George Anca
BALA
KANDA – VOLUSPO - GRUBUM
My dear
Prof, Anca,
Please
accept my hearty good wishes for a very bright, happy and Prosperous Diwali.
With warm
regards,
Yours
Sincerely,
Satya Vrat Shastri
Ramayana
Bala Kanda 1
Divinul înțelept Narada și poetul
Walmiki
împărtășesc faptele, forma și
măreția lui.
Cine-i cu adevărat persoana prezentei
lumi,
conștiință a mântuirii și-al
adeveririi grai?
Cine privește toate ființele cu
bunătate,
și este privit ca unic binefăcător?
Cine-i curajosul fără ură și gelozie,
strălucitor,
frica zeilor, când este provocat la
război?
Toate acestea vreau să le ascult de
la tine,
Mare Înțelept. Astfel l-a chestionat
Walmiki pe Narada.
Narada, preceptor al celor trei lumi,
zise:
„Să fie auzit” și continuă către
atentul Walmiki.
„Oh, neîntrecut Înțelept Walmiki, te
voi limpezi
întru astfel de om pe care îl cunosc
de la Brahma.
El se trage din dinastia Ikshvaku, pe nume Rama,
controlor al viciului și al
propriilor simțuri.
Distrugător al dușmanilor, cu brațe
lungi,
cu gâtul ca un ghioc de scoică, față
înaltă.
Piept de leu, umeri largi, arc lung
subjugător,
pe cap coroană împărătească, frunte
amplă.
Este milociu la stat, cu mădulare
simetrice, ochi mari,
are toate trăsăturile providențiale,
astfel este strălucitor.
Este sincer, cu grija supușilor,
conduită nepătată.
controlat de sine, vrednic, astfel
este glorios.
Este egal Atotștiutorului, susținător
al tuturor lumilor,
distruge inamicii, apără toate
ființele vii, păzește cinstea.
Ocrotește neprihănirea și
prosperitarea discipolilor,
Este învățat în Dhanur Veda și arta
tragerii cu arcul.
Cunoaște esența tuturor scripturilor,
memorie strălucită,
stimat de toate lumile, blând, lucid
în discriminare.
Precum fluviile curg în ocean, la fel
mințile
curate sunt primite de cel reverat, ospăț ochilor.
Cel ce-și fericește mama-Kausalya întrupează noblețea,
este profund ca un unic oceanu,
inalterabil ca Hymalaia.
Rