
său. Reflectează asupra udgitha precum razele soarelui ăn adevăr tu vei avea
mulţi fii acestea spuse despre adhidaiva (2)
acum cel în
sine are a reflecta asupra aum ca forţă vitală a vieţii cu sunet continuu aum
(3)
cântat-am
laude numai întru acela aşadar tu-mi eşti singur fiu astfel grăit-a Kausitaki
fiului său cântă laudă spre udgitha multiîntruchipată ăn adevăr vei avea mulţi
fii (4)
acum în
adevăr udgitha este aum aum este udgitha cu această realizare din locul unui
preot hotri chiar când cânţi rău acel cântec e îndreptat da toate reintră în
armonie (5)
6
pământul
este rik şi focul este saman acest saman se odihneşte pe acel rik aşadar saman
se cântă ca odihnindu-se pe rik sa e acest pământ ama e foc acestea fac sama
(1)
spaţiul este
rik aerul este saman acest saman odihneşte pe acel rik aşadar saman este cântat
ca odihnindu-se pe rik spaţiul este sa şi aerul e ama şi acestea fac sama(2)
cerul este
rik soarele este saman acest saman odihneşte pe acel rik aşadar sama se cântă
ca odihnindu-se pe rik stelele sunt sa şi luna e ama şi acestea fac sama (3)
acum albul
lustru al soarelui este rik sama este întunericul prea negrul shyamasundara
acest sama se sprijină pe rik aşadar sama se cântă ca sprijinindu-se pe rik (5)
acum alba
efulgenţă a soarelui este sa şi întunericul preanegrul shyam este ama ceea ce
face sama acum că persoana Syamasundara care luceşte ca aurul efulgent chiar
dacă el este shyama Krishna se arată drept Hiranmaya Purusha al personalităţii
cu nuanţa aurului se vizualizează întru soare Brahmajyoti are o barbă de aur
faţa cea mai frumoasă şi păr de aur cel mai frumos cârlionţat este
preastrălucit până-n vârful unghiilor (6)
ochii lui
sunt strălucitori de frumuseţe asemeni lotusului fericitu-i nume este ut
transcendental el este deasupra mundanităţii adevărat cel ce-l realizeză astfel
merge dincolo de macularea mundană (7)
ril şi sama
sunt mistice glorificări ale sale aşadar ele sunt sfinte drept udgitha aum
atunci el este udgitha aum şi cel ce incantează această udgitha este ştiut ca
preot udgatri mai mult el este zeul jucăuş al lumilor de peste soarele de colo
precum şi al dorinţelor zeeşti acestea spuse despre adhidaivatam (8)
7
acum despre
trup rik este temeiul vorbirii şi sama este temeiul suflării sama se eprijină
pe rik aşadar sama se cântă ca sprijinindu-se pe rik sa e suportul vorbirii şi
ama al suflării acestea fac sama (1)
rik este
temeiul ochiului sama este sufletul atman acest sama se sprijină pe rik sa e al
ochiului şi ama e al sufletului acestea fac sama (2)
rik este
temeiul urechii şi sama este al minţii sama se sprijină pe acel rik aşadar sama
se cântă ca sprijinindu-se pe rik sa este al urechii ama este al minţii acestea
fac sama (3)
iarăşi rik
este temeiul privirii luminoase a ochiului şi sama e al globului ocular cu
negru luciu acest sama se sprijină pe acel rik aşadar sama este cântat ca
sprijinindu-se pe rik sa este al privirii luminoase a ochiului şi ama este al
globului ocular cu negru luciu acestea fac sama (4)
acum această
persoană zeitate a ochiului care dă vederea este rik sama uktha yajus ba
brahman forma acestei persoane este aceeaşi cu aceea a persoanei văzute în
soare gloriile celui dintâi au gloriile acestui purusha numele unuia este
numele celuilalt (5)
acel zeu
este dumnezeul tuturor lumilor aflate dedesubtul celor transcendentale precum
şi al obiectelor dorite de oameni astel cei cântă la veena cântă întru el
aşadar ei sunt dăruiţi cu obiectele dorite (6)
acum cel ce
cântă sama după ce astfel ştie zeitatea udgitha cântă şi sinele sfetnic şi
sinele suprem prin graţia sinelui suprem el ajunge lumile de dincolo de lanţul
soarelui şi de asemenea dorinţele zeilor (7)
şi prin zeii
mici el învinge lumile lor precum şi obiectele celor neştiutori aşadar un preot
udgatri care ştie aceasta trebuie să-l întrebe pe jertfitor (8)
ce dorinţă
voi obţine pentru tine cântând sama pentru că numai el ajunge în stare să
dobândească dorinţele prin cântare cunoaştere astfel cânt sama ba cântă sama
(9)
8
trăiau trayo
trei bărbaţi pricepuţi în udgitha Shilalaka fiul lui Shalavat Chaikitayana din
grupul Dalbhya şi Pravahana fiul lui Jivala ei au spus noi cu adevărat suntem
pricepuţi în udgitha hai să şedem împreună şi să avem o discuţie despre udgitha
(1)
aşa să fie
au zis ei şi s-au aşezat împreună atunci Pravahana a grăit prea onorabili
maeştri vorbiţi eu voi asculta la amândoi brahmani cum discutaţi (2)
apoi Shilaka
Shalavatya i-a spus lui Chaikitayana Dalbhya bine aşa să faci (3)
el
întrebat-a care este ecoul sama răspuns-a este vocala – care este izvorul
vocalei –este forţa vitală a vieţii –care este izvorul de temei al vieţii –este
hrana –care este izvorul hranei –este apa (4)
-apei care.i
e izvorul – este lumea de colo – care-i izvorul lumii de colo –sama udgitha nu
poate purta pe cineva dincolo de lumea cerească aşadar stabilim că sama este
lumea cerească pentru că sama este imnificată drept gloria cerului (5)
atunci
nefiind mulţumit de răspunsul lui Chaikitayana Dalbhya ăntrebătorul Shilaka
Shalavatya spus-a chiar aşa în adevăr al tău sama o Dalbhya este nesprijinit de
şi-ar spune cineva o să-şi cadă capil negreşit capul o să-ţi cadă (6)
Dalbhya
spus-a bine aş vrea să ştiu totul despre aceasta din partea domniei tale
Shilaka a zis de ce nu aş fi bucuros să-ţi spun – atunci fii bun şi arată-mi
care e folosul sau darul acelei lumi cereşti – la urma urmei darul nu poartă
dincolo de lumie aiici poţi da glas sama dincolo de lanţul lumii acesteia
aşadar sama udgitha este locată în această lume ca temei al ei pentru că aici
sama este slăvit ca fenomenalitate (7)
Pravahana
Jaivali spuse chiar aşa cu adevărat al tău sama are un şel mai îndepărtat de-ar
spunce cineva capul tău o să cadă capul tău ar cădea atunci Shajavatya spuse
vei fi atât de bun să te pot asculta pe tine de ce nu bucuros ţi-oi vorbi (8)
9
Shalavatya
întreabă care e temeiul acestei lumi Pravathana spune este akasha toate aceste
fiinţe emană numai din akasha ele se întorc într-un sfîrşit ăn akasha pentru că
numai akasha este mai mare decât toate fiinţele şi akasha este ţelul final al
fircărei fiinţe (1)
Astfel acest
ananta este udgitha aum sinele absolut transcendental cunoscându-i
caracteristicile divine pe calea devoţiunii urci în minunat şi transcendental
aum ajungi binecuvântarea supremă în lumea cea mai de sus (2)
când
Atidhanva Shaunaka explică acest udgitha lui Udarashandilya adăugă şi aceasta
câtă vreme şi urmaşii tăi cunosc acest udgitha ei vor avea cea mai minunată
viaţă pe lumea aceasta (3)
şi tot aşa
în lumea de dincolo cel ce ştie şi urcă întru acest aum are viaţă minunată în
lumea asta şi-n cealaltă (4)
10
când holdele
din ţinutul Karu fuseseră distruse de furtuni în satul unui om foarte bogat
trăia un om foarte sărac pe nume Ushasti Chakrayana cu tânăra lui soţie Atiki
(1)
el a cerşit
hrană bogatului în timp ce acesta mânca fasole cel din urmă i-a spus nu mai am
altceva decât ce-mi rămase dinainte (2)
el a spus
dă-mi măcar atât i-a dat acele resturi şi i-a mai zis uite şi de băut dar
Ushasti întoarse nu voi bea din băutura nemaibăută de altcineva (3)
-dar nu sunt
resturi şi păstăile de fasole aşadar necurate – ăntr.adevăr întoarse eu nu pot
trăi dacă nu mănânc aceste păstăi pe când băutul apei este în voinţa mea (4)
după ce
mâncase Ushasti a luat ce rămăsese pentru soţia lui ea dobândise însăşi hrană
din pomeni primindu-le ea le-a pus de-o parte (5)
a doua zi în
zori sculându-se din pat el zise oh de-aş face rost de ceva mâncare aş putea
câştiga o mică avere regele va săvârşi o jertfă pentru sine poate m-ar alege să
împlinesc toate muncile preoţeşti (6)
soţia îi
spuse iată aici stăpâne păstăile pe care mi le-ai dat ieri mâncându-le el a
plecat la jertfa ce se izvodea (7)
atunci el
s-a apropiat de preoţii udgatri care erau gata de cântat imnurile în locul
cuvenit al ceremoniei atunci el îi spuse preotului prastotri (8)
o preot
prastotri dacă începi rostirea imnurilor fără a şti totul despre dumnezeirea şi
despre zeitatea imnurilor capul tău va cădea (9)
pe urmă
spuse preotului udgatri o udgatri dacă rosteşti udgitha aum fără a şti dumnezeirea
şi cu cine e una udgitha aum capul tău va cădea (10)
tot aşa pe
urmă spuse preotului pratihartri o preot pratihartri dacă dai răspunsurile fără
a şti divinitatea care prezidează aceasta şi capul tău va cădea toţi se opriră
din îndatoririle lor şi se aşezară în linişte (11)
11
atunci
institutorul jertfei îi spuse cu adevărat de-bine-urător aş vrea să te cunosc
sunt Chakrayana Ushasti spuse el (1)
atunci
institutorul cu adevărat te căutasem respectat de-bine-urător pentru toate
aceste îndatoriri preoţeşti numai negăsind pe domnia ta am angajat alţii (2)
venerabil de
bine urător te rog să preiei toate îndatoririle preoţeşti aşa să fie spuse el
lasă-i tot pe preoţii aceştia să cânte sub îndrumarea mea imnurile adăugă
Ushasti institutorul zise aşa să fie (3)
atunci
preotul prastotri se apropie spunându-i venerabil domn domnia ta mi-ai spus
că-mi va cădea capul dacă rostesc imnurile fără a şti divinitatea care e
zeitatea imnurilor care este acea divinitate (4)
răspunse
Ushasti prana cu adevărat se varsă în prana în timpul disoluţiei şi emană din
prana în timpul creaţiei el este divinitatea care prezidează asupra Prastava
dacă rosteşti prastava fără a-l şti pe el cum ţi-am arătat capul ţi-ar cădea
(5)
apoi preotul
udgathri se apropie de el spunându-i preaonorabil domn mi-ai spus că îmi va
cădea capul dacă voi rosti udgitha neştiind divinitatea cu care udgitha este
una care este acea divinitate (6)
Aditya răspunse
Ushasti toate aceste fiinţe înalţă laudă lui Aditya pe când străluceşte
deasupra el este divinitatea care prezidează asupra udgitha dacă fără a şti
asta ai fi cântat udgitha chiar după ce ţi-am arătat capul ţi-ar fi căzut (7)
apoi preotul
pratiharti s-a apropiat spunându-i preaonorabil domn mi-ai spus că-mi va cădea
capul dacă voi da răspunsul fără a şti divinitatea care prezidează asupra
acestuia care este acea divinitate (8)
Anna spuse
Ushasti cu adevărat toate fiinţele devin pratiharamana numai când trăiesc
precum zeitatea domnitoare ce se subjugă întru pratihara aşadar dacă fără a şti
aceasta ai fi preluat pratihara chiar după ce ţi-am arătat capul ţi-ar fi căzut
(9)
12
acum aşadar
începe udgitha lui shvah odată Baka Dalbhya care mai este cunoscut ca Maitreyia
Glava a mers să studieze vedas (1)
la el se
înfăţişă un shva alb se adunară în jur alţi shvas şi spuseră venerabil domn te
rugăm să ne obţii hrană cântând sama ne e foame (2)
atunci el le
spuse veniţi la mine mâine dimineaţă astfel Baka Dalbhya sau Maytrya Glava a
rămas acolo în priveghere pentru ei (3)
asemeni
preoţilor gata să cânte imnul bahishpavamana acei shvas îşi bătură palmele unul
cu altul apoi stătură jos împreună şi începură să rostească vocalizarea
preliminară (4)
ei cântau
aum dă-ne să mâncăm aum dă-ne să bem aum zei Varuna Prajapati şi Savitri
aducă-ne de mâncare o stăpân al hranei adă mâncare aici da ad-o aici aum (5)
13
cu adevărat
sunetul hau este lumea sunetul hai este aerul sunetul atha este luna sunetul
iha este sinele şi sunetul i este Agni (1)
sunetul u
este soarele sunetul e este invocaţia sunetul auhoi înseamnă zeii vishvadeva
iar sunetul him este Prajapati svara este respiraţie şi ya este hrană vaak este
viraaj (2)
sunetul hum
al treisprezecelea veritabil tril interjecţional este indefinitul (3)
aceluia
laptele laptele vorbirii bogat în hrană mâncător de hrană acela care ştie
doctrina sacră samada doctrina sacră a sama (4)
II
1
aum bine e a
creşte întru sama cu fiecare parte bună ba tot ce e bun înţeleptul numeşte sama
iar ce nu e bun a-sama (1)
înţelepţii mai spun i s-a apropiat cu sama adică
bun gând ei spun i s-a apropiat cu no-sama cu
gând rău adică (2)
spun
înţelepţii mai departe acesta este cu adevărat sama pentru noi când ei spun
acesta este bun pentru noi atunci totul este bun ne este prielnic când spun
acesta nu e bun atunci nimic nu e bun (3)
când cineva
ştie aceasta crescând întru sama prielnic toate bunele calităţi i se vor
îndemna sporindu-l (4)
2
prin lumi
sama e încincit him-kara eate temeiul pământului prastava este temeiul focului
udgitha este temeiul spaţiului nesfârşit antariksha pratihara este temeiul
soarelui şi nidhana este temeiul pământului acestea pentru înălţare (1)
acum pentru
coborâre prin graţia divină him-kara poartă spre antariksha prastava spre soare
udgitha spre antariksha pratihara spre foc iar nidhana spre pământ (2)
3
să cultivi
încincit sama printre ploi him este vântul premergător prastava este alcătuirea
norului udgitha este ploaia pratihara înseamnă fulgerul şi tunetul (1)
nidhana este
oprirea pentru acela plouă şi iscă ploaie cel ce ştiind aceasta cultivă
încincitul sama pe vreme înnourată (2)
4
să cultivi
ăncincit sama pentru toate apele când se înfiripă un nor aesta este him când
plouă aceasta este prastava când apele curg înspre răsărit aceasta este udgitha
iar când curg înspre apus ele sunt pratihara oceanul este nidhana (1)
cel ce ştie
aceasta despre sama încincit nu se îneacă în ape ci se îmbogăţeşte în ape (2)
5
să cultivi
încincit sama prin anotimpuri primăvara ca him vara ca prastava sezonul ploios
ca udgitha toamna ca pratihara şi iarna ca nidhana (1)
ale lui sunt
anotimpurile ale celui ce ştie aceasta şi cultivă încincit sama în anotimp se
îmbogăţeşte în anotimp (2)
6
se cultivă
încincit sama printre pashus capra este him-kara oaia este prastava vacile sunt
udgitha caii sunt pratihara şi omul e nidhana (1)
ale lui sunt
pashus ale celui ce ştiind aceasta cultivă încincit sama printre pashus se
îmbogăţeşte în pashus (2)
7
acum să
cultivi cel mai minunat încincit sama printre pranas temeinica forţă a vierii
prana este him vorbirea vak este prastava ochiul este udgitha urechea este
pratihara şi mintea este nidhana acestea într-adevăr sunt cele mai minunate (1)
ale lui sunt
el cucereşte cele mai minunate lumi cel ce cultivă cel mai minunat încincit
sama întru brahman acetea spuse despre sama încincit (2)
8
acum de
şapte ori să cultivi înşeptit saman în vorbire tot ce-i hum în vorbire înseamnă
him-kara tot ce-i pra înseamnă prastava tot ce-i un a înseamnă aadi (1)
tot ce-i ud
e un udgitha tot ce-i pra e pratihara tot ce este upa este upadrava tot ce este
ni este nidhana (2)
cel ce ştie
aceasta şi cultivă înşeptit sama ca vorbire are laptele hrana este mâncătorul
vorbirii (3)
9
apoi să
cultivi înşeptit sama întru soare el este sama pentru că este totdeauna acelaşi
el este acelaşi cu fiecare de vreme ce lumea crede că el se uită la mine şi el
se uită la mine aşadar este sama pentru toţi (!)
să ştii că
toate fiinţele de aici depind de soare înainte de a răsări el e him animalele
sunt legate de această parte a lui him aşadar ele rostesc him chiar sunt
părtaşii acelui sama în acest himkara (2)
acum soarele
abia răsărit este prastava oamenii depind de ei aşadar ei sunt doritori de
laudă directă şi indirectă ei chiar sunt părtaşi ai acelui sama întru prastava
(3)
acum la
timpul sangava al adunării vacilor soarele este aadi de acesta depind păsările
ele sunt parte din aadi care este parte din sama ele se ţin nesprijinite în cer
şi acolo zboară (4)
mai departe
la prânz chiar este un udgitha de acesta depind zeii aşadar cum sunt parte din
udgitha care este parte din acest sama astfel ei sunt cei mai buni dintre
odraslele lui Prajapati (5)
acum după
prânz şi înainte de amiază este pratihara de acesta depin foetuşii aşadar ei se
ţin deasupra şi nu cad ei chiar sunt părtaşi la pratihara acestui sama (6)
apoi după
amiază şi înainte de apus este un upadarva o apropiere de sfârşit de acesta
depind animalele sălbatice când văd un om ele se duc spre vizuina-le se spune
că iau parte la upadrava parte acestei sama (7)
acum chiar
după apus este nidhana de acesta depind străbunii lumea e de părere că
sufletele plecate sunt părtaşe la oblaţiuni shraddha oferite cu nidhana a sama
astfel îndatorirea fiului faţă de părinţi este îndeplinită astfel se cultivă
înşeptit sama întru soare (8)
10
acum
adevărat se cultivă sama a cărui compoziţie este uniformă în ea însăşi şi care
poertă dincolo de moarte himkara are trei silabe iar prastava are tot trei
silabe deci amândouă sunt aceeaşi (1)
adi are două
silabe pratihara are patru silabe dacă luăm una de acolo aici atunci amândouă
devin egale (2)
udgitha are
trei silabe upadrava are patru silabe trei şi trei adică egale dacă lăsăm o
silabă de-o parte având trei silabe adică aceeaşi (3)
nidhana are
trei silabe adică aceeaşi şi acestea cu adevărat sunt cele 22 silabe (4)
cu a
douăzeci şi una ajungi la soare adevărat soarele este al douzeci şi unulea de
aici pe când cu 22 obţii sau atingi ceea ce este dincolo de soare adică fericit
şi liber de mizerie (5)
străbătător
în lumile mai înalte de dincolo de soare cel ce ştiind aceasta cultivă înşeptit
sama a cărei combinaţie este uniformă în sine purtând dincolo de moarte da cel
ce cultivă înşeptit sama (6)
11
mintea
reprezintă him vorbirea reprezintă prastava ochiul reprezintă udgitha urechea
este pratihara prana reprezintă nidhana acesta este cântul Gayatri ţesut în
prana (1)
cel ce ştie
acest cânt gayatri ţesut în prana devine perfect în simţuri dobândeşte viaţă
lungă şi trăieşte petrecând o viaţă glorioasă mare în odrasle şi cirezi mare în
faimă dar el trebuie să aibă un legământ că va fi o minte liberă o inimă largă
(2)
12
unul duce
legătura lemnelor de foc adică himkara iese fum adică o prastava arde adică o
udgitha se fac cărbuni adică o pratihara (1)
cel ce ştie
acest cânt Rathantra ţesut în foc devine radiant cu înţelepciune sacră
dobândeşte viaţă lungă trăieşte o viaţă glorioasă ajunge mare în odrasle şi
cirezi mare în faimă aceluia îi trebuie un legământ de a nu sorbi ori stupi
dinaintea focului (2)
13
sufletul
cheamă prakriti adică himkara el face rugăminte ceea ce e prastava se alungeşte
alături de ea ceea ce-i udgitha el cade victimă întreitelor ei gunas pratihara
şi dansului iar melodia este nidhana unde se şi sfârşeşte conştiinţa lui
spirituală aceasta este vama-devya-sama însemnând împerecherea sufletului jiva
cu prakriti (1)
cel ce
cunoaşte această vama-devya-sama după cum copulaţia copulează se procrează pe
sine din fiece copulaţie duce viaţă lungă trăieşte fericit devine mari în
odrasle şi cirezi pashus mare în faimă acesta trebuie să fie legământul să nu
meargă niciodată fără a o întâlni pe doamna în pat (2)
14
când soarele
răsare este himkara când soarele străluceşte din plin aceasta este prastava
prânzul este udgitha la amiază este pratihara când soarele apune aceea e
nidhana acesta este brihat-sama ţesut întru soare (1)
cel ce ştie
acest brihat-sama întreţesut întru soare devine luminoasă strălucire bucuros de
hrană duce o viaţă lungă în glorie el devine mare în odrasle şi pashus mare în
faim acesta fie-i legământul a nu greşi faţă de soarele arzător (2)
15
zdrenţuiţii
nori sunt himkara înfiriparea norului de ploaie e prastava când plouă e udgitha
când fulgeră şi tună e pratihara când se opreşte e nidhana aceasta este
vairupya sama ţesută întru norul de ploaie (1)
cel ce
cunoaşte vairupya sama ţesută ploii primeşte frumoasă cireadă cu de toate
ajunge o viaţă lungă trăieşte glorios devine mare în odrasle şi pashu mare în
faimă acesta fie-i legământul a nu greşi pe vremea care plouă (2)
16
primăvara
este him vara este prastava anotimpul ploios este udgitha toamna este pratihara
iarna este nidhana aceasta este vairajasama ţesută cu anotimpuri (1)
cel ce ştie
acest vajra sama ţesut prin anotimpuri străluceşte ca un rege cu odrasle cirezi
şi eminenţă în sfântă înţelepciune petrece o viaţă lungă trăieşte glorios şi
devine mare în odrasle pashus şi faimă fie-i legământul a nu blama vreodată
anotimpurile (2)
17
pământul
este himkara atmosfera este prastava cerul este udgitha zonele spaţiului sunt
pratihara oceanul este nidhana acesta este shakvari-sama ţesut pe lumi (1)
cel ce ştie
acest shakvari-sama ţesut pe lumi devine posesorul acelei lumi petrece glorios
o viaţă lungă devine mare în odrasle şi cirezi mare în faimă acesta fie-i
legământul a nu blama nicicând lumile (2)
18
caprele sunt
himkara oile sunt prastava vacile sunt udgitha caii sunt pratihara omul este
nidhana acestea sunt versurile din Revati-sama ţesute pe animale (1)
cel ce ştie
acest Revati-sama ţesut pe animale petrece glorios o viaţă lungă mare în odrasle
cirezi în faimă fie acesta legământul a nu greşi faţă de animale (2)
19
părul este
himkara pielea este prastava carnea este udgitha omul este pratihara măduva
este nidhana acesta este yajna-yajnyia sama ţesut pe mădularele trupului (1)
cel ce ştie
acest yajna-yajnyia sama ţesut întru mădularele trupului devine posesor al
mădularelor trupului său nici-o parte a trupului nu-i lipseşte trăieşte glorios
o viaţă lungă mare în odrasle cirezi în faimă acela trebuie să nu mănânce
măduvă timp de un an legământul fie ca acela să nu mănânce măduvă deloc (2)
20
focul este
him aerul este prastava soarele este udgitha stelele sunt pratihara şi luna
este nidhana acesta este rajana-sama ţesut întru zeităţile devatas (1)
cel ce ştie
rajna-samas ţesut întru devatas merge în aceeaşi lume cu egalitate şi plină
cunoaştere trăieşte glorios o viaţă lungă mare în odrasle cirezi ăn faimă
legământ a nu blama pe brahman (2)
21
întreita
cunoaştere e him cele trei lumi de aici sunt prastava foc aer şi soare sunt
udgitha stele păsări şi raze de lumină sunt pratihara şerpi gandharvas şi mani
sunt nidhana acesta este sama ţesut întru toate
adevărat cel
ce ştie acest saman ţesut în toate devine cunoscător al totului (2)
despre asta
e un vers sunt lucruri întreite în cinci înfăţişări panchadha trinitrini decât acestea nimic nu-i
mai mare (3)
cel ce ştie
acest adevăr ştie totul toate regiunile spaţiului îi aduc tribut acesta fie
legământul că eu zeul străbat pretutindeni da aceasta trebuie ştiut (4)
22
unii gândesc
din sama aleg pe cel ce mugeşte bun pentru cireadă acest cântec cu glas se
sfinţeşte întru Agni cel nelămurit este întru Prajapati cel lămurit întru sama
cel blând şi lin întru Vayu cel blând şi puternic întru Indra cel ca bâtlanul
întru Brihaspati cel rău la sunet întru Varuna se săvârşrsc toate acestea
ferindu-te de cel întru Varuna (1)
a primi
nemurire pentru zei astfel gândind se cântă sama a păstra jertfă pentru
străbunii plecaţi astfel gândind se cântă sama pentru oameni dharma artha kama
pentru cirezi iarbă apă lumea cerească pentru sacrificator şi hrană spirituală
pentru sufletul sinelui cuiva astfel cu mintea reflectând se cântă imnurile
sama cu cea mai mare îngrijire (2)
toate
vocalele sunt întrupări ale lui Indra prana toate şuierăturile sunt întrupări
ale lui Prajapati toate consoanele sunt întrupări ale morţii dacă cineva ceartă
pe altcineva pentru vocalele sale acesta trebuie să-i spună aceluia am luat un
înlocuitor de prana pentru protecţie el îţi va răspunde (3)
deci dacă
cineva o să certe pe altcineva pentru sibilantele sale să-i spună aceluia eu am
fost înlocuitorul lui Prajapati pentru protecţie te va lămuri în bătaie iarăşi
dacă cineva ceartă pe altcineva pentru consoanele sale acesta va spune aceluia
am luat înlocuitor pe Mrtya moartea pentru protecţie el îţi va da foc (4)
toate
vocalele să fie pronunţate întru rezonanţă şi putere cu gândul “prana
primească-mi vlaga” toate şuierătoarele să fie pronunţate nici nearticulat nici
lăsând de o parte elemente ale sunetului dar distinct cu gândul “de m-aş da pe
mine însumi lui Prajapati” toate consoanele să fie pronunţate încet
neîmpreunate cu gândul “de-aş putea fugi de moarte” (5)
23
datoria
religioasă are trei ramuri sacrificiu studiul vedas şi daruri acestea sunt
întâi a doua este austeritatea întru înţelepciunea sacră iar a treia este să
locuieşti permanent toată viaţa de celibatar în pustnicia guruului toţi aceştia
atin lumile virtuoşilor sau lumile cereşti pe când cel ce vieţuieşte întru
brahman cultivând udgitha aum atinge nemurirea (1)
Brahma
gânditu-s-a la adevărata bunăstare a universului când supremul stăpân a pogorât
deasupra lui divina înţelepciune intuitivă au izbucnit trei silabe bhuh bhuvah
şi svah (2)
Brahma
asupra primitei înţelepciuni medita când ivitu-s-a aum drept formă simbolică a
lui brahman shabda brahman cum toate frunzele sunt ţinute împreună de o creangă
la fel esenţa întreagă a înţelepciunii vedice este pătrunsă de aum adevărat
înţelepciunea întreagă din vedas este în aum da aum este totul (3)
24
rostitorii
înţelepciunii sacre mărturisesc că libaţiunea de dimineaţă este pentru vasus
libaţiunea de prânz este pentru Rudras şi libaţiunea a treia de seară este
pentru Adityas precum şi pentru Visvadevas unde atunci este lumea pentru
sacrificator dacă cineva nu cunoaşte aceasta cum ar putea săvârşi jertfirea cu
succes astfel numai cine cunoaşte să facă jertfirea (1-2)
înaintea
litaniei de dimineaţă el se aşază după focul garhapatya cu faţa către nord şi
cântă sama pentru Vasus (3)
astfel el
dăruie ofranda şi spune laudă lui Agni care în pământ sălăşluieşte dobândeşte o
lume pentru mine sacrificatorul chiar aceea este lumea sacrificatorilor după
viaţă salut dezăvorăşte uşa regiunii aceleia după a vorbit astfel se ridică în
acelaşi timp Vasus pogoară asupra lui libaţiunea-soma de dimineaţă (5-6)
ănainte de
începerea libaţiunii de prânz sacrificatorul se aşază după focul agnydhriya şi
cu faţa spre nord cântă sfântul cânt către Rudras deschide uşa lumii tale spre
a te vedea şi a căpăta suveranitate
(7-8)
apoi face
recitarea ofrandei laudă lui Vayu care în cer care în cer sălăşluieşte în lume
sălăşluieşte dobândeşte o lume pentru mine sacrificatorul în lumea aceea a
sacrificatorului voi merge într-acolo o va lua sacrificatorul după viaţă dă
zăvorul la o parte spunând aceasta se ridică pentru el Rudras împlinesc
libaţiunea de prânz (9-10)
înainte de
începerea libaţiunii-soma de seară el se aşază după focul ahavaniya cu faţa
către nord şi cântă sama pentru Adityas şi Vishvadevas deschide uşa lumii tale
şi lasă-ne să te vedem pentru a căpăta suveranitate (11-12)
astfel
cântul către adityas acum cântul către vishvadevas deschide uşa lumii tale să
te vedem spre a căpăta suveranitate (13)
astfel el
dăruie ofranda şi spune laudă către adityas şi către vishvadevas locatari ai
cerului dobândiţi regiunea cerului pentru mine sacrificatorul într-acolo o voi
lua eu sacrificatorul după viaţă salut dezăvorăşte uşa regiunii aceleia astfel
vorbind el se ridică (14-15)
pentru el
Adityas şi Vishvadevas pogoară asupra-i cea de-a treia soma-libaţiune cel ce
ştie aceasta ştie plinul jertfei da cel ce ştie aceasta (16)
III
1
aum chiar
soarele de colo e miere zeilor acestui cer e stup fagurele este atmosfera
puii-s luminiţele razele (1)
razele de
est ale acelui soare sunt celulele de miere estice albinele sunt versurile rik
floarea este Rik-Veda şi picurii fluizi sunt nectarul (2)
chiar aceste
versuri rig albinele hălăduiesc peste Rig-Veda din ea când a fost clocită i-au
fost plodite esenţa splendoare strălucire putere vigoare şi hrană (3)
a mai curs a
mers către soare chiar aşa se face că înfăţişarea soarelui e roşie (4)
2
acum razele
sudice sunt celulele sale sudice de miere formulele yajus sunt albinele floarea
este Yajur-Veda picurii fluizi sunt mierea (1)
chiar aeste
formule yajus clocit-au asupra acelei Yajur Veda din ea când a fost clocită
i-au fost plodite esenţa splendoare strălucire putere vigoare şi hrană (2)
mai curse
spre soare se îndreptă chiar aşa e face că înfăţişarea soarelui e albă (3)
3
acum razele
lui vestice sunt celulele vestice ale mierii sale albinele sunt cânturile sama
floarea este Sama-Veda picurii fluizi sunt nectarul (1)
chiar aceste
cânturi sama clociră peste Sama Veda din ea astfel clocită îi izbucni esenţa
splendoare strălucire putere vigoare şi hrană (2)
curse mai
departe se îndreptă către soare chiar aşa se face că înfăţişarea soarelui e
neagră (3)
4
acum razele
nordice sunt celulele de miere albinele sunt imnurile din Atharvaveda şi Angirasa
florile sunt Itihasa şi Purana picurii fluizi sunt nectarul (1)
chiar aceste
imnuri ale Atharva Veda şi Angirasas clocit-au peste acele itihasa şi purana
din ele astfel clocite esenţă le plezni splendoare strălucire putere vigoare şi
hrană (2)
a mai curs
s-a îndrptat spre soare chiar aşa se face că înfăţişarea soarelui este prea
întunecată param krishnam rupam (3)
5
acum peste
raze sunt celulele de miere de deasupra albinele sunt învăţăturile ascunse
upanishade Brahman e floarea picurii fluizi sunt nectarul (1)
chiar acele
învăţături ascunse clociră asupra acelui brahman din el când fost-a clocit
ivitu-i-s-au drept esenţă splendoare strălucire putere vigoare şi hrană (2)
a mai curs
s-a îndreptat spre soare chiar aşa se face că în miezul soarelui parcă tremură
ceva (3)
chiar
acestea sunt esenţele esenţelor pentru că Vedas sunt esenţele şi Upanishadas
sunt esenţele chiar acestea sunt nectarurile nectarurilor pentru că Vedas sunt
nectaruri şi aceste upanishadas sunt nectarurile lor (4)
6
de cel
dintâi nectar Rig-Veda se bucură chiar Vasus cu foc drept gura-le chiar zeii
nici nu mănâncă nici nu beau ei se satură numai privind nectarul acela (1)
ei intră
chiar în această formă şi din forma aceasta se ivesc (2)
cel ce ştie
acest nectar se face una cu Vasus şi prin Agni drept gura-i se satură numai
văzând nectarul acela el intră în chiar forma aceea şi se iveşte din acea formă
(3)
cât timp
soarele va răsări în est şi va apune în vest tot atât el va înconjura
suveranitatea şi împărăţia cerească asemeni celei a Vasus
7
acum
nectarul cel de-al doilea shukla-alba Yajur Veda de care înşişi Rudras se
bucură prin Indra drept gura-le chiar zeii nici nu mănâncă nici nu beau ei se
satură numai văzând nectarul acela (1)
ei intră în
forma aceea a soarelui şi se ivesc din acea formă (2)
cel ce
cunoaşte nectarul acela se face unul dintre Rudras şi prin Indra drept gură a
sa se satură şi numai văzând nectarul acela el intră în chiar forma aceea şi se
iveşte din acea formă (3)
atâta vreme
cât soarle va răsări în est şi va apune în vest de două ori mai îndelung va
răsări în sud şi va apune în nord şi tot atât va înconjura suveranitatea şi
împărăţia cerească asemănătoare cu aceea a Rudras (4)
8
acum cel
de-al treilea nectar Krishna Zajur Veda din el trăiesc Adityas prin Varuna
drept gura-le chiar zeii nici nu mănâncă nici nu beau ei se satură numai la
vedera acelui nectar el se întoarce în forma aceea şi se iveşte din acea formă
(2)
cel ce ştie
nectarul acela se face unul dintre adityas şi prin Varuna drept gura sa se
satură numai cu vederea acelui nectar el se întoarce în forma aceea şi se
iveşte din acea formă (3)
cât timp
soarele va răsări în sud şi apune în nord de două ori pe-atât va răsări din
vest şi va apune în est şi tot atât va înconjura suveranitatea şi împărăţia
cerească asemănătoare cu cea a adityas
9
acum pe-al
treilea nectar Atharva Veda trăiesc maruts prin soma drept gura-le chiar zeii
nici nu mănâncă nici nu mor ei se satură numai văzând nectarul acela (1)
ei se întorc
în acea formă şi se ivesc din forma aceea (2)
cel ce ştie
nectarul acela se face unul dintre Maruts şi prin soma ca gură a sa se satură
numai cu vederea acelui nectar el intră în chiar forma aceea şi se iveşte din
acea formă (3)
câtă vreme
soarele va răsări în vest şi va apune în est de două ori pe atât va răsări în
nord şi va apune în sud şi chiar tot atâta va înconjura suveranitatea şi
împărăţia cerească asemănătoare cu cea a Maruts (4)
10
acum sadhyas
trăiesc asupra celui de-al cincilea nectar Upanishadas prin Brahman ca izvor al
lor chiar zeii nici nu mănâncă nici nu beau ei se satură numai observând acel
nectar (1)
ei se întorc
în acea halucinaţie a lui Brahma şi se ivesc din acea formă (2)
cel ce ştie
nectarul acela se face una cu sadhyas şi pătrunşi în Brahman-jnana se simte
sătul numai mişcându-i-se el intră sau se îndreaptă spre acea halucinaţie a lui
Brahman şi se iveşte din acea formă (3)
cât timp
soarele va răsări în nord şi va apune în sud de două ori pe atât va răsări din
zenit şi va apune în nadir şi tot atât va înconjura suveranitatea şi împărăţia
cerească asemănătoare cu aceea a sadhyas (4)
11
de-acum
încolo după ce-a răsărit din zenit soarele nu va mai răsări şi nu va mai apune
va sta singur în mijloc e un vers despre aceasta (1)
nu e astfel
acolo niciodată n-a apus soarele acolo şi nu poate ilumina zona aceea o divin
binecuvântate fiinţe-în-sine ralizând acest adevăr dă-mi să nu cad din Brahman
binecuvântat fiind de realizarea lui Brahman prin înţelepciunea acestui adevăr
(2)
chiar pentru
cel ce cunoaşte această doctrină mistică a lui Brahman soarele nici nu răsare
nici nu apune şi pentru el e veşnic zi (3)
Brahma i-a
spus aceasta lui Prajapati Prajapati lui Manu Manu urmaşilor lui lui Uddalaka
Aruni fiul cel mai mare tatăl său i-a mărturisit această cunoaştere a lui
Brahman (4)
chiar un
tată să-l înveţe această cunoaştere a lui Brahman pe fiul său cel mare sau un
cirac de merit (5)
şi pe nimeni
altcineva chiar dacă cineva i-ar oferi acest întreg pământ înconjurat de apă şi
plin de comori asta în adevăr e mai mult decât aceea (6)
12
în adevăr
Gayatri este tot ce aici a fost să fie orice se află aici chiar Gayatri este
vorbire chiar Gayatri cântă şi apără tot ce aici a fost să fie (1)
Gayatri
Vishnu este cel-în-sine este temeiul pământului pentru că prin atotputernicia
lui au venit pe pământ toate fiinţele şi nici una nu-i poate ieşi din poruncă
(2)
în adevăr
acel Vishnu în forma lui cosmică este universul cele cinci elemente masive ale
universului dau chip trupului corporal în care se aşază sufletul şi nici
sufletul nu poate face nimic împotriva voinţei sale (3)
adevărat
trupul lui dumnezeu şi propriul său sine sunt una adică identice pentru că
simţurile sale sunt tot transcendentale şi ţesute în propriul său sine ele sunt
totdeauna supuse voinţei sale (4)
majestatea-i
e cuprinsă în patru picioare şi mişcarea-i este în şase direcţii despre aceasta
un vechi rik spune (5)
astfel e
măreţia acelui purusha Vishnu dar Purushottam e încă mai mare decât Purusha tot
universul nu e decât un sfert din splendoarea sa divină şi trei sferturi şi
trei sferturi sunt în lumea sa transcendentală (6)
adevărat
acel Brahman suprem cu a sa atotpătrundere există prin tot universul ca spaţiul
iarăşi el este acelaşi brahman sălăşluind cu sine-sfetnic în inimile tuturor
fiinţelor ba acel Purushottam-Brahman supremul brahman este prototipul
lăuntricului sine-sfetnic al fiinţelor el este dumnezeirea supremă peste toate
fântâna-izvor a tuturor purushas el este akhila-rasa-mrita-murty şi a sa leela
este transcendentală cel ce-l ştie astfel ajunge eternu-i serv summum bonum al
vieţii (7-9)
13
chiar
această iniă are cinci porţi apărate de zei deschiderea-i din est este prana
este ochiul este soarele să fie pătrunsă ca dogoare şi hrană cine ştie aceasta
radiază şi se hrăneşte (1)
acum poarta
sudică e vyana adică e urechea e luna să fie pătrunsă ca bogăţie şi faimă cine
ştie aceasta devine prosper şi minunat (2)
acum poarta
vestică este apana adică vorbirea adică focul să fie pătrunsă ca lustru al
înţelepciunii sacre şi ca sănătate cel ce ştie aceasta devine eminent în
cunoaştere sacră şi în sănătate (3)
acum poarte
nordică e samana adică mintea adică ploaia să fie pătrunsă ca faimă şi
frumuseţe cel ce ştie aceasta devine faimos şi frumos (4)
acum poarta
de sus este udana adică este vânt este akasha să fie pătrunsă ca putere şi
măreţie cel ce ştie aceasta devine puternic şi mare (5)
chiar
acestea sunt cle cinci lăuntrice sentinele care conduc pe cineva în lumea
iluminării cel ce foloseşte aceste cinci sentinele divin luminate pentru
iluminare aflate în inima sa în sufletul său se naşte ca erou cu puternic
sentiment spiritual şi astfel când le foloseşte necontenit pentru a cultiva
divinitatea el însuşi atinge iluminarea sufletului său (6)
acum
personalitatea cea mai efulgent supremă străluceşte deasupra universului ba
deasupra lui Brahma-jzoti deasupra a orice transcende toate lumile nu există
altă lume mai înaltă decât aceasta aceasta este lumea absolută acest purusha
suprem este prototipul lui Purusha care străluceşte în inimile sufletelor
individuale ca sine-sfetnic această personalitate strălucitoare poate fi văzută
precum simţi căldura când atingi trupul poate fi auzit precum atunci când
închizând urechile auzi ceva ca un sunet de car ori un muget de bou ori
pocnetul unui foc încingându-se să te devotezi însuţi acelei personalităţi
strălucitoare dacă ai avut viziunea lui sau dacă ai auzit despre el de la un
guru spiritual (7-8)
14
sarvam
khalvidam brahma adevărat tot acest univers este Brahman fiece fenomen şi
nonfenomen lumea vie şi nevie a emanat din potenţa lui Brhman şi nu au
existenţă în afara lui din el se ivesc toate în el se dizolvă si de el sunt ele
susţinute cel cu înţelepciune intuitivă să-l slăvească pentru că după cum e
credinţa aşa e şi răsplata şi după cum e nevoirea spirituală a cuiva aşa şi
devine atunci la plecare aşadar să fie cultivate practici devoţionale (1)
el este
voinţa-îmlinită-în-sine însuşi sinele său şi trupul îi sunt identice el este
luminos-în-sine şi conştirnt-de-sine rezoluţiunea lui e infailibilă sau voinţa
lui e chiar îndeplinirea el există în sine cu toată a sa atotpătrundere el este
cauza cauzelor el este însuşi împlinitorul dorului divinitatea posedând toate
gloriile transcendentale draga fragranţă şi întreagă fericirea nectarului cu
splendoarea-i quadrangulară el încinge tot universul el nu posedă simţuri
fenomenale sau materiale de vreme ce în el totul este transcendental şi absolut
liber de orice ambiguitate (2)
sinele-sfetnic
care sălăşluieşte în inima fiecaărei fiinţe este celălalt-sine al meu sinele
Purushottam mai unic decât bobul de orez decât grăuntele de orz decât sămânţa
de muştar decât bobul de mei şi decât sâmburele bobului de mei în acelaşi timp
eu acelaşi locuind în lotusul inimii sunt mai mare decât pământul mai mare
decât cerul mai mare decât lumile (3)
el este
cauza cauzelor este împlinitorul dorului divinitatea-de-sine poesdând toată
fragranţa transcendentală sau dulce sau gloriile şi toată fericirea-i imanenţa
sa străbate oriunde iar el există în sine neposedând simţuri fenomenale sau
mundane deoarece totul în el e transcendental şi absolut liber de orice
ambiguitate el este stăpânul pe care îl aşez în inima mea nepătată el este
suprema dumnezeire adorată de mine trebuie să-l ajung atunci la plecare cel ce
posedă o astfel de credinţă nestrămutată şi o devoţiune absolut liberă de orice
îndoială despre acest caracter divin al divinităţii supreme cu siguranţă astfel
declarat-a Sandilya da Sandilya (4)
15
lumile
trailokyatmaka kosha bhur bhuva sva având ca miez spaţiul şi ca temelie
pământul nu se năruie direcţiunile spaţiului sunt colţurile sale iar cerul îi
este faţa de sus această trailokyatmaka kosha conţine toată averea care poate
fi obţinută prin performarea ritualurilor vedice (1)
direcţia
estică se cheamă juhu direcţia sudică se cheamă sahamana direcţia vestică se
cheamă rajni direcţia nordică se cheamă subhuta vântul este odrasla acestor
direcţii cel ce ştie astfel vântul acesta drept odraslă a direcţiilor spaţiului
nu plânge pentru un fiu eu de aici ştiu astfel acest vânt drept odraslă a
direcţiei spaţiului fie-mi dat să nu bocesc pentru un fiu (2)
aduc ofrandă
spre a atinge îndelung inextricabula trailokya-kosha pentru asta şi asta aduc
ofrandă spre a atinge lumea bhuh pentru asta şi asta aduc ofrandă spre a atinge
svah ori cerul pentru asta şi asta (3)
când am spus
mă rog pentru viaţă prana fiinţele care există chiar sunt substituite de prana
în această legătură e face ruga pentru prana (4)
la fel când
am spus mă rog pentru bhuh am spus doar asta mă rog pentru bunăstarea
pământului mă rog pentru bunăstarea lumii bhuvah şi mă rog pentru cereasca
bunăstare a cerului (5)
astfel când
am spus mă rog pentru bhuvah am spus asta mă rog la foc mă rog la vayu şi mă
rog la soare (6)
apoi când am
zis mă rog pentru svah am spus numai mă rog întru Rig-Veda mă rog întru
Yajur-Veda şi mă rog întru Sama-Veda da asta a fost ceea ce am zis (7)
cu adevărat
viaţa unei persoane e o jertfă primii-i douzeci şi patru de ani sunt
libaţiunea-soma de dimineaţă cum metrul gayatri are douzeci şi patru de silabe
libaţiunea-soma de dimineaţă este oferită în cântul Gayatri vasus sunt în
legătură cu această parte a jertfei pentru că ele primesc tot ce se îndură aici
(1)
dacă în
vremea acestei perioade a vieţii vreo boală îl doboară pe acela el să repete
voi pranas voi vasus lăsaţi această libaţiune de dimineaţă a mea să continue
până la libaţiunea de prânz faceţi ca jertfa să nu se spargă în mijlocul
acestor vasus care sunt pranas precis el se scoală din boală şi se face sănătos
(2)
acum
următorii săi patru zeci şi patru de ani sunt libaţiunea de prânz metrul
trishtubh este făcut din patruzeci şi patru de silabe iar libaţiunea de prânz e
legată de metrul trishtubh cu acesta sunt legaţi rudras pranas sunt rudras
într-adevăr pentru că ei la plecare fac pe oricine de aici să plângă (3)
dacă în
vremea acestei perioade a vieţiivreo boală îl doboară el trebuie să repete voi
pranas voi rudras lăsaţi această libaţiune a mea de prânz să continue până la a
treia libaţiune fă ca jertfa să nu fie spartă în mijlocul acstor rudras care
sunt pranas el precis se scoală din boală şi se face sănătos (4)
apoi
următorii săi patruzeci şi opt de ani sunt a treia libaţiune metrul jagati este
făcut din patruzeci şi opt de silabe şi a treia libaţiune este legată de metrul
jagati şi adityas sunt şi ei în legătură pranas sunt chiar adityas pentru că le
iau pe toate la ei (5)
dacă în
această perioadă a vieţii vreo boală îl doboară el să repete voi pranas voi
adityas lăsaţi această a treia libaţiune a mea să se întindă până la sfârşitul
vieţii-mi faceţi să nu se spargă jertfa în mijlocul acestor adityas care sunt
pranas el sigur se va scula din boală şi se va face sănătos (6)
desigur
acestea le ştia Mahidasa Aitareya când obişnuia să spună de ce mă îndurerezi
cuboala asta pe mine care nu de asta o să mor el a trăit o sută şasesprezece
ani la fel cel ce urmează această soma-yajna trăieşte în vigoare pentru o sută
şasesprezece ani (7)
17
când cineva
ăşi înfrânge foamea şi setea şi se abstinează de la plăceri acestea sunt
riturile iniţiatice ale soma-yajna (1)
şi când
mănâncă şi bea ori se bucură el ajunge la ceremoniile upasana (2)
şi atunci el
râde şi cinsteşte resturile de yajna şi.şi pune soţia pe pat în cântarea
imnurilor întocmai după shastra (3)
austeritate
dare-de-pomeni verticalitate non-violenţă adeverire toate aceste glorioase
calităţi sunt răsplăţi ale jertfei (4)
aşadar ei
spun el va procrea pe cel care l-a procreat aceasta e noua lui naştere după
aceea ultima abluţiune este oferită spre a încheia jertfe (5)
rishi Ghora
Angihasa şi-a sfătuit discipolul să invoce pe Bhagavan Sri Krishna fiul lui
Devaki devi repetând această triadă ştiind că mosrtea parcă i-ar sta pe umăr tu
eşti indestructibil tu eşti neschimbător tu eşti însuşi temeiul ce dă viaţă
întregului univers cultivând aceasta discipolul devine liber de dorinţe despre
aceasta există următoarele două versuri rik (4)
lumina
graţiei ce vine din fântâna-izvor dintâi risipeşte întunericul iluziei cum
dimineaţa alungă bezna nopţii (5)
18
însăşi
potenţa în sine jumătatea predominată şi însăşi divinitatea jumătatea
predominantă sunt una şi aceeaşi astfel ştiind se înalţă închinăciunea aceasta
este caracteristica în două feţe a divinităţii supreme adhyatma aspectul
predominant adhidaiva aspectul predominat unul şi acelaşi fără al coilea (1)
jumătatea
predominată are o împătrită supremă excelenţă transcendentală aceea a vak
vorbire prana temeiul vieţii chaksu ochi şi shrotra urechea tot astfel jumătatea
predominantă are agni vayu adityah dishah acestea sunt caracteristicile super
transcendentale ale amândoror jumătăţi întreguri (2)
vak esteuna
din cele patru excelenţe alejumătăţii predominate Sri Radha într-adevăr când ea
spune numele lui Sri Krishna este cuprinsă dintr-odată de ameţeala iubirii
şi-şi pierde odihna spre a se uni însăşi cu Sri Krishna (3)
prana una din cele patru excelenţe ale jumătăţii
predominate Sri Radha când portretizează în ea însăşi leela-madhurya a lui Sri
Krishna dintr-odată se ameţeşte de ascuţimea suitoarei iubiri şi se simte fără
odihnă spre unirea cu Sri Krishna cel ce perpetuează astfel de neodihnă a Sri
Radha străluceşte şi arde întru splendoare divină şi putere spirituală îmbibată
cu înţelepciune intuitivă (4)
chaksus este
una din cele patru excelenţe ale jumătăţii predominate Sri Radha când ea vede
rupa-madhrya a lui Sri Krishna şi dintr-odată ameţeşte de ascuţimea suitoarei
iubiri şi se simte fără odihnă spre unirea cu Sri Krishna cel ce perpetuează
această neodihnă a Sri Radha străluceşte şi arde cu splendoare divină şi putere
spirituală îmbibată de înţelepciune intuitivă (5)
shrotra este
una din cele patru excelenţe ale jumătăţii prdominate Sri Radha când ea aude venu-madhurya lui Sri
Krishna şi deodată ameţeşte de ascuţimea suitoarei iubiri şi se simte fără
odihnă spre unirea cu Sri Krishna cel ce perpetuează această neodihnă a Sri
Radha străluceşte şi arde în splendoare divină şi putere spirituală cu
înţelepciune intuitivă (6)
19
brahman este
temeiul soarelui aceasta este lecţia explicaţia mai departe ar urma astfel
înainte de creaţie această lume a fost non-existentă ea a crescut s-a prefăcut
într-un ou a zăcut timp de un an s-a spart deschizându-se din două jumătăţi ale
cojii de ou una era de argint şi alta de aur (1)
cea care era
de argint este pământul cea care era de aur e-a lumilor cereşti ceea ce era
membrana de sus sunt munţii ceea ce era membrana lăuntrică este ceaţa cu norii
ceea ce erau venele sunt râurile ceea ce era fluid înăuntru este oceanul (2)
şi ce s-a
născut atunci e soarele de colo când se născu el chiote şi strigăte deodată cu
toate fiinţele şi toate dorinţele răsăriră aşadar la răsăritul şi la fiecare
întoarcere a sa chiote şi strigăte împreună cu toate fiinţele şi dorinţele
răsar (3)
cel ce
ştiind aceasta slăveşte soarele ca subserv lui Brahman plăcut şi sănătos îl va
ajunge şi-l va încânta da îl va încânta (4)
IV
1
aum acum
trăia Janushruti marele nepot al lui Janushruta care era un împărţitor pios un
darnic liberal obişnuit să gătească mult pentru alţii el a durat case de
adăpost peste tot cu gândul toată lumea va mânca din hrana mea (1)
atunci
deodată când lebedele zburară pe sus noaptea una îi spuse alteia hei ho chioaro
chioaro gloria lui Janashruti marele nepot al lui Janashruta s-a răspândit
precum cerul n-o atinge altfel te vei arde (2)
cealaltă-i
răspunse hai cine e persoana despre care vorbeşti de parcă ar fi Raikva omul cu
carul prima te rog ce fel este acest Raikva omul cu carul (3)
cum jos şi
cel mai sus aruncatele zaruri merg împreună pentru câştigător la fel orice
lucru bun făcut de oamnei la el merge la fel şi cel ce ştie că ştie asta eu o
spun (4)
acum
Janashruti marele nepot al lui Janashruta a auzit acele vorbe de cum s-a
ridicat i-a spus însoţitorului o prietene vorbeşte-mi ca şi cum aş fi Raikva
omul cu carul (5)
apoi
însoţitorul după ce se uitase s-a întors spunând nu l-am putut găsi (6)
atunci
Janashruti i-a spus lui bine caută-l acolo unde se caută un brahmana (7)
el s-a
apropiat de un om care se scărpina de mâncărime sub un car şi i-a zis te rog
domnule eşti Raikva omul cu car oh chiar eu sunt încuviinţă el
2
atunci
Janashruti marele nepot al lui Janashruta luă cu sine şase sute de vaci un
colier de aur şi un car tras de catâri şi apropiindu-se de Raikva i-a vorbit astfel
(1)
bho Raikva
sunt aici pentru tine şase sute de vaci şi aici un colier de aur şi un car cu
catâri acum slăvite domn învaţă-mă despre divinitatea căreia te închini (2)
raikva îi
răspunse ah blestem ţie o shudra rămână-ţi ţie acest colier de aur împreună cu
carul şi vacile şi atunci iarăşi Janashruti marele nepot al lui Janashruta
luând o mie de vaci şi un colier de aur şi un car cu catâri şi pe fiica lui
încă s-a apropiat de el (3)
bho slăvit
Raikva aici sunt pentru tine o mie de vaci acest colier de aur acest car cu
catâri această fată spre a-ţi fi soţie şi acest sat în care locuieşti acum
slăvite domn învaţă-mă (4)
ridicându-şi
faţa spre el Raikva a zis shudra tu ai adus acestea singur şi numai cu faţa
asta a ta m-ai fi făcut să vorbesc astfel acelea sunt satele numite raikva
prana printre oameni mahavrishnas pe unde au trăit Raikva apoi îi mai spuse (5)
3
aerul în
adevăr este cel ce absoarbe când focul se stinge chiar în aer se duce când
soarele apune chiar în aer se duce şi când luna apune chiar în aer se duce (1)
când apa se
zvântă se duce în aer pentru că aerul le absoarbe pe toate acestea spuse despre
semi-zei (2)
acum despre
corp prana este într-adevăr cea care absoarbe când dormi gândirea puterea
vorbirii rămâne în prana privirea puterea ochilor rămâne în prana la fel despre
urechi despre minte merg întru prana pentru că prana în adevăr absoarbe acesta
tot (3)
acele două
în adevăr sunt cele ce absorb aerul printre semi-zei prana printre organele
sensibile (4)
odată demult
când Kapeya Shaunaka şi Kakshaseni Abhipratarin erau serviţi cu mâncare un
student brahmachari în cunoaştere sacră le-a cerşit ei nu i-au dat nimic (5)
atunci el a
zis unul Dumnezeu i-a înghiţit pe cei patru mari el care este gardianul lumii
pe el o Kapeya muritorii nu-l văd chiar dacă el străbate mult o Abhipratarin
hrana aceasta nu i-a fost dată lui căruia îi aparţine (6)
Kapya
Shaunaka reflectând asupra aelor cuvinte s-a apropiate de brahmachari şi a zis
cel ce e temeiul tuturor zeilor şi creatorul tuturor fiinţelor care are dinţi
de aur care este singurul bucurat unul atotştiutor el devoră şi ceea ce încă nu
e hrană şi el însuşi nu este niciodată
mâncat deci înţelepţii vorbesc despre magnificenţa lui ca nemăsurată
astfel în adevăr e Brahman o student al cunoaşterii sacre căruia noi ne
închinăm apoi către însoţitorii lui daţi-i de mâncare (7)
Atunci i-au
dat de mâncare acum aceste cinci şi încă cinci împreună fac zece numărul cel
mai mare la aruncarea zarurilor aşadar în toate direcţiile acestea zece sunt
hrana şi cel mai mare zar acesta este viraaj primitorul lui Krita prin care
toată lumea a venit la lumină toată lumea s-a ivit în lumină pentru el cine
ştie aceasta vede totul şi devine mâncător de hrană da da (8)
4
odată demult
Satyakama Jaabala a întrebat-o pe mama lui Jabala mamă vreau să trăiesc o viaţă
de celibat spre a dobândi cunoaşterea sacră de ce viţă sunt (1)
atunci ea îi
răspunse dragul meu eu nu ştiu de ce viţă eşti a trebuit să fiu angajată în
munca de a însoţi mulţi stăpâni iar tu mi te-ai născut în tinereţe aşa fiind eu
nu ştiu de ce viţă eşti tu totuşi eu sunt Jobala pe nume iar numele tău este
Satyakama astfel că tu poţi vorbi destre tine însuţi ca Satyakama Jabala (2)
el s-a dus
la Haridrumata Gautama şi i-a spus doresc să devin un student celibatar în
cunoaşterea sacră sub îndrumarea ta pot să devin elevul tău venerabil maestru
divin (3)
Gautama l-a
întrebat din ce viţă eşti tu dragul meu băiat el a răspuns reverent maestru nu
ştiu din ce viţă sunt am întrebat-o pe mama ea a zis nu ştiu din ce viţă eşti
tu eu a trebuit să mă angajez în munca de a însoţi mulţi stăpâni iar tu mi
te-ai născut în tunereţe aşa fiind eu nu
ştiu din ce viţă eşti tu totuşi eu sunt Jabala pe nume iar numele tău este
Satyakama aşadar eu sunt Satyakama Jabala reverent maestru (4)
Haridrumata
Gautam i-a spus atunci nimeni decât un brahmana poate vorbi astfel dragul meu
băiat adă lemn de jertfă te voi iniţia ca pe un brahmachari pentru că tu nu
te-ai îndepărtat de adevăr după ce-l iniţiase a scos patru sute de vaci
plăpânde şi slabe zicându-i dragă bpiete du-te cu acestea în timp ce le luase
către izlaz Satyakama a spus nu mă voi întoarce până nu vor deveni o mie (5)
5
atunci
taurul i-a vorbit spunându-i Satyakama el a răspuns da reverent domn aşa a zis
Satyakama am atins o mie dragul meu ia-ne la casa guruului a spus taurul (1)
lasă-mă să
te instruiesc despre un sfert din splendoarea lui Brahman spune-mi domnule îi
răspunse atunci taurul spus-a estul este un sfert din aceea vestul este un sfert din aceea sudul este un
sfert şi nordul e un sfert din aceea acesta într-adevăr dragă băiete din patru
este un sfert din splendoarea lui Brahman (2)
cel ce ştie
acest sfert al splendorii lui Brahman consistând din patru şi astfel o observă
drept radiantă acela devine glorios în această lume cel ce ştie acest sfert din
splendoarea lui Brahman consistând din patru şi astfel o observă drept radiantă
învinge lumile lui bubhuti de după moarte (3)
6
focul îţi va
spune un sfert din splendoarea lui Brahman atunci în zorii zilei următoare el a
mânat vacile către casa guruului pe cale când se lăsa seara el a adăpostit
vacile şi a aprins focul cu lemne s-a aşezat în partea de vest a focului cu
faţa spre est (1)
focul i-a
spus Satyakama el a răspuns reverent domn (2)
dragă băiete
lasă-mă să te instruiesc despre un sfert al splendorii lui Brahman te rog
instruieşte-mă reverent domn focul spus-a pământul este un sfert cerul este un
sfert paradisul este un sfert şi pceanul este un sfert din aceea acesta cu
adevărat dragă băiete este unul din sferturile splendorii lui Brahman care este
cunoscută drept fără sfârşit (3)
cel ce ştie
acest sfert al splendorii lui Brahman consistând din patru şi o observă drept
fără sfârşit cucereşte regiuni nesfârşite lumi de o natură îndelung în fiinţă
(4)
7
o lebădă îţi
va vorbi despre un sfert al splendorii lui Brahman în zorii zilei următoare el
mână vacile mai departe către casa guruului pe cale când seara se lăsa el a
adăpostit vacile şi a aţâţat focul cu lemne s-a aşezat în partea de vest a
focului cu faţa spre est (1)
dragă băiete
lasă-mă să te instruiesc despre un sfert din splendoarea lui Brahman te rog
ănstruieşte-mă reverent domn lebăda spus-a focul este un sfert din aceea
soarele este un sfert luna este un sfert şi luceafărul este un sfert din aceea
aceasta în adevăr este un sfert din splendoarea lui Brahman care este cunoscut
drept cel luminos (2-3)
cel ce ştie
acest sfert al splendorii lui Brahman consistând din patru şi o observă drept
luminoasă devine luminos pe lume cel ce ştie acest sfert al splendorii lui
Brahman consistând din patru şi-l observă drept luminos cucereşte lumi
luminoase după moarte (4)
8
pasărea
scufundar Madgu îţi va spune un sfert din splendoarea lui Brahman a doua zi
dimineaţa el a mânat mai departe vacile către casa guruului şi la apusul
soarelui le-a adăpostit într-un loc unde a aţâţat focul cu lemne s-a aşezat în
partea de vest a focului cu faţa către est (1)
pasărea
scufundar Magdu zbură spre el şi zise Satyakama da reverent domn răspunse el
(2)
dragă bpiete
lasă-mă să te instruiesc despre un sfert al splendorii lui Brahman te rog
instruieşte-mă reverent domn scufundarul spus-a prana e un sfert din aceea
ochiul este un sfert urechea este un sfert
şi mintea este un sfert din aceea acesta într-adevăr dragă băiete este
unul din sferturile splendorii lui Brahman consistând din patru care e cunoscut
drept respiratoriu (3)
cel ce ştie
acest sfert al splendorii lui Brahman consistând din patru şi-l observă drept
respiratoriu primi-va sprijin în această lume devine rege suveran atunci el
cucereşte regiuni întinse după moarte (4)
9
Satyakama a
ajuns la casa guruului guruul i s-a adresat dragă Satyakama da venerabil
maestru a răspuns el (1)
dragul meu
fiu cu adevărat tu străluceşti ca un cunoscător al lui Brahman cine te-a
învăţat Satyakama răspunse alţii decât oamenii dar reverent domn eu aştept de
la graţia ta numai să mă iluminezi în această privinţă (2)
pentru că am
auzit de la persoane ca venerabilitatea ta că ştiinţa care e învăţată de la
propriul tău maestru spiritual devine cea mai benefică în atingerea binelui
suprem al vieţii atunci guruul l-a învîţat totul şi nimic n-a fost lăsat de-o
parte în această privinţă da nimic n-a rămas de-o parte (3)
10
soţia lui
Satyakama i-a spus acest brahmachari a observat toate austerităţile necesare şi
a aprins cum trebuie focul de jertfă nu lăsa focurile să-ţi premeargă în
învăţarea lui dă-i toate învăţăturile dar el s-a dus în călătoria-i fără a
spune nimic (2)
atunci
Upakosala spre a-şi aduna mintea a intrat în nevoire nemaimâncând nevasta
guruului i-a spus o brahmachari te rog mănâncă de ce nu mănânci atunci el zis-a
multe şi mărunte sunt feluritele dorinţe în această persoană sunt plin de boala
asta n-o să mănânc (3)
atunci
focurile şi-au spus între ele acest brahmachari şi-a săvârşit nevoirea şi ne-a
aprins bine hai să-l învăţăm atunci ele i-au spus prana e Brahman bucuria ka
este Brahman eterul kha este Brahman (4)
atunci el
răspuns-a înţeleg că Brahman este prana dar nu înţeleg ka şi kha ele au spus
ceea ce este ka este kha şi ceea ce este kha este ka apoi focurile îl instruiră
despre prana şi akasha în chiar inima lor (5)
11
atunci focul
garhapatya l-a instruit pământul focul hrana şi soarele sunt forme ale mele dar
persoana care este văzută în soare sunt eu însumi eu sunt chiar sinele lui (1)
cel ce ştie
aceasta şi cinsteşte acest foc respinge răutatea lăuntrică devine posesor al
uneu lumi trăieşte glorios o viaţă lungă urmaşii lui nu mor înainte de vreme
şi-n lumea asta şi-n cea de dincolo noi îl servim pe cel ce ştie şi cinsteşte
astfel acest foc (2)
12
atunci focul
anvaharyapachana l-a instruit apa zonele stelele şi luna sunt formele mele
persoana care este văzută în lună sunt eu însumi sunt eu însumi într-adevăr (1)
cel ce ştie
aceasta şi cinsteşte astfel acest foc devine posesor al unei lumi trăieşte
glorios o viaţă lungă urmaşii lui nu mor înainte de vreme şi în lumea aceasta
şi în cea de dincolo noi servim pe cel ce ştie şi cinsteşte acest foc
13
atunci focul
ahavaniya l-a instruit prana akasha cerul şi fulgerul sunt formele mele persoana
care e văzută în fulger sunt eu însumi eu sunt însumi cu adevărat (1)
cel ce ştie
şi cinsteşte astfel acest foc respinge răutatea lăuntrică devine posesor al
unei lumi trăieşte glorios o viaţă lungă urmaşii lui nu mor înainte de vreme şi
în lumea aceasta şi în cea de dincolo noi servim pe cel ce ştie şi cinsteşte
astfel acest foc (2)
14
focurile
spus-au o drag Upakosala tu ai cunoaşterea noastră şi a atman dar guruul tău
îţi va spune calea atunci guruul lui s-a întors guruul i s-a adresat Upakosala
(1)
da reverent
maestru a răspuns el dragă fiule faţa ta străluceşte precum aceea a unui
cunoscător al lui Brahman cine te-a instruit cine să mă fi instruit reverent
maestru a zis el (2)
acesta
răspunse el dragă fiule ele chiar ţi-au vorbit despre lumi dar eu îţi voi
lumina lucrul de temei al îndemnării tale spre Brahman cum nu clipeşte apa la
foaia lotusului aşa nu clipeşte răul în faţa celui ce astfel cunoaşte Brahman
îmbibă-mă în acesta reverent maestru i-a spus (3)
15
guruul a
spus persoana văzută în ochi este atma el este nemuritor neînfricat ba este
Brahman astfel chiar dacă picuri unt limpede ori apă în ochi acestea se duc la
margini (1)
cunoscătorul
lui Brahman îl numeşte pe acesta drept centru al fericirii pentru că lucrurile
fericite în el se adună cel ce ştie acestea se simte fericit din toate părţile
(2)
ba el este
dătătorul pentru că el dăruie toate fruktele karma cel ce ştie acestea posedă
toate lucrurile auspicioase (3)
el este cel
mai lminos pentru că străluceşte în toate lumile cel ce cunoaşte astfel devine
glorios în toate regiunile (4)
pentru un
astfel de yogi chiar dacă incinerarea şi funeraliile îi sunt ori nu săvârşite
el merge în lumină din lumină întru ziuă din ziuă în lucitoare-două-săptămâni
din două săptămâni în acele şase luni în timpul cărora soarele se mişcă înspre
nord din luni în an din an în soare din soare în lună din lună în fulger atunci
de acolo o persoană celestă îl poartă întru Brahman aceasta este cunoscută ca
devayana purtând spre împlinirea Brahman cei ce trec pe cărarea aceasta nu mai
transmigrează da nu se mai întorc (5)
16
cel ce aici
purifică e jertfă adevărat când se mişcă vântul purifică lumea aceasta toată
deci cu adevărat este jertfă minte şi vorbirea sunt cele două cărări ale
acestei jertfe (1)
din aceste
sacrificii preotul-Brahma săvârşte unul cu mintea lui cu vorbirea hotri preoţii
adhvaryu şi udgatri pe celălalt după ce litania de dimineaţă a început
preotul-Brahma se întrerupe înaintea ultimului vers aceasta formează numai o
cărare cealaltă devine discontinuă aşa cum un om cu un singur picior mergând
într-un car cu o singură roată se răneşte la fel se răneşte jertfa lui
institutorul jertfei se răneşte după ce jertfa s-a rănit el devine mai rău prin
această jertfă (2-3)
dar dacă
după ce litania de dimineaţă a început preotul-Brhma nu se întrerupe înaintea
ultimului vers ei formează amândouă cărările cealaltă nu devine discontinuă (4)
cum un om cu
două picioare mergând într-un car cu amândouă roţile este bine sprijinit deci
jertfa lui este făcută bine institutorul jertfei a făcut-o bine o duce bine el
devine mare pentru a fi săvârşit jertfa (5)
17
Prajapati
clocit-a peste lumi pe când erau clocite el le-a extras esenţele focul din
pământ aerul din atmosferă soarele din cer (1)
el a clocit
peste aceste trei zeităţi pe când erau clocite el le-a extras esenţele
versurile rik din foc formulele yajus din aer cânturile sama din soare (2)
el a clocit
peste această cunoaştere în trei feţe pe când clocea le-a extras esenţele bhuh
din versurile rik bhuvah din formulele yajus svah din cânturile sama (3)
aşadar dacă
yajna se face pe o cale greşită pe seama versurilor rik trebuie făcută o
ofrandă întru focul garhapatya cu mantras bhuh svaha astfel prin esenţa
versurilor rik prin virilitatea versurilor rik el face bun defectul din yajna
în privinţa rikului (4)
şi dacă
yajna este împlinită greşit pe seama formulelor yajus se face o ofrandă întru
dakshinagui cu mantra bhuvah svaha astfel adevărat prin esenţa formulelor yajus
prin virilitatea formulelor yajus se face bun defectul din yajna în privinţa
formulei-yajus (5)
şi dacă
yajna se îndeplineşte greşit pe seama cânturilor sama atunci cu mantra svaha
svaha se face o ofrandă întru ahavaniya-Agni astfel adevărat prin esenţa
cânturilor sama prin virilitatea cânturilor sama se face bun defectul din yajna
în privinţa sama-yajna (6)
cum se drege
aurul cu sare borax argintul cu aur cositorul cu argint plumbul cu cositor
fierul cu plumb lemnul cu fier ori fierul cu piele (7)
tot astfel
se face bun defectul din yajna prin virilitatea acestor lumi prezidate de
aceşti zei şi de cele trei vedas acea yajna este chiar bine mântuită când un
preot-Brahma cunoaşte aceasta (8)
acea yajna
ăntr-adevăr este înclinată spre nord în care se află un preot Brahma care
cunoaşte aceasta iar despre un astfel de preot-Brahma există un cântec oriunde
se cade într-acolo merge omul (9)
cum îşi
apără iapa mânzul astfel tăcutul preot-Brahma este singurul prot care protejază
yajna sacrificatorul şi pe toţi preoţii-ritvik aşadar să se angajeze drept preot-Brahma
numai cel ce ştie totul despre acestea şi nu unul care nu ştie aceasta (10)
V
1
chiar cine
ştie prea-vechiul şi prea-bunul devine cel mai de seamă şi cel mai bun prana
este în adevăr cea mai de seamă şi cea mai bună (1)
chiar cine
ştie prea-minunatul devine cel mai bogat printre ai lui vorbirea este în adevăr
cea mai minunată (2)
chiar cel ce
ştie temeiul tare se întemeiază în lumea aceasta şi cea de dincolo ochiul este
în adevăr temeiul tare (3)
chiar cine
ştie a se împlini pe sine îşi împlineşte şi dorinţele cereşti ţi pe cele umane
urechea în adevăr e împlinirea (4)
chiar cel ce
ştie adăpostul devine adăpost alor lui mintea este în adevăr adăpostul (5)
acum odată
cele cinci simţuri se certau între ele asupra superiorităţii spunând pe rând eu
sunt superior eu sunt superior (6)
acele
simţuri s-au apropiat de tata Prajapati şi au spus reverent domn care e cel mai
bun dintre noi el răspuns-a cel mai bun dintre voi este acela la a cărei
plecare corpul va rămâne ăn cea mai rea stare (7)
vorbirea s-a
dus rămânând departe timp de un an s-a întors şi a întrebat cum ai reuşit să
trăieşti fără mine tocmai ca un mut chiar nevorbind totuşi trăind prin
respiraţie văzând cu ochii auzind cu urechile şi gândind cu mintea cu aceasta
vorbirea a intrat în trup (8)
ochiul s-a
dus rămânând departe timp de un an se întoarse şi întrebă cum ai reuşit să
trăieşti fără mine tocmai ca un orb chiar nevăzând totuşi trăind prin
respiraţie vorbind cu vorbirea auzind cu urechea şi gândind cu mintea cu
aceasta ochiul a intrat în trup (9)
urechea s-a
dus rămânând departe timp de un an s-a întors şi a întrebat cum ai reuşit să
trăieşti fără mine tocmai ca un surd chiar neauzind totuşi trăind prin
respiraţie vorbind cu vorbirea văzând cu ochii şi gândind cu mintea cu aceasta
urechea a intrat în corp (10)
mintea s-a
dus rămânând departe timp de un an s-a întors şi a întrebat cum ai reuşit să
trăieşti fără mine tocmai ca pruncii fără minţi crescute totuşi trăind prin
respiraţie vorbind cu vorbirea văzând cu ochii şi auzind cu urechile cu aceasta
mintea a intrat în trup (11)
acum când
prana era cât pe aci să se ducă ea scoase din rădăcini celelalte simţuri cum un
cal iute gata să plece smulge ţăruşii de care e priponit atunci toate veniră la
ea şi-i spuseră stăpână rămâi eşti cea mai bună dintre noi nu pleca din trup
(12)
atunci
vorbirea i-a spus aceleia dacă eu sunt cea mai minunată la fel eşti tu cea mai
minunată atunci ochiul i-a spus aceleia dacă eu sunt temeiul tare la fel eşti
tu un temei tare (13)
atunci
urechea i-a spus aceleia întocmai cum eu sunt succes aşa eşti tu succes atunci
mintea i-a spus dacă eu sunt adăpostul la fel tu eşti adăpostul (14)
chiar lumea
nu le spune vorbiri nici ochi nici urechi nici minţi li se spune numai pranas
pentru că prana este într-adevăr toate acestea (15)
2
prana
întrebat-a care va fi hrana mea orice se află acolo şi aici chiar şi în câini
şi în pisici răspunseră simţurile chiar aceasta este hrana pentru prana chiar
prana e pe nume chiar pentru cine ştie asta nu există nimic să nu fie hrană (1)
întrebat-a
care-mi va fi straiul apa au spus ele deci chiar când lumea se găteşte să
mănânce acoperă mâncarea cu apă şi înainte şi după o stropesc cu apă este
obişnuit să primească un strai nu ajunge dezbrăcat (2)
când
Satyakama Jabala i-a spus aceasta lui Goshruti Vaiyagrapaaya el a adăugat chiar
de se va spune aceasta unei tulpini uscate ramurile sigur vor înmuguri şi
frunzele se vor desface (3)
acum dacă
cineva vrea să ajungă mare acela să săvârşească sfinţirea pe o noapte cu lună
nouă apoi pe o noapte cu lună plină să amestece cu lapte bătut şi miere un
terci din tot felul de ierburi şi să toarne unt topit în foc spunând svaha
celui mai bătrân svaha celui mai bun şi ce-a rămas el să-l arunce-n terci (4)
svaha celui
mai minunat cu aceste cuvinte el să ofere libaţiune de unt topit în foc şi să
toarne restul în terci svaha temeiului tare cu aceste cuvinte el să ofere
libaţiune de unt topit în foc şi să toarne restul în terci svaha adăpostului cu
aceste cuvinte să ofere o libaţiune de unt topit în foc şi să toarne restul în
terci (5)
apoi
târându-se înapoi dinspre foc şi luând terciul în mâini el murmură tu eşti Ama
după nume pentru că toată lumea este acasă în tine pentru că eşti preeminent şi
cel mai bun efulgent şi suveran poartă-mă către preeminenţă şi cea mai bună
poziţie către efulgenţă şi suveranitate fă-mă toate acestea (6)
apoi el ia o
îngiţitură cu acest vers rik la fiecare pas spus dorim pe Savitri înghite puţin
iar spunând hrana celui efulgent soarbe puţin spunând medităm la puterea lui
dumnezeu bea tot după ce a spălat vasul sau cupa se aşază jos în spatele
focului fie pe o blană fie pe pământ gol fără vorbă cuviincios dacă el vede
acum o femeie va şti că strădania lui a rodit (7)
există un
vers despre asta dacă în timpul facerii riturilor pentru dorinţă săvârşitorul
vede o femeie în vis atunci el va recunoaşte împlinirea în această viziune de
vis da în această viziune de vis (8)
3
odată
Svetaketu nepotul lui Aruna a venit la adunarea panchalar Pravalhana fiul lui
Javala l-a ispitit băiatul meu te-a instruit taică-tău da respectat domn am
fost instruit (1)
ştii în ce
creatură se pleacă de aici nu domnule ştii cum se întorc iar nu domnule ştii
despărţirea celor două căi una ducând la zei iar cealaltă ducând la mani nu
domnule (2)
ştii de ce
lumea de dincolo nu e umplută nu domnule ştii cum la a cincea ofrandă lichidul
oblaţiunii ajunge să fie desemnat ca om nu domnule deloc (3)
atunci de ce
spui am fost instruit pentru că acela care nu ştie aceste lucruri cum poate
spune am fost instruit el s-a întristat şi a venit unde era tatăl său
spunându-i reverent domn fără să mă fi învăţat cum trebuie ai zis te-am învăţat
(4)
un ins de
rang princiar mi-a pus cinci întrebări n-am fost în stare să-i explic măcar una
tatăl zis-a după cum mi-ai pus aceste întrebări eu nu ştiu nici una dintre ele
dacă le-aş fi cunoscut cum nu ţi le-aş fi făcut cunoscute (5)
atunci
Gautama s-a dus la locul regelui când a sosit el regele i-a făcut daruri
reverenţioase dimineaţa el s-a prezentat la rege când acesta se afla în adunare
regele i-a spus o reverent Gautama poţi alege un dar spre bogăţie omenească
atunci el spus-a bogăţia omenească fie a voastră o rege cuvintele pe care i
le-ai spus băiatului meu regele s-a simţit încurcat (6)
aşteaptă
puţin a comandat el pe urmă i-a zis după cele ce mi-ai spus Gautama această
cunoaştere n-a ajuns niciodată la brahmanas până la tine aşadar în toate lumile
această învăţătură aparţine numai castei kshatriya apoi i-a zis (7)
4
lumea de
dincolo o Gautama este într-adevăr foc de jertfă pentru aceea soarele e
combustibilul razele fumul şi ziua sunt flacăra luna e jăratecul şi stelele
sunt scânteile (1)
în acest foc
zeii oferă oblaţiune de credinţă din acea oblaţiune răsare regele Soma (2)
5
zeul-ploaie
chiar o Gautama e un foc de jertfă pentru aceea vântul este combustibilul ceaţa
este fumul fulgerul este flacăra tunetul este jăratecul şi grindinile sunt
scântei (1)
în acest foc
zeităţile aduc oblaţiune regelui Soma din acea oblaţiune răsare ploaia (2)
6
pământul
chiar o Gautama este foc de jertfă pentru aceasta anul este combustibilul
spaţiul este fumul noaptea este flama zonele jăratecul şi direcţiunile
intermediare sunt scânteile (1)
în acet foc
zeităţile oferă oblaţiunea ploii din această ofrandă răsare ploaia (2)
7
omul chiar o
Gautama este un foc de jertfă din acela vorbirea este combustibilul prana este
fumul limb e flama ochiul e jăratecul şi urechea scânteile (1)
în acest foc
zeităţile oferă oblaţiunea hranei din aceată ofrandă răsare semenul (2)
8
propria
nevastă a cuiva chiar o Gautama este foc de jertfă pentru aceasta sexul yoni
este combustibilul invitaţia este fumul vilva e flama chemarea e jăratecul şi
plăcerea scânteile (1)
ăn acest foc
zeităţile oferă oblaţiune pentru semen din această ofrandă răsare foetusul (2)
9
astfel la
cea de-a cincea oblaţiune apa ajunge să fie socotită om acest foetus inclus în
membrană după ce zace înăuntru pentru nouă sau zece luni apoi este născut (1)
după ce se
naşte îşi trăieşte viaţa toată când e plecat rudele îl duc la focul de pe rugul
funerar din care în adevăr a venit din care a răsărit (2)
10
astfel cei
ce ştiu aceasta şi cei ce în pădure îşi ţin gândul întru credinţă nevoitoare
merg în lumină şi din lumină în ziuă din ziuă la strălucitoarea jumătate din
strălucitoarele două săptămâni la acele şase luni pe când soarele călătoreşte
înspre nord (1)
din aceste
luni ale anului din an în soare din soare în lună din lună în fulger acolo
acolo este o persoană nou-umană aceasta îi poartă în Brahma aceasta este
cărarea purtând la zei (2)
iar acei
gospodari care fac jertfe şi lucrări de utilitate publică şi acte caritabile
trec în fum din fum în noapte din noapte în două săptămâni întunecate din două
săptămâni întunecate în acele luni când soarele călătorşte înspre sud dar ei nu
ajung la dumnezeu (3)
din acele
luni ei merg în lumea manilor la akasha din akasha în lună această lună este
regele Soma aceea este hrana zeilor zeii mănâncă aceea (4)
sălăşluind acolo
cât sunt ţinuţi ei se înapoiază pe acelaşi drum al sosirii în akasha din akasha
în aer iar după ce au devenit aer ei devin fum după ce-au devenit fum ei devin
ceaţă (5)
după ce-au
devenit ceaţă ei devin nor ei cad ca ploaie apoi ei sunt născuţi aici ca orez
şi mei ca ieburi şi copaci ca plante de sesam şi păstăi de aici chiar cu
adevărat e greu să fii scăpat de pe aici pentru că numai dacă cineva îi mănâncă
drept hrană şi-i emite drept semen atunci se dezvoltă mai departe (6)
asemenea
pentru cei cu bun merit al acţiunilor dinainte prospectul este că ei ating
repede o naştere bună naşterea unui brahmin naşterea unui kshatriya or naşterea
unui vaishya dar cei ce au o comportare respingătoare ajung o naştere rea
naşterea unui cîine naşterea unui porc ori a unui chandala fără castă (7)
dar pe nici
una din aceste două căi nu se află acele mici creaturi care vin continuu despre
ele se spune se nasc şi mor este a treia stare dar aceasta devine starea care
niciodată nu se sfârşeşte aşadar a se căuta să aibă fiecare grijă de sine cât
despre aceasta există versul următor (8)
cine fură
aur bea vin necinsteşte patul învăţătorului şi omoară un brahmana toţi aceştia
se scufundă în josul scării iar al cincilea cel ce le consort (9)
dar cel ce
ştie aceste cinci focuri astfel chiar dacă se asociază cu acei păcătoşi nu e
atins de păcat cel ce astfel ştie acestea devine spălat şi curat şi dobândeşte
lumea meritorie da cel ce se cunoaşte astfel (10)
11
Prachinashala
fiul lui Upamanyn Satyayajna fiul lui Pulusha Indradumna fiul lui Bhallavi Jana
fiul lui Sarkaraksha şi Budila fiul lui Ashatarashva aceşti cinci mari
gospodari şi mari savanţi vedici aşezaţi împreună la o discuţie despre ce este
atma al nostru şi cine este Brahman (1)
Atunci ei au
încuviinţat între ei înşişi chiar domnilor Uddalaka Aruni de aici cunoaşte bine
acest Vaishvanara atma universal haideţi să megem la el şi s-au dus la el (2)
Uddalaka a
reflectat aceşti mari proprietari şi mari savanţi vedici îmi vor pune întrebări
dar e posibil că nu voi fi în stare să le spun totul totuşi hai să-i îndrept
spre un alt preceptor (3)
atunci el le
spune chiar domnilor Ashvapati Kaikeya studiază acum acest atman universal
haideţi să mergem la el atunci ei s-au dus la el (4)
când sosiră
regele a aranjat fiecăruia separat onoruri potrivite de bun-venit dimineaţa
următoare sculându-se din pat el le spuse în regatul meu nu există hoţ nici
mizer nici beţiv nici un om fără foc de jertfă nici o persoană neştiutoare nu
adulter şi nici atât adulteră voi săvârşi o jertfă venerabili domni câtă avere
voi da fiecărui preot tot atâta vă voi da vouă domnilor vă rog rămâneţi aici
domnilor (5)
atunci ei
spus/au scopul pentru care un om vine aceea în adevăr trebuie el să vorbească
în prezent în prezent tu cunoşti atman universal spune-ne despre acela (6)
regele le
spuse vă voi vorbi dimineaţă dimineaţă ei se apropiară de el cu lemn de jertfă
în mâini regele fără a-i iniţia mai întâi ca pe elevi ai săi le vorbi (7)
12
Aupamayava
asupra cui meditezi tu drept atman numai divam venerabil rege Praschinashala
spuse atman universal este în adevăr cel mai efulgent care străluceşte aşadar
soma este văzută dând pe dinafară pe din afară în familia ta (1)
Mănânci
hrană vezi ce e plăcut el mănâncă hrană vede ce e plăcut există eminenţă în
cunoaşterea sacră în familia celui care meditează astfel la atman universal
acela totuşi este numai capul lui atman capul tău ar fi căzut dacă nu veneai la
mine
13
apoi regele
i-a spus lui Satyajna Paulushi o Prachinayogya asupra cui meditezi drept atman
adityam în adevăr doamne a zis el atman universal este chiar acel
unu-în-multe-feţe la care meditezi drept atman de aceea multe şi de toate se
găsesc în familia ta (1)
până una
alta eşti înzstrat cu un car tras de o catârcă o servitoare şi un colier de aur
mănânci hrană vezi ce e plăcut el mănâncă hrană vede ceea ce este plăcut există
eminenţă în cunoaşterea sacră în familia cui meditează astfel asupra atman
universal acela totuşi este numai ochiul lui atman zise el ai fi devenit orb
dacă nu veneai la mine (2)
14
atunci el îi
spuse lui Indradyumna Bhallaveya Vaiyaghrapadya asupra cui meditezi drept atman
vayu în adevăr doamne zise el atman universal e în adevăr acela care posedă
cărări felurite pe care să-l meditezi ca atman aşadar darurile vin la tine pe
căi felurite şiruri de care te urmează pe felurite căi (1)
mănânci
hrană vezi ce este plăcut el mănâncă hrană vede ce e plăcut există eminenţă în
cunoaşterea sacră în familia celui ce meditează astfel asupra atman universal
aceea totuşi este numai prana lui atman spuse el prana ta ar fi plecat dacă nu
veneai la mine (2)
15
apoi el îi
spuse lui Janam Sharkarakshya asupra cui meditezi drept atman el răspunse numai
akasha doamne regele spuse atman asupra căruia meditezi este atman universal
care s-a extins aşadar ai moştenitori şi bogăţie înmulţită (2)
16
apoi el îi
spuse lui Budila Ashvatorashvi o Vaiyaghrapadya pe cine meditezi drept atman
apa în adevăr doamne spuse el atman universal e adevărat cel asupra căruia
meditezi şi care este cunoscut ca bogăţie rayi aşadar eşti bogat şi înfloritor
(1-2)
17
apoi el
spuse lui Uddalaka Aruni Gautama asupra cui meditezi tu drept atman pământul în
adevăr o rege spuse el atman universal este adevărat acel temei asupra căruia tu meditezi drept atman aşadar
tu eşti întărit cu odrasle şi cirezi mănânci hrană vezi ce e plăcut el mănâncă
hrană vede ce e plăcut există eminenţă în cunoaşterea sacră în familia celui ce
meditează astfel la atman universal totuşi acela nu înseamnă decât picioarele
lui spuse el picioarele tale s-ar fi uscat de nu veneai la mine (1-2)
18
apoi el le
spuse chiar adevărat voi mâncaţi hrană ştiind acest atman universal altfel ca
şi cum el ar fi de mai multe ori dar cel ce meditează asupra universalului
atman ca întreg imanent şi transcendental îl găseşte drept hrană în toate
lumile în toate fiinţele şi în toate sinele (1)
cerul
lucitor-strălucitor este în adevăr capul acelui atman universal soarele în
multe feţe e ochiul lui cel ce posedă felurite cărări vântul e respiraţia lui
spaţiul întins e trupul lui bogăţia-apa chiar e băşica lui temeiul-pământul
înseamnă în adevăr picioarele lui acea arie de jertfă e chiar sânul lui iarba
de jertfă este părul lui focul garhapatya este inima lui focul anvaharyapacana
este mintea lui focul ahavaniya este gura lui (2)
19
aşadar prima
hrană să fie oferită prima oblaţiune va fi oferită împreună cu mantra svaha
întru prana-suflare desci prana-suflare este satisfăcută (1)
prana fiind
satisfăcută ochiul e satisfăcut ochiul fiind satisfăcut soarele e satisfăcut
soarele fiind satisfăcut cerul e satisfăcut cerul fiind satisfăcut orice se
află sub cer ori sub soare este satisfăcut prin satisfacţia lui şi cel ce se
hrăneşte e satisfăcut el e satisfăcut şi cu urmaşi cirezi hrană trup frumos cu
eminenţă în cunoaşterea sacră (2)
20
când el
oferă a doua oblaţiune va oferi-o împreună cu mantra svaha întru vyana deci
vyana e satisfăcută vyana-suflare fiind satisfăcută urechea e satisfăcută
urechea fiind satisfăcută luna e satisfăcută luna fiind satisfăcută luna fiind
satisfăcută zonele sunt satisfăcute lucrurile de sub lună şi zonele sunt
satisfăcute prin satisfacerea lor însuşi cel ce se hrăneşte este satisfăcut cu
urmaşi cirezi hrană aura trupului cu eminenţă în cunoaşterea sacră (2)
când el
oferă a treia oblaţiune s-o ofere împreună cu mantra svaha întru apana deci
apana e satisfăcută apana fiind satisfăcută vorbirea e satisfăcută vorbirea
fiind satisfăcută focul e satisfăcut focul fiind satisfăcut tot ce se află sub
pământ şi foc este satisfăcut prin aceasta şi cel ce mănâncă este satisfăcut şi
cu urmaşi cirezi şi aură a trupului cu eminenţă în cunoaşterea sacră (2)
22
apoi când
oferă a patra oblaţiune s-o ofere împreună cu mantra svaha întru samana aşadar
samana e satisfăcut samana fiind satisfăcut mintea e satisfăcută mintea fiind
satisfăcută fulgerul este satisfăcut fulgerul fiind satisfăcut tot ce este sub
fulger şi prajanya este satisfăcut prin aceasta şi cel ce mănâncă e satisfăcut
el este satisfăcut şi cu urmaşi cirezi hrană şi aura corpului cu eminenţa
cunoaşterii sacre (1-2)
23
apoi când el
oferă a cincia oblaţiune s-o ofere împreună cu mantra svaha către udana deci
udana e satisfăcut udana fiind satisfăcut pielea e satisfăcută pielea fiind
satisfăcută aerul e satisfăcut aerul fiind satisfăcut akasha e satisfăcut
akasha fiind satisfăcut tot ce este sub aer şi akasha este satisfăcut prin
aceasta şi cel mănâncă e satisfăcut el este satisfăcut şi cu urmaşi cirezi
hrană şi aura corpului cu eminenţa cunoaşterii sacre (1-2)
24
dacă cineva
neştiind acestea oferă jertfa agnihotra aceasta ar fi cum ar arunca tăciunii
încinşi şi ar turna oblaţiunea peste cenuşă (1)
dar dacă
cineva oferă jertfa agnihotra ştiind acestea ofranda sa este făcută în toate
lumile în toate fiinţele şi în toate sinele (2)
astfel aşa
cum vârful unei trestii pus în foc va arde la fel sunt arse toate relele celui
ce oferă jertfa agnihotra ştiind acestea (3)
şi deci dacă
cineva ştiind acestea oferă restul hranei lui unui chandala atunci aceasta va
fi oferită întru vaishvanara atman despre asta există următorul vers (4)
întocmai
precum copiii flămânzi stau în jurul mamei lor tot astfel toate fiinţele stau
în jurul focului de jertfă ei stau în jurul focului de jertfă (5)
VI
1
aum era unul
Svetaketu Aruneya căruia tatăl său i-a spus trăieşte o viaţă de brahmachari
dragule chiar n-a foet nimeni niciodată din familia noastră care să nu fi
studiat vedas dar numai cu numele un brahmana (1)
atunci el
devenind învăţăcel la vârsta de doisprezece ani a studiat toate vedas şi s-a
întors la vârsta de douăzeci şi patru plin de el îngâmfat şi privindu-se pe
sine drept foarte învăţat atunci tatăl său i-a spus Svetaketu câtă vreme tu
eşti aşa de îngâmfat şi te crezi învăţat şi mândru ai întrebat despre
învăţătura aceea despre supremul Brahman prin care ceea ce nu se aude devine
auzit ceea ce nu e gândit devine gând şi ceea ce nu e înţeles devine cunoscut
de ce natură este venerabil tată învăţătura aceea (2-3)
dragule drag
întocmai cum printr-un bulgăr de lut poate fi cunoscut orice e făcut din lut
modificarea nu este decât o distincşie verbală un nume realitatea este chiar
lut (4)
dragule
întocmai printr-o bucată de aur tot ce e făcut din aur devine cunoscut
modificarea nu e decât o distincţie verbală un nume realitatea este chiar aur
(5)
dragule
întocmai cum printr-o pereche de foarfece pentru unghii orice e făcut din fier
poate fi cunoscut modificarea nu este decât o distincţie verbală un nume
realitatea este chiar fier astfel este dragul meu acea învăţătură (6)
chiar acei
oameni onoraţi n-au ştiut aceasta pentru că dacă ştiau oare nu mi-ar fi
rezervat-o revernt tată învaţă-mă aceea aşa să fie dragă fiule a zis tatăl (7)
2
dragul meu
la început el cel ce este cauza a toate singur era făfă nci un al doilea unii
spun la început era non-existenţă a nici unei realităţi şi nu mai era nimic
altceva din acea non-existenţă toate au devenit manifeste (1)
dar cum în
adevăr dragul meu putea fi aceasta a spus el cum puteau fi produse fiinţe din
realitatea non-existentă în fapt dragule la început înaintea creaţiei era numai
existenţa acelei realităţi supreme el era unul singurul fără al doilea (2)
el cel
suprem şi-a aruncat privirea şi a dat potenţă peste inerţia prakriti pentru
evoluţia creaţiei cu multe feţe după planul său acum prakriti fiind propulsată
de stăpân s-a desfăcur şi a dat naştere la felurite elemente unul dintre ele
fiind apa care a ţâşnit oricând o persoană este miluită ori vine în atingere cu
focul atunci se produce apă chiar fiind căldura şi apa de caracter opus şi-aşa
din căldură se produce apă din chit-brahman se formează a-chit-prakriti fără
nici o modificare a sinelui său (3)
apa fiind
substanţiată de prakriti s-a desfăşurat cu feluritele-i elemente şi-a produs
hrană deci hrana de mâncare este produsă din apă (4)
3
printre
fiinţele vii sunt trei categorii cele născute din ou născute din fiinţe vii
născute din lăstari (1)
divinitatea
a privit deasupra bun când elementele lui prakriti s-au aşezat e timp ca eu să
pun sufletele jiva în acele trei origini divin potenţate (2)
pe fiecare
din ele îl fac întreit acea divinitate supremă în aspectul tatastha-shakti
jiva-shakti al său a intrat ca suflet în acele trei origini şi a adus pe lume
fiinţe individuale (3)
el a făcut
într-adrvăr pe fiecare în trei chipuri fiul meu află de la mine de acum fiecare
dintre acestea se face în trei chipuri (4)
4
acum despre
substanţa materială a celor trei element principale ale universului agni apă şi
pământ culoarea roşie a focului este substanţa focului albul în foc este
substanţa apei şi întunecimea în foc este substanţa pământului aşa se sting
calităţile gunas ale focului pentru că modificarea este numai o distincţie
verbală un nume în timp ce adevărule este că tocmai substanţa celor trei e
adevărată cauza rămâne dar efectul se schimbă (1)
orice formă
roşie are soarele este substanţa căldurii forma albă a soarelui este substanţa
apei forma întunecată a soarelui este substanţa pământului astfel se sting
calităţile din soare pe când modificare e numai un distinct verbal un nume în
timp ce adevărul este substanţa celor trei care este adevărată (2)
orice formă
roşie are luna este substanţa căldurii forma albă a lunii este substanţa apei
iar forma neagră a lunii este substanţa pământului astfel se sting calităţile
lunii dar modificarea nu e decât distincţie verbală un nume şi substanţa celor
trei e adevărată (3)
orice formă
roşie are fulgerul este substanţa căldurii forma albă a fulgerului este
substanţa apei iar forma întunecată a fulgerului este substanţa pământului (4)
chiar aşa
astea le ştiu din bătrâni mari gospodari şi mult învăţaţi studioşi ai cunoaşterii sacre nimeni
acum nu va aduce până la noi ceea ce nu s-a auzit ceea ce nu s-a gândit şi ceea
ce nu s-a înţeles pentru că din acestea ei au ştiut totul (5)
ei ştiau că
orice apărea roşu era substanţa căldurii ei ştiau că orice apărea alb era
substanţa apei ei ştiau că orice apărea întunecat era substanţa pământului (6)
orice apărea
a fi înşeles este o combinaşie a substanţei acestor trei elemente-principii
chiar aşa dragul meu află de la mine cum fiecare din aceste tzrei
elemente-principii a devenit în trei chipuri (7)
5
hrana odată
mâncată devine în trei chipuri porţiunea ordinară devine excremente
ingredientul mijlociu devine carne iar porţiunea cea mai subtilă devine minte
apa odată
băută devine în trei chipuri porţiunea ei cea mai grosolană devine
urinăingredientul ei mijlociu devine sânge şi porţiunea ei cea mai subtilă
devine respiraţie (2)
căldura
odată absorbită devine în trei chipuri porţiunea cea mai grosolană devine osul
ingredientul mijlociu devine măduva iar porţiunea cea mai subtilă drvine vocea
(3)
astfel
dragul meu mintea este din hrană respiraţia este din apă iar vocea este din
căldură reverent tată învaţă-mă mai mult despre asta aşa să fie dragul meu
spuse tatăl (4)
6
dragule drag
când laptele covăsit se bate cea mai fină esenţă a lui se duce deasupra şi
devine unt (1)
ăn acelaşi
chip dragul meu din hrana mâncată ceea ce este esenţa cea mai fină se duce
deasupra şi devine minte (2)
din apă
dragul meu odată băută ceea ce este esenţa cea mai fină se duce deasupra şi
devine respiraţie (3)
dragul meu
din căldură odată absorbită ceea ce este esenţa ei cea mai fină se duce
deasupra şi devine voce (4)
dragul meu
acestea despre mintea venind din hrană respiraţia din apă vocea stimulată prin
căldură reverent tată fii bun şi învaţă-mă şi mai mult aşa va fi dragul meu a
spus tatăl (5)
7
dragul meu o
persoană subzistă cu şaisprezece părţi nu mânca timp de cincisprezece zile bea
apă câtă poţi de multă prana este susţinută cu apă şi prana nu iese din cel ce
bea apă (1)
apoi pentru
cincisprezece zile el nu a mâncat pe urmă s-a apropiat de tatăl său zicând ce
trebuie să spun reverent tată versuri rik dragul meu formule yajus şi cânturi
sama a răspuns el atunci el spuse nu-mi vin în minte reverent părinte (2)
tatăl i-a
spus dragul meu aşa cum un tăciune cât o scânteie rămasă dintr-un incendiu nu
mai poate arde tot astfel dragule din cele şasesprezece părţi ale tale numai o
singură şaisprezecime ţi-a rămas şi cu aceasta nu poţi învăţa vedas mănâncă
apoi vei înţelege de la mine (3)
a mâncat şi
s-a apropiat de tatăl său a răspuns la tot ce-a fost întrebat (4)
dragul meu
întocmai cum un tăciune cât o scânteie dintr-un foc mare arde iarăşi tare dacă
pui paie tot astfel dragul meu din şaisprezece părţi una singură ţi-a rămas
după ce te-ai hrănit cu mâncare ai revenit la viaţă cu ea poţi învăţa acum
vedas pentru că dragul meu mintea e saturată cu hrană prana subzistă cu apă iar
vocea e potenţializată cu căldura atunci el înţelese da înţelese (4-5)
8
odată
Uddalaka Aruni i-a spus fiului său Svetaketu află de la mine adevărata natură a
somnului fără vise când o persoană doarme cum se spune atunci dragul meu el a
atins fiinţa pură lumea zice de el că doarme atunci când şi-a căpătat adevărata
sa natură (1)
precum un vultur legat cu sfoară după ce zboară
încolo şi încoace fără a găsi un loc de odihnă în altă parte îşi ia refugiu
chiar în colivia legăturii lui tot astfel dragul meu un
suflet legat după ce a alergat în toate direcţiile pe pământ şi n-a găsit un
adăpost în altă parte se refugiază în
divinitatea supremă sufletul este cu adevărat legat numai de aceasta (2)
dragul meu
acum află de la mine ce înseamnă foamea şi setea când unei persoane îi este
aici foame cum se spune numai apa cară ceea ce a fost mâncat astfel cum se
vorbeşte despre o căpetenie a vacilor o căpetenie a cailor o căpetenie a
oamenilor astfel se vorbeşte despre apă drept căpetenia hranei deci dragul meu
află că acest trup este o ramură care a răsărit neputându-se fără o rădăcină
(3)
care alta-i
poate fi rădăcina decât hrana şi la fel dragul meu cu hrana o mlădiţă caută apa
drept rădăcină cu potenţa vieţiidragul meu ca o mlădiţă caută realitatea
brahman drept rădăcina sa toate creaturile aici dragul meu au Brahman drept
rădăcina lor au Brahman drept adăpostul lor au Brahman drept temeiul lor (4)
iarăşi când
se spune de un om că-i e sete chiar căldura cară ceea ce a fost băut astel cum
se vorbeşte despre o căpetenie de vaci o căpetenie de cai o căpetenie de oameni
la fel se vorbeşte despre căldură drept o căpetenie a apei cu aceasta dragul
meu înţelege că acest trup este o mlădiţă care a răsărit pentru că nu putea fi
fără rădăcină (5)
şi care alta
poate fi rădăcina trupului decât apa cu apa dragul meu ca o mlădiţă caută
căldura drept rădăcină cu căldura dragul meu ca o mlădiţă caută Brahman drept
rădăcină toate creaturile dragul meu îşi au rădăcinile în Brahman ele îşi au
brahman drept adăpost brahman drept temei şi ţi-am spus cum dragul meu fiecare
din aceste trei principii atingând o persoană devine în trei chipuri când o
persoană pleacă de aici vocea i se duce în minte mintea i se duce în respiraţie
respiraţia i se duce în tejah-agni în divinitatea supremă (6)
fiinţa acea
fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă acela eşti tu tat
tvam asi Svetaketo reverent tată fii bun şi învaţă-mă să înţeleg şi mai mult
aşa să fie dragul meu a zis el (7)
9
precum
albinele dragul meu îşi culeg esenţa din florile feluritelor plante şi o prefac
într-o esenţă miere şi apoi acestea îşi pierd individualitatea ca venită din
planta aceea din copacul acela şi tot astfel toate creaturile acestei lumi
chiar dacă răsar din fiinţa supremă n-o ştiu noi am răsărit din fiinţa aceea de
orice fel şi lume drept tigru sau leu sau lup sau bour sau vierme sau muscă sau
larvă sau ţânţar care au devenit (1-2)
ori ce ar fi
pe lumea asta fie leu sau tigru lup sau bour vierme sau muscă larvă ori ţânţar
ceea ce au devenit (3)
fiinţa aceea
fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el e fiinţa supremă tat tvam asi Svetaketo
tu eşti acela Svetaketu reverent părinte fii bun şi învaţă-mă să înţeleg şi mai
mult aşa să fie dragul meu a zis el (4)
10
aceste râuri
din est dragul meu curg spre est iar cele din vest spre vest ţinta le este
oceanul şi într-un sfârşit ele devin una cu oceanul întâlnit întocmai cum
aceste râuri îşi pierd identitatea lor şi nu ştiu de eu am acesta eu am acela tot
astfel dragul meu toate creaturile în această lume chiar răsărind din fiinţa
supremă nu ştiu noi am venit din fiinţa aceea totuşi ele există în această lume
ca tigru ori leu or lup or bour or vierme or muscă or larvă or ţânţar atât cât
sunt (1-2)
fiinţa aceea
care fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întrgi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo
tu eşti acela Svetaketu (3)
11
acest
puternic arbore dragul meu dacă cineva l-ar izbi la rădăcină el ar sângera dar
încă ar trăi dacă oarecine ar izbi în mijlocul lui ar sângera dar ar trăi încă
dacă oarecine l-ar izbi la vârf ar sângera dar încă ar trăi fiind apărart de
sufletul-atman el continuă să stea drept sorbindu-şi umezeala care-l hrăneşte
şi bucurându-se (1)
dacă viaţa
părăseşte o ramură a lui atunci ramura se usucă dacă viaţa mai părăseşte una se
usucă şi aceea dacă viaţa părăseşte o a
treia se usucă şi aceea dacă viaţa părăseşte întregul copac atunci întregul
copac se usucă (2)
tatăl a spus
chiar aşa în adevăr dragul meu înţelege când sufletul vieţii l-a părăsit acest
trup moare sufletul nu moare fiinţa aceea care este cauza fundamentală este
temeiul acestei lumi întregi el este etern existen cu puterea lui supralogică
el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent
tată fii bun şi învaţă-mă încă mai mult aşa să fie dragul meu a zis el (3)
12
adă un fruct
din bananierul acesta aici este reverent tată ce vezi în el aceste seminţe ca
şi minunate reverent tată sparge una din seminţele acestea dragul meu s-a făcut
reverent părinte ce vezi în ea nimic tată (1)
atunci el îi
spuse chiar aşa dragul meu această substanţă inscrutabilă pe care n-o pricepi
este însăşi substanţa din care acest măreţ bananier a crescut (2)
fiinţa aceea
care fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasisvetaketo
tu eşti acela Svetaketu reverent tată fii bun şi învaţă-mă spre a înşelege încă
mai mult aşa să fie dragul meu a spus el (3)
13
pune sarea
asta în apă şi vino la mine mâine dimineaţă el aşa a făcut tatăl i-a spus adă
încoace sarea pe care ai pus-o aseară în apă dragul meu atunci el a căutat-o
dar n-a găsit-o cum se dizolvase toată dragul meu ia o înghiţitură din susul
aceste ape a spus el cum e sare ia o înghiţitură din mijloc a spus cum e sărat
ia o înghiţitură de la fundul apei a spus cum e sărată aruncă-l şi apoi vino la
mine el aşa a făcut spunând e mereu la fel atunci el a zis chiar aşa în adevăr
tu nu pricepi fiinţa pură aici el există totdeauna (1-2)
fiinţa aceea
care fiind cauza fundamentală este temeiul acstei lumi întregi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo
tu eşti acela Svetaketu reverent tată fii bun şi învaţă-mă spre a înţelege încă
mai mult aşa să fie dragul meu a zis el (3)
14
întocmai cum
dragul meu cineva ar conduce o prsoană în afară de regiunea Gandhara cu ochii
legaţi apoi l-ar părsi într-un foc foarte dezolat iar el ar striga spre est ori
spre nord ori spre sud ori spre vest spunând am fost adus aici legat la ochi am
fost legat am fost părăsit aici cu ochii legaţi (1)
şi dacă
vreunul l-ar dezlega şi i-ar spune în ce direcţie sunt gandharas mergi în
direcţia aceea şi el dacă ar fi un om sensibil întrebând din sat în sat ar
ajunge la Gandhara tot aşa în acelaşi chip cel ce are un guru spiritual
cunoaşte voi rămâne aici numai atâta vreme cât nu voi fi dezlegat de neştiinţă
apoi mă voi întoarce acasă (2)
fiinţa aceea
fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern
existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo
tu eşti acela Svetaketu reverent părinte fii bun şi învaţă-mă spre a înşelege
şi mai mult încă aşa să fie dragul meu a zis el (3)
15
dragul meu în
jrul unei persoane bolnave pe moarte neamurile sale se adună şi întreabă mă
recunoşti cât timp vocea nu i se duce în minte mintea în suflul vital suflul
vital în suflet sufletul la cea mai înaltă divinitate sinele-sfetnic până
atunci el îi păstrează în memoria-i (1)
apoi când
vocea i se duce în minte mintea în suflul vital suflul vital în suflet şi
sufletul la cea mai înaltă divinitate atunci el nu mai cunoaşte (2)
fiinţa aceea
fiind cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern existent
cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo acela
eşti tu Svetaketu reverent părinte fii bun şi învaţă-mă să înţeleg şi mai mult
încă aşa să fie dragul meu a zis el (3)
16
asemenea
dragul meu ei ridică un om cu mâinile legate şi strigă a furat a făcut un furt
încingeţi securea pentru el dacă el este făptaşul atunci el se preface
neadevărat vorbind neadevăr acoperindu-se cu falsitate şi apucând secerea
încinsă e fript apoi el e ucis (1)
dar dacă nu
el este făptaşul între acelea el se face adevărat vorbind adevărul
acoperindu-se el însuşi cu adevărul apucă securea încinsă şi nu e fript atunci
el e eliberat (2)
şi ca în
acest caz el nu va fi ars fiindcă este întărit în adevăr fiinţa aceea fiind
cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el este etern existent cu
puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo tu eşti
acela Svetaketu atunci el a realizat tot adevărul pentru sine da l-a realizat
(3)
VII
1
aum Narada
s-a apropiat de Santa-kumara şi a zis reverent maestru fii bun şi luminează-mă
Santakumara a spus vino şi spune-mi întâi ceea ce ştii tu apoi eu îţi voi arăta
ce e dincolo de aceea (1)
reverent
maestru eu ştiu Rigveda Yajurveda Samaveda
şi Atharvan ca a patra Itihasa Puranas ca a cincia gramatica regulile
cultului manilor matematici ştiinţa prevestirilor cronologia logica ştiinţe
eticii etimologia cunoaşterea ancilară a vedas ştiinţa fizică ştiinţa
războiului astronomia ştiinţe dresării şerpilor şi artele frumoase aceasta ştiu
venerabil maestru (2)
Narada a
spus venerabil maestru eu am studiat aceste subiecte neîndoios dar prin ele nu
am devenit cunoscător al lui atman într-adevăr eu am auzit de la mari personaje
precum domnia ta că acela care realizează atman merge dincolo de durere astfel
de persoană îndurerată sunt eu reverent maestru o să mă ajuţi doamne să trec de
partea cealaltă a suferinţei Santakumara i-a spus chiar tot ce-ai învăţat tu
este cunoaştere după buchi din cărţi (3)
chiar un
nume e Rig-veda la fel Yajur-veda Sama-veda Atharva-veda ca a patra Itihasa
Puranas ca a cincia gramatica regulile cultului manilor matematicile ştiinţa
prezicerilor cronologia logica ştiinţa eticii etimologia cunoaşterea ancilară a
vedas ştiinţa fizică ştiinţa războiului astrologia ştiinţa dresării şerpilor şi
artele frumoase toate astea sunt biete nume meditează asupra numelui (4)
cel ce
meditează asupra numelui luându-l drept Brahman devine independent mişcându-se
liber atât cât va merge numele şi el meditează asupra numelui ca şi cum acela
ar fi Brahman Narada reverent maestru există ceva mai mare decât numele există
sigur mai mult decât ăn nume reverent maestru vei fi aşa de bun să-mi spui
aceea (5)
2
vorbirea
este sigur mai mare decât numele vorbirea chiar face cunoscute Rig-veda
Yajur-veda Sama-veda Atharva-veda ca a patra Itihasa Purana ca a cincia
gramatica regulile cultului manilor matematicile ştiinţa prevestirilor
cronologia logica ştiinţa eticii etimologia cunoaşterea ancilara a vedas
ştiinţa fizică ştiinţa războiului astronomia ştiinţa dresării şerpilor şi
artele frumoase precum şi cer şi pământ aer şi spaţiu apă şi căldură zei şi
oameni fiare şi păsări iarbă şi copaci animale împreună cu viermi muşte şi
furnici dreptul şi nedreptul adevărul şi falsul binele şi răul plăcutul şi
neplăcutul chiar dacă n-ar fi vorbire nici drept nici nedrept n-ar fi cunoscute
nici dreptul nici falsul nici binele nici răul nici plăcutul nici neplăcutul
vorbirea într-adevăr face toate acestea cunoscute meditează asupra vorbirii (1)
cel ce
meditează asupra vorbirii ca şi cum aceasta ar fi Brahman devine independent
până unde ajunge vorbirea există venerabil maestru ceva mai mare decât vorbirea
da există ceva mai mare decât vorbirea atunci venerabil maestru îmi spui aceea
(2)
3
mintea este
sigur mai mare decât vorbirea într-adevăr cum sălaşul închide două ghinde ori
două seminţe de cola ori două zaruri de nucă la fel mintea cuprinde şi vorbirea
şi numele când cineva are în minte vreau să învăţ sfintele ziceri atunci el le
învaţă vreau să săvârşesc lucrurile sfinte atunci el le săvârşeşte aş dori fii
şi cirezi atunci el le doreşte aş dori lumea asta şi cea de dincolo atunci el
le doreşte adevărat mintea este sinele adevărat mintea este lumea adevărat
mintea este Brahman astfel meditează asupra minţii (1)
cel ce
meditează asupra minţii ca şi cum aceasta este Brahman acesta devine
independent până unde ajunge mintea există ceva venerabil maestru mai mare
decât mintea da există ceva mai mare decât mintea spune-mi venerabil maestru
aceea (2)
4
voinţa este
sigur mai mare decât mintea pentru că atunci când cineva vrea el reflectează el
rosteşte în vorbire şi apoi el rosteşte în nume voinţa-i imnurile sacre sunt incluse în nume şi lucrările sacre în
imnuri (1)
într-adevăr
toate acestea se centrează în voinţă au voinţa drep temei şi sălăşluies în
voinţă cerul şi pământul s-au format prin voinţă apa şi căldura s-au format
prin voinţă prin formarea lor s-a născut ploaia prin formarea ploii s-a
înfiripat hrana formându-se hrana fiinţele iau formă prin voinţa formelor vii
umane se formează formulele sacre prin formulele sacre ce s-au format jertfele
rituale se pun în fapt jertfele rituale fiind făptuite lumea este formată prin lumea
ce a fost formată orice devine format astfel este voinţa meditează asupra
voinţei (2)
cel ce
meditează asupra voinţei ca şi cum aceasta ar fi Brahman obţine lumile pe care
le-a voit el însuşi fiind permanent în lumile permanente el însuşi netremurat în
lumile netremurate pe care le obţine cât de departe merge voinţa atât timp el
este independent există ceva venerabil maestru mai mare decât voinţa da există
ceva mai mare decât voinţa spune-mi venerabil maestru aceea (3)
5
gândirea
sigur e mai curată decât voinţa într-adevăr când cineva gândeşte el formează o
voinţă apoi el o are în minte apoi el o rosteşte în vorbire şi o spune pe nume
imnurile sacre sunt incluse în nume şi precticile rituale în imnurile sacre (1)
adevărat
toate acestea se centrează în gândire au gândirea ca întemeiere a lor sunt
stabilite în gândire de aceea chiar cineva care ştie mult este fără gândire
lumea zice că nu e nimeni oricât ar cunoaşte chiar dacă el ştia n-ar fi fost
aşa de fără gândire pe de altă parte dacă el e gânditor chiar dacă ştie puţin
lumea devine dornică să-l asculte chiar în adevăr gândirea este centrul
gândirea este temelia gândirea este suportul acestora meditează asupra gândirii
(2)
cel ce
meditează asupra gândirii ca şi cum aceasta este Brahman ajunge în lumile pe
care le-a gândit ale sale fiind permanent în aceste lumi permanente îndelung
stătătoare lumile pe care el însuşi le-a stabilit într-o netremurată formă atât
cât ajunge gândirea atât are nelimitată libertate cel ce meditează asupra
gândirii drept Brahman există ceva venerabil maestru mai mare decât gândirea da
există ceva mai mare decât gândirea o să-mi spui venerabil maestru aceea (3)
6
ontemplaţia
dhyanam sigur este mai mult decât gândirea pământul contemplează ca şi cum ar
fi cerul contemplează ca şi cum ar fi paradisul contemplează la fel apele
contemplează ca şi cum ar fi şi zeii contemplează ca şi cum ar fi aşadar acela
printre oameni care ajunge mărirea el pare să ajungă o parte a darului
contemplaşiei acum cei mărunţi sunt certăreţi abuzivi scandalagii dar oamenii
superiori par să fi obţinut o parte a darului contemplaţiei meditează asupra
contemplaţiei (1)
cel ce
meditează asupra contemplaţiei ca şi cum aceasta ar fi Brahman merge atât de
departe cât merge contemplaţia şi are libertate nelimitată există ceva
venerabil maestru mai mare decât contemplaţia da există ceva mai mare decât
contemplaţia o să-mi spui venerabil maestru aceea (2)
7
înţelegerea
sigur este mai mare decât contemplaţia în adevăr prin înţelegere înţelegi
Rigveda vorbirea sigur este mai mare decât numele vorbirea în adevăr face
cunoscută Rigveda Yajurveda Samaveda Atharvaveda ca a patra Itihasa Purana ca
cincia gramatica regulile cultului manilor matematicile ştiinţa prevestirilor
cronologia logica ştiinţa eticii etimologia cunoaşterea ancilară a vedas
ştiinţa fizică ştiinţa războiului astrologia ştiinţa dresării şerpilor şi
artele frumoase precum şi cerul şi pământul aerul şi spaţiul apa şi căldura
zeii şi oamenii fiarele şi păsările iarba şi copcii animalele împreună cu
viermii muştele şi furnicile dreptul şi greşitul adevărul şi falsul binele şi
răul plăcutul şi neplăcutul hana şi băutura sau gustul lumea aceasta şi cea de
dincolo toate acestea se înţeleg tocmai prin înţelegere meditează asupra
înţelegerii (1)
cel ce
meditează asupra înţelegerii ca şi cum aceasta ar fi Brahman în adevăr atinge
lumile înţelegerii ale cunoaşterii până acolo unde merge înţelegerea până acolo
el are libertate nelimitată cel ce meditează asupra înţelegerii ca Brahman
există venerabil maestru ceva mai mult decât înţelegerea da există ceva mai
mare decât înţelegerea spune-mi venerabil maestru aceea (2)
8
forţa sigur
e mai mare decât înţelegerea un singur om cu forţă face să tremure o sută de
oameni cu înţelegere când un om devine puternic atunci el se ridică
ridicându-se el serveşte servind el vine mai aproape venind mai aproape el vede
aude reflectează înţelege acţionează şi realizează într-adevăr pământul stă
prin forţă cerul prin forţă paradisul prin forţă muntele prin forţă zeii ţi
oamenii prin forţă cirezile şi păsările ierburile şi copacii animalele până la
viermi insectele zburătoare şi furnicile toate ba lumea însăţi stă prin forţă
meditează asupra forţei (1)
cel ce
meditează asupra forţei ca Brahman merge până acolo până unde forţa merge
într-atât are libertate nelimitată cel ce meditează forţa ca libertate
nelimitată cel ce meditează forţa ca Brahman există reverent maestru ceva mai
mare decât forţa o da există ceva mai mare decât forţa spune-mi reverent
maestru aceea
9
hrana în
adevăr este mai mare decât fotţa de aceea dacă cineva nu mănâncă zce zile
atunci chiar dacă poate trăi totuşi el chiar devine un non-înţelept non-auzitor
non-gânditor non-înţelegător non-făcător şi non-cunoscător dar când mănâncă el
devine înţelept auzitor gânditor înşelegător făcător cunoscător fă plecăciune
hranei (1)
cel ce face
plecăciune hranei ca şi cum aceasta ar fi Brahman ajunge lumile ce au mâncare
şi băutură el e liber să muncească ce vrea în sferele atinse de hrană câtă
vreme el slăveşte hrana ca Brahman există ceva reverent maestru mai mare decât
hrana da există ceva mai mare decât hrana o să-mi spui reverent maestru aceea
(2)
10
apa în adevăr
este mai mult decât hrana de aceea când nu este ploaie bună creaturile vii sunt
în suferinţă hrana va fi în lipsă dar când sunt ploi bune creaturile vii devin
fericite la gândul hrana va fi din belşug apa solidificată este pământul la fel
ea este această atmosferă acest cer munţii zeii şi oamenii fiarele şi animalele
ierbile şi copacii animalele împreună cu viermii muştele şi furnicile toate
acestea sunt chiar apă solidificată fă plecăciune apei (1)
cel ce face
plecăciune apei ca Brahman dobândeşte toate dorinţele sale şi devine satisfăcut
el devine liber şă muncească ce vrea în sfera atinsă de apă dacă el face
plecăciune apei ca Brahman există ceva reverent maestru mai mare decât apa da
există ceva mai mare decât apa o să-mi spui reverent maestru aceea (2)
11
focul teja
în adevăr este mai mare decât apa pentru că el prinde vântul şi încălzeşte
eterul atunci lumea spune că e cald este arşiţă o să plouă astfel arată teja
întâi semnul acesta apoi creează apa astfel cu fulgere lucind deasupra şi de-a
latul cerului se rostogolesc tunete de aceea lumea zice fulgeră tună deci o să
plouă teja în adevăr mai întâi arată aceasta apoi creează apa fă plecăciune
către teja (1)
cel ce se
pleacă dinaintea lui teja ca Brahman fiind el însuşi radiant ajunge radianţa
lumilor strălucitoare liberate de întuneric până unde ajunge teja până acolo
are el libertatea să lucreze cât timp el reverează teja ca Brahman există ceva
reverent maestru mai mare decât teja da este ceva mai mare decât teja spune-mi
reverent maestru aceea (2)
12
eter-spaţiu-akasha
în adevăr este mai mare decât teja în spaţiu adevărat se află şi soarele şi
luna fulger stele şi foc prin spaţiu chemi pein spaţiu auzi prin spaţiu
răspunzi în spaţiu te bucuri şi nu tebucuri în spaţiu te naşti şi nu te naşti
reverează spaţiul akasha (1)
cel ce
reverează spaţiul ca Brahman în adevăr atinge lumile pline de lumină
neţărmurită şi eterice el e liber să lucreze ce doreşte în sfera de sub raza
spaţiului cât el reverează spaţiul ca Brahman există ceva reverent maestru mai
mare decât spaţiul spune-mi venerabil maestru aceea (2)
13
memoria
smaro în adevăr este mai mare decât spaţiul de aceea dacă se strâng mai mulţi
şi n-au memorie chiar nu vor auzi deloc pe nici unul nu se vor înţelege dar
sigur de vor avea memorie atunci ei vor auzi gândi şi cunoaşte prin memorie în
adevăr îţi înţelegi fiul şi cireada fă reverenţă memoriei smaro (1)
cel ce face
reverenţă memoriei ca Brahman devine liber să lucreze ce doreşte în sfera din
raza memoriei ca Brahman există ceva reverent maestru mai mare decât memoria o
da există ceva mai mare decât memoria o să-mi spui reverent maestru aceea (2)
14
dorinţa asha
sigur este mai mare decât memoria când e aprinsă de dorinţă memoria învaţă
imnurile sacr săvârşeşte jertfele doreşte fii şi cirezi doreşte această lume şi
altele fă reverenţă dorinţei asha (1)
cel ce
meditează asupra dorinţei ca Brahman îşi are îndeplinite toate dorinţele
rugăciunile nu-i merg în gol el este liber să lucreze ce vrea în sfera din raza
speranţei cât el face reverenţă speranţei ca Brahman există reverent maestru
ceva mai mare ca speranţa da există ceva mai mare decât dorinţa spune-mi
reverent maestru aceea (2)
15
suflul vital
prana în adevăr e mai mare decât speranţa precum spiţele sunt strânse de
butucul roţii astfel toate se strâng în suflul vital viaţa se mişcă prin suflul
vital suflul vital dă viaţă unei creaturi vii suflul vital îţi este tată mamă
frate soră preceptor şi este Brahman (1)
dacă cineva
răspunde urât tatălui sau mamei sau fratelui sau surorii sau unui preceptor sau
unui brahmin lumea îi spune să-ţi fie ruşine chiar tu eşti ucigaşul tatălui tău
chiar eşti ucigaşul mamei fratelui surorii preceptorului şi brahminului (2)
dar dacă
atunci c\nd suflul vital a plecat de la ei cineva i-ar împinge cu un vătrai şi
le-ar arde fiece bucată lumea nu i-ar spune tu eşti ucigaşul tatălui tău ori al
mamei tale ori al fratelui tău ori al
surorii tale ori al preceptorului tău ori al unui brahmin (3)
suflul vital
este totul adevărat cel ce vede aceasta gândeşte aceasta înţelege aceasta
devine un minunat vorbitor care poate spune sunt un vorbitor excelent el nu
trebuie să nege asta (4)
16
dar în
adevăr vorbeşte excelent acela care vorbeşte excelent despre adevăr reverent
maestru atunci eu voi vorbi despre adevăr fără rezerve dar trebuie să ai
sinceră curiozitate inchizitivă spre a înţelege adevărul voi încerca sincer să
aflu adevărul (1)
17
în adevăr
când cineva a realizat realitatea supremă acesta vorbeşte cu autoritate despre
realitatea supremă numai cel ce a atins realizarea realitatea supremă trebuie
să vorbească despre el dar trebuie să ai sinceră curiozitate inchizitivă pentru
a realiza realitatea venerabil maestru am sinceră curiozitate inchizitivă
pentru a fi iluminat întru realitate (1)
18
în adevăr
când cineva reflectează asupră-i şi o adânceşte înţelege ştiinţa realităţii
filosofia realităţii adevărata concepţie asupra lui fără contemplaţie nu se
poate căpăta înţelepciunea realităţii dar trebuie să ai curiozitate inchizitivă
pentru contemplaţie venerabil maestru eu doresc sincer să am contemplaţie (1)
19
în adevăr
numai când te îmbibi de credinţă intuitivă numai atunci contempli cel ce nu s-a
îmbibat de credinţă intuitivă nu poate contempla numai cel ce s-a îmbibat de
credinţă contemplă dar trebuie să ai curiozitate inchizitivă cum să te îmbibi
de astfel de credinţă venerabil maestru mi-e tare sete să cultiv credinţa (1)
20
în adevăr
când cineva este iluminat spiritual şi devine statornic numai atunci posedă
acela credinţa intuitivă cel ce nu a fost iluminat spiritual şi nu a devenit
statornic nu poate avea credinţa numai acela având iluminare spirituală şi
statornicie cu adevărat s-a îmbibat de credinţă intuitivă dar trebuie să-ţi fie
dor să atingi asemenea iluminare spirituală şi să devii statornic venerabil
maestru eu mă străduiesc sincer să dobândesc o astfel de iluminare spirituală
şi să devin statornic (1)
21
în adevăr
când cineva săvârşeşte acele rituri spirituale purtând spre instituirea
credinţei spirituale acela se îmbibă de statornicie fără a cultiva acele rituri
spirituale nu te poţi îmbiba de statornicie dar trebuie să-ţi faci sincer
obiceiul de a cultiva acele rituri spirituale venerabil maestru eu mă strădui
să cultiv acele rituri spirituale (1)
22
când cineva
are fericire sau binecuvântare numai atunci face treburi fără fericire nu se
acţionează numai atingând fericirea faci treburi dar trebuie să ai facultatea
discriminatoare de a înţelege ce este adevărata fericire venerabil maestru eu
sunt foarte inchizitiv să cunosc acea fericire sau binecuvântare (1)
23
fiinţa
nesfârşită este singura fericită nu există fericire în nimic finit numai fiinţa
nesfârşită este bucuroasă trebuie să ai bună dispoziţie pentru a realiza fiinţa
infinită venerabil maestru sunt foarte mult aplecat să realizez fiinţa
nesfârşită (1)
24
cine-l
atinge nu mai vede nimic altceva nu mai cunoaşte nimic altceva el este fiinţa
infinită dar cât există observaţia a orice altceva aude altceva cunoaşte
altceva acela este finit în adrvăr fiinţa infinită este nectarică bucuroasă şi
transcendentală dar finitul este fiinţa muritoare venerabil maestru cum este el
aşezat îşi este identic existând etern cu personalitatea sa transcendentală şi
posedând potenţa divină toată-în-el ori e oare lipsit de asemenea caracteristici
mundane aici pe pământ lumea numeşte măreţie vacile şi caii elefanţii şi aurul
sclavii şi soţiile câmpurile şi casele eu nu vorbesc aşa nu vorbesc aşa a spus
el pentru că în cazul acela un lucru e aşezat pe altul (2)
25
acea fiinţă
infinită este dedesubt este deasupra este în spate este în faţă este în sud
este în nord este cu adevărat pretutindeni străbătând întreaga lume el spune în
propriul cuvânt eu sunt dedesubt sunt deasupra sunt în vest sunt în est sunt în
sud dunt în nord străbătător prin lumea toată (1)
guruul
realizat-de-sine învaţă acum sufletul însetat să ştie că fiinţa infinită se
află sus este jos este înapoi este înainte este în sud este în nord şi este
într-adevăr străbătător prin toată lumea iată un grup lângă altul întru a
dumnezeirii iubire ah norocosul între toţi devoţii are libertatea absolută în
toate lucrurile pe când cei cu altă cunoaştere sunt heteronomi au lumi
pieritoare nu vor avea în nici o lume libertate (2)
26
cel ce
percepe concepe şi realizează această ontologie a realităţii supreme a
dumnezeirii ştie foarte bine acel atman bhuma purusha este temei pentru prana
speranţă memorie eter căldură apă creţie şi dezolare hrană forţă înşelegere
contemplaţie gândire determinare minte vorbire nume imnuri sacre practici
rituale într-adevăr toată această lume (1)
despre
aceasta există următorul vers înţeleptul nu cunoaşte noarte nici boală nici
vreo suferinţă el cunoaşte orice şi obţine totul pe de-a-ntregul el
fiinţa-bhuma este într-un chip în trei chipuri cinci chipuri şapte chipuri şi
şi în nouă-chipuri iarăşi se spune că e în unsprezece-chipuri şi o
sută-zece-chipuri şi în o mie-douăzeci de chipuri puritatea hranei sanctifică
inima şi când inima e preafericită este posibilă contemplaţia perenă în acea
linişte există contemplaţia pură a divinităţii acolo se taie nodurile
legăturilor lumeşti unul ca acesta cu petele curăţite prea venerabilul
Santakumara îi arată celălalt ţărm al întunericului lumea îl numeşte Skanda da
îl numeşte Skanda (2)
VIII
1
harih aum în
acea câmpie transcendentală Brahma-pure este o cetate unde în lotusul altarului
sălăşluieşte dumnezeirea param Brahman
bhuma purusha precum şi aici în cămăruţa inimii ca jivatman să căutăm să
înţelegem pe cei doi parabrahman şi jivatman (1)
atunci
discipolii întrabă preceptorul fii bun şi luminează-ne asupra supremei
divinităţi care sălăşluieşte în lotusul efulgent din cetatea de pe câmpia
transcendentală şi despre jiv-atman care sălăşluieşte în cămăruţa inimii
împreună cu param-atma al doilea de ce param-atman sălăşluieşte şi alături de
jiva-atman dezvălui-ne orice e de căutat şi solemnizat într-acestea preceptorul
răspunde paramatman şi jivatman sunt acelaşi calitativ cum dumnezeu se mişcă
înlăuntrul ţi în afara regiunilor divine ca şi în lumile mundane la fel şi
sufletele jiva se pot mişca prin toate acele lumi domnul cu fragmentul
splendorii lui divine prin foc şi vânt soare şi lună fulger şi stele la rându-i
sufletul-jiva le poate subjuga întru a sa gravitaţie-sensorială ceea ce a
câştigat cineva aici şi ceea ce n-a posedat totul e conţinut în dahara-akashe
sufletul-jiva dobândind această naştere umană poate atinge orice altceva în
acea realizare Brahman (2-3)
discipolul
întreabă dacă acel jiva-atma întru care sălăşluieşte paramatma în care se
conţine totul toate fiinţele precum şi împlinirea tuturor dorinţelor acum când
vârsta bătrână îl doboară sau când moartea îşi ia locul ce mai rămâne acolo (4)
preceptorul
sfătuieşte acel jiva-atma nu îmbătrâneşte odată cu vârsta înaintată a cuiva el
nu e pătat de petele corpului adevărata natură spirituală a unui jiva-atma care
a dobândit împlinirea dorinţelor sale stă în apahatapapa lipsit de legături
păcătoase cu avidya voinţă a conspţiei adevărate despre sine bijra liber de
vârsta înaintată bimrityu fără moarte sau cădere din propriul statut etern
vishoka neavând motiv de suferinţă pentru pierderea obiectelor dorite prin
ataşament lumesc vijighatsa fără nici o poftă de hrana distracţiei apipasa fără
dorinţă satyakama dorinţa pentru servirea lui dumnezeu satyasankalpa cu
obiectul îndeplinit pentru că întocmai cum aici pe pământ fiinţele umane se
supun poruncilor pentru a obţine obiectul dorinţelor lor la fel în cazul
câştigului spiritual (5)
întocmai cum
aici pe pământ lumea care este dobândită prin virtutea faptelor precedente
piere tot aşa în lumea cealaltă ceea ce este obţinut prin merit derivat din
săvârşirea jertfelor şi altele piere cei ce pleacă de aici fără a realiza atma
şi adevăratul sens al vieţii pentru ei nu există libertate în toate lumile dar
cei care pleacă de aici după ce şi-au realizat atman şi ţinta reală în viaţă
pentru ei în toate lumile există libertate (6)
2
dacă el
devine dornic de lumile taţilor prin simplul gând manii răsar posedat de acea
lume a manilor el e fericit (1)
dacă el devine
dornic de lumile mamelor numai la simplul lui gând mumele răsar posedat de acea
lume a mamelor el este fericit (2)
astfel dacă
el devine dornic de lumil fraţilor la simplul lui gând fraţii răsar posedat de
lumea aceea a fraţilor el este fericit (3)
astfel dacă
el devine dornic de lumea surorilor prin simplul lui gând surorile răsar
posedat de lumea aceea asurorilor el este fericit (4)
astfel dacă
el devine dornic de lumea prietenilor la simplul său gând prietenii răsar
posedat de lumea prietenilor el este fericit (5)
astfel dacă
el devine dornic de lumea parfumului şi ghirlandelor la simplul său gând
parfumurile şi ghirlandele răsar posedat de acea lume a parfumurilor şi
ghirlandelor el e fericit (6)
astfel dacă
el devine dornic de lumea de hrană şi de băutură la simplul lui gând hrana şi
băutura răsar poedat de lumea hranei şi a băuturii el e fericit (7)
astfel dacă
el devine dornic de lumea cîntecului şi muzicii la simplul gând cântecul şi
muzica răsar posedat de lumea aceea a cântecului şi muzicii el e fericit (8)
astfel dacă
el devine dornic de lumea femeilor la simpul lui gând femeile răsar posedat de acea
lume a femeilor el este fericit (9)
de orice
obiect ar deveni el dornic orice dorinţă ar menţine numai la simplul lui gând
obiectul răsare posedat de acesta el e fericit (10)
3
câteva din
acestea sunt dorinţe adevărate acoperite de ceeace e fals cutoate că ele sunt
adeverite acoperitura loe e falsă pentru că în adevăr dacă pleacă de aici cineva nimeni nu-l mai vede
înapoi (1)
dar cei
dintre ai lui ăn viaţă aici şi cei duşi şi cei ale căror doruri n-au fost
împlinite pe toţi aceştia îi afli în lumea divinităţii supreme pentru că acolo
devin adevărate dorinţele care au acoperitură falsă aici astfel aşa cum cei ce
nu ştiu locul merg după o ascunsă comoară de aur iar şi iar fără a o găsi tot
astfel creaturile aleargă după aharahargacchanti sarvasminkale tot timpul merg
la etam brahmalokam daharakasshasya paramapurushah dacă domnul binecuvântat
nu-şi pune voia în sufletul fiinţei cinear mai putea fi viu oricât dumnezeu
rămâne mereu în cămăruţa inimii lor totuşi ei cât vălul mayic nu e înlocuit de
însuşi dumnezeu nu-l pot vedea strălucind în inima lor pentru că ei sunt
purtaţi de smârcul mayic (2)
în adevăr
acest esha atma dahara-akasha supremul dumnezeu e chiar temeiul fiinţei
sufletul-jiva explicaţia etimologică este aceasta el este sinele-sfetnic şi
jivas sunt purtate de el cel ce ştie aceasta sălăşluieşte mereu pe acea câmpie
a transcendenţei din chiar proximitatea dumnezeirii (3)
acum
esha-atma sufletul-întru-dumnezeu tăind nodurile claustrului mayic atinge
miezul vieţuirii şi-şi recapătă caracteristicile spirituale ca rob al lui
dumnezeu el este nemuritor neînfricat este mereu viul fragment infinitezimal
din Brahman acest neîncătuşat suflet-jiva şi divinitatea supremă există etern
în relaţia dintre servitor şi cel servit (4)
în adevăr
acestea sunt cele trei silabe sat-ti-yam at este nemuritorul Brahman ti este
jiva aflat în ghearele claustrului mayic iar yam este procesul transcendental
al devoşiunii care ţine împreună pe cei doi jiva şi brahman pentru că numai
bhakti uneşte sufletul cu divinitatea supremă de aceea bhakti este cunoscut ca
yam cel ce foloseşte acest proces treptat porneşte spre lumea divinităţii
supreme (5)
4
astfel
dumnezeul suprem este forţa unitoare care ţine toate lucrurile în ordine graţie
legii sale unitoare totul merge în ordine şi nimeni nu poate încălca porunca sa
în acest timp el nu poate fi condiţionat nici de zi nici de noapte or vârstă
înaintată or moarte or durere or bine-facere ori facere de rău toate râurile se
întorc dintr-acolo pentru că lumea transcendenţei e liberă de rău (1)
aşadar
tocmai realizând acea divinitate supremă sri Hari a cărui lege leagă totul în
ordine un orbit de mlaştina iluziei mayice se trezeşte pe deplin cu
înţelepciune intuitivă bolirea lui de suferinţa lumii e lecuită întru totul
aşadar în adevăr atingând acea lume a transcendenţei noaptea apare ca zi cum
lumea-Brahman este mereu strălucitor iluminată (2)
dar numai ce
urmează o viaţă dedicată întru brahmacharia o viaţă castă dedicată cultivării
neclintite a devoţiunii întru procesul transcendental sharvan kirtan sub
îndrmarea unui preceptor iluminat autorealizat atinge acea lume-Brahman şi
astfel oriunde s-ar afla ei posedă o libertate absolută faţă de orice claustru
mayic (3)
5
acum ceea ce
se numeşte jertfă este chiar brahmacharya pentru că numai prin brahmacharya
viaţa disciplinată şi dedicată devoţiunii către dumnezeu cineva obţine lumea
supremei lucrări şi ceea ce lumea numeşte cult este chiar brahmacharya pentru
că numai rugându-se cu brahmacharya poate cineva atinge Brahman (1)
acum ceea ce
lumea numeşte jertfa-satrayana este chiar brahmacharya pentru că numai pe calea
lui brahmacharya poate cineva să se realizeze şi să atingă divinitatea supremă
şi ceea ce lumea numeşte jurământul tăcerii este chiar brahmacharya pentru că
numai prin brahmacharya poate cineva să-l realizeze pe dumnezeu şi apoi să-l
servească etern (2)
acum ceea ce
lumea cheamă un timp de post anashakayana este chiar brahmacharya pentru că
acest esha atman acest suflet-jiva nu piere nicicând când cineva atinge
realizarea de sine pe calea lui brahmacharya şi ceea ce lumea numeşte trecerea
cuiva la o viaţă de călugăr este chiar brahmacharya pentru că ara şi nya sunt
cele două mări în regiunea superioară a celui de-al treilea cer aici se află
lacul Asmadiya soma-dorului smovhinul citadela lui Brahma aparajita-invincibil
şi aula de aur construită pentru dumnezeu (3)
numai cei ce
găsesc acele două mări ara şi nya în lumea lui Brahma prin observarea
brahmacharya ating acea lume şi astfel ei ajung liberi să acţioneze cum doresc
în toate lumile de sub acea lume a lui Brahma (4)
6
acum cât
despre aceste artere ale inimii ele răsar din cea mai fină esenţă roşiatică
mare albă albastră galbenă şi roşie soarele de colo este roşiatic-maro este alb
este albastru este galben şi este roşu (1)
acum precum
o lungă cale întinsă duce în două sate tot astfel acele raze ale soarelui merg
în două lumi aceasta şi cea de dincolo ele se întind din soarele de colo şi se
strecoară în soarele de colo (2)
şi când
cineva e în deplină odihnă întru gândul absolut la Brahma el devine calm şi
senin neîncercat de vise mlaştina maya când a intrat pe aceste artere în
lucrarea divină (3)
şi când
cineva cade greu bolnav rudele stau în jurul lui şi spun mă cunoşti mă cunoşti
cât timp sufletul n-a plecat din trup el îi recunoaşte (4)
iar când el
pleacă din acest trup dacă posedă merit virtuos atunci el urcă deasupra chiar
cu razele soarelui dacă trece dincolo cu gândul aum el ajunge în soare repede
ca gândul într-acolo aceea este chiar poarta lumii lui Brahman o intrare pentru
ştiutor dar o alungae pentru cei iluzionaţi (5)
despre
aceasta e un vers o sută şi una sunt arterele inimii şi una din ele duce sus la
coroana capului mergând deasupra prin ea aela devine nemuritor ceilalţi servesc
spre a merge în diferite alte direcţii (6)
7
sufletul
liber de răutate liber de vârstă înaintată liber de moarte liber de suferinţă
liber de foame şi sete şi al cărui dor e şi împlinire iar gândul îi e adevărul
un astfel de atman trebuie căutat ambiţia vieţii poate fi a realiza sufletul cu
acea trăsătură cel ce a realizat sufletul şi practică neîntreruptă devoţiune
atinge miezul vieţii libertatea lui există în toate lumile aşa grăit-a Brahma
prajapati uvacha (1)
şi zeii şi
demonii au auzit aceasta şi atunci ei au zis veniţi să căutăm sufletul acela
aflând pe cel ce-a obţinut toate lumile şi toate dorinţele atunci Indra dintre
zei şi Virochana dintre demoni s-au înfăţişat dinaintea lui Brahma atunci fără
a comunica unul cu altul amândoi au ajuns în prezenţa lui Brahma cu lemn de
jertfă samit în mână (2)
ei amândoi
trăiră viaţa de brahmacharya timp de 32 ani Prajapati le spus ce doriţi atunci
cei doi au spus acel atman care este liber de avidya vârstă înaintată moarte
durere foame şi sete ale cărui dorinţe sunt împlinite a cărui rezoluţie întru
adevăr se cercetează şi este realizată el obţine toate lumile şi toate
dorinţele sunt săturate când el este realizat astfel vorbeşte lumea că ar fi
cuvintele tale reverat domn în dorul acelui atman îţi stăm înainte (3)
atunci
Brahma Prajapati a spus celor doi acea persoană care este văzută în ochi el
este atman despre care vorbesc eu el este nemuritoe şi binecuvântat el este
Brahman sri Hari este temeiul vederii dar din orbirea neştiinţei ei întrebară dar
acesta domnule care este obsevat în apă şi în oglindă ce este Brahma răspunse
acelaşi în adevăr care e perceput în toate acestea (4)
8
Prajapati a
spus priviţi-vă într-un căuş cu apă şi spuneţi-mi tot ce nu înţelegeţi despre
atman atunci cei doi au privit într-un căuş cu apă Brahma a spus ce vedeţi
atunci ei au răspuns vedem totul aici domnule pe noi înşine întregi aşa cum
suntem chiar imagini clare până şi perii şi ungiile se văd (1)
atunci
Brahma le-a spus împodobiţi-vă îmbrăcaţi-vă bine şi priviţi într-un căuş cu apă
apoi cei doi s-au împodobit s-au îmbrăcat bine s-au gătit şi au privit într-un
căuş cu apă apoi Prajapati le-a spus ce vedeţi (2)
atunci cei
doi au spus întocmai aşa cum înşine suntem aici domnule împodobiţi bine
îmbrăcaţi gătiţi acela este atman a zis el adică nemuritorul şi binecuvântatul
Brahman apoi ei amândoi au plecat satisfăcuţi în inimile lor (3)
atunci
Brahma s-a uitat după ei şi a spus ei au plecat fără să fi cuprins fără să fi
realizat atman oricine va avea asemenea doctrină fie zei fie demoni trebuie
urmăriţi acum Virochana după ce fusese satisfăcut cu lecţia aceea pervertită
s-a întors la comunitatea demonilor şi le-a declarat doctrina aceasta cum o
înţelesese în mintea lui mutilată cum cineva e făcut să fie fericit trupeşte aici
pe pământ de trup să fie grija pentru confortu-i cel ce e fericit aici
îngrijindu-şi trupul obţine amândouă lumile cea de aici şi cea de dincolo (4)
de aceea
până şi în ziua de azi aici lumea spune de unul care nu e dătător care nu are
credinţă şi care nu săvârşeşte jertfe că e demon pentru că aceasta este
doctrina demonilor ei împodobesc corpul celui mort cu haine şi podoabe primite
de pomană pentru că ei gândesc că aşa vor dobândi lumile de dincolo (5)
9
dar Indra
încă înainte de a ajunge la zei a văzut acest pericol tot aşa cum cineva ştie
că sinele este împodobit atunci când trupul se împodobeşte bine îmbrăcat când
acesta se îmbracă bine şi gătit când acesta e gătit tot aşa cineva e orb când
acesta e orb şchip când acesta e şchiop şi schilod când acesta e schilod piere
imediat ce trupul piere nu văd adevărul bine în aceasta (1)
cu
samit-lemn-de-jertfă în mână el s-a întors Brahma i-a zis cu ce dorinţă o
maghavan te-ai întors de vreme ce odată cu Virochana ai plecat satisfăcut în
minte atunci Indra a spus tot aşa cum sinele trupesc este împodobit când trupul
se împodobeşte bine îmbrăcat când trupul se îmbracă bine curat când trupu-i
curat iar sinele trupresc va fi orb când ochiul-trupu-i orb şchiop când trupu-i
şchiop şi mutilat când trupu-i mutilat piere imediat ce piere trupul nu văd
binele adevărat în aceasta (2)
Brahma a
spus aşa este el o maghavan îţi voi lumina mai mult despre aceasta dar mai
trăieşte împreună cu mine încă treizeci şi doi de ani apoi el a trăit împreună
cu el treizeci şi doi de ani Brahma i-a spus lui Indra (3)
10
cel ce umblă
fericit în vis este Atman Brahman a zis el el este nemuritor şi binecuvântat
ele este Brahman atunci cu mintea satisfăcută Indra a plecat apoi chiar înainte
de a ajunge la zei el a văzut acest pericol acum chiar dacă acest vis-de-sine
nu este orb când trupul orbeşte nu este şchiop când trupul şchiopătează şi nu
suferă nici un defect din defectele trupului el nu este chior şi cu toate
acestea cum se întâmplă ei îl ucid cum se întâmplă ei îl dezbracă aşa cum era
el ajunge să simtă ceea ce e neplăcut din cauza defectului trupesc eu nu văd
binele adevărat în aceasta (1-2)
Indra s-a
întors iarăşi cu samit în mână Brahma l-a întrebat cu ce dorinţă o Maghavan
te-ai întors iarăşi de vreme ce ai plecat cu satisfacţie în minte el a răspuns
acum veneabil maestru chiar dacă acest sine nu e orb când trupul orbeşte nici
şchiop când trupul şchiopătează el nu suferă defec prin defectul acestuia el nu
este măcelărit când trupul se ucide nu şchiopătează când trupu-i şchiop cu
toate acestea cum se întâmplă ei l-au ucis ei l-au dezbrăcat iar el a ajuns să
simtă ceea ce este neplăcut el chiar plânge nu văd binele adevărat în aceasta
Brahma a spus aşa e el în adevăr o Maghavan totuşi o să-ţi explic mai mult
trăieşte împreună cu mine încă treizeci şi doi de ani apoi el a trăit împreună
încă treizeci şi doi de ani Brahma atunci i-a spus lui Indra (3-4)
când cineva
se simte întru totul lipsit de de orice care e cunoscut drept un stadiu al
susupti nirvikalpa samadhi acea stare complăcută aceea este atman acesta este
nemuritorul şi binecuvântatul acesta este Brahman atunci cu inmă uşoară Indra a
plecat apoi chiar înainte de a ajunge la zei
el a văzut acest pericol sigur în adevăr nu ştii exact despre propriul
sine spiritual adevărat nici despre Brahman întrucât eşti legat de el nici
despre lucrurile de aici pare ca şi cum s-ar fi dus în nimic nu văd binele
adevărat în aceasta (2)
samit în
mână Indra încă o dată s-a întors atunci Brahma l-a întrebat cu ce dorinţă o
Maghavan te-ai întors iarăşi de vreme ce deja ai plecat cu inima uşoară Indra a
răspuns reverent maestru sigur aceasta nu mă ajută să ştiu sinele cuiva în
relaţia cu Brahman nici cu lucrurile de aici pare ca şi cum el s-ar fi dus în
neant nu văd binele adevărat în aceasta (2)
Brahma a
spus aşa e într-adevăr oMaghavan totuşi te voi ilumina întru acestea şi nu va
mai fi nimic dincolo de aceasta dar trăieşte împreună cu mine încă cinci ani
(3)
12
Brahma a
spus o Maghavan în adevăr acest trup este muritor moartea şi l-a apropriat dar
el adăposteşte acea nemuritoare şi transcendentală divinitate binecuvântată
Vishnu omul înţelept spune că acel ce este trup încorporat a fost apropriat de
plăcerea mundană şi dureri nu există libertate de astfel de plăcere lumească şi
durere pentru cineva în timp ce el este încorporat dar domnul care rezidă ca
sine-sfetnic în inimă nu e nicicând încercat de nici o plăcere lumească şi
durere (1)
când
sufletul claustrat pleacă din trup cărând fructele faptelor lui păcătoase sau
poase după merit el cu nici un corp vizibil în trup subtil trece prin aer ori
prin nori ori prin fulger or tunet şi când urcă din spaţiul de dincolo el
capătă o formă celestă una senină un suflet eliberat de claustrul mayic
întrucât îşi părăseşte trupul şi atinge cel mai înalt plan apare cu propria-i
formă efulgentă glorioasă şi spirituală el atinge picioarele-lotus ale
uttamapurusha sri Krishna şi dobândind acea poziţie exaltată el simte nectarul
fericirii astfel devine mereu liberat ajungând la Keshava un astfel de
mukta-jiva este atât de intoxicat de nectarul fericirii încât el îşi angajează
toate simţurile divine spre a se bucura de Sri Krishna el poate face petrecere
cu el ca un consort al său prieteni părinţi ori drept carieră a sa un suflet
grosolan îşi are relaţia sa trupească aici pe pământ aşa cum o schiţă-animal
este înjugată la un car tot aşa acest jiva este înjugat la acest trup (2-3)
când
sufletul rămâne în trup cum se întâmplă şi ochiul este îndreptat să vadă atunci
ochiul este instrument pentru vedere cel ce se gândeşte hai să miros aceasta
sufletul este cel care face asta şi nasul este instrumentul pentru mirosit acum
cel ce gândeşte hai să rostesc aceasta este sufletul şi vocea este instrumentul
rostirii acum cel ce gândeşte hai să aud aceasta este sufletul iar urechea este
instrument pentru auz (4)
acum cel ce
gândeşte hai să gândesc aceasta este sufletul iar mintea este ochiul splendid
principiul-forţă divya-chaksa el cu acel principiu forţă mintea vede doreşte
aude şi simte bucuria (5)
în adevăr
acei zei din lumile cereşti al căror conducător ai venit să primeşti învăţătura
mea îl slăvesc astfel prin providenţa sa ei se bucură de obiectele dorite în
lumile lor ceea ce a realizat acel Brahman şi astfel i se devotează dobândeşte
împlinirea tuturor dorinţelor sale în toate lumile atinge miezul vieţii sale
astfel grăit-a Brahma (6)
prin
providenţa lui Shyama Sri Krishna mă întorc întru Shavala esnţiala
potenţă-de-sine a lui Shyama dumnezeul suprem prin excelenţă prin
raganuga-prema-bhakti împreună cu ragatmika –prema-bhakti porumbel în robia de
iubire a lui Shyama scuturându-mă de neştiinţă cum face un cal cu părul lui
doborând trupul şi precum luna se eliberează pe sine din gura lui Rahu eu un
suflet cu înţelepciune intuitivă ca un pui de cuc căruia i-au crescut aripile
şi a părăsit cuibul de mierlă zbor în cuibul meu etern locaşul păcii eterne da
ating locaşul fericirii eterne (7)
14
ceea ce se
cheamă akasha atotcuprinzător este împlinitorul numelui şi formei el este
Brahman cu a lui divină denominaţie el este nemuritor şi este temeiul sufletului am atins acel
Bhagavan am ajuns la altarul supremului dumnezeu altarul prajapateh savam paramatmana
eu sunt cel merituos dintre brahmanas gloria regilor gloria poporului şi eu am
atins binecuvântarea fie ca eu gloria
gloriilor să nu ajung cărunt şi fără dinţi da fără dinţi şi cărunt şi bătând
câmpii de bătrân (1)
15
acest adevăr
i-a fost împărtăşit de Brahma lui Kashyapa Kashyapa lui Manu şi Manu omenirii
să fie învăţată această lecţie vedică potrivit regulii nescrise din linia
precepturală neştirbită în timpul care a mai rămas ducând o viaţă de
brahmacharya acasă la preceptor după ce plăteşte onorariul cuvenit
preceptorului se întoarce acasă la el şi îşi duce viaţa de familie el continuă
să cultive această lecţie vedică în loc pur şi curat procură fii şi discipoli
virtuoşi şi îşi angajează toate simţurile sale în serviciul domnului el nu face
rău nimănui şi face numai slujba domnului numai acela care trăieşte astfel de-a
lungul întrgii vieţi ajunge altarul etern al divinităţii supreme de unde nu se
mai întoarce încoace iarăşi (1)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu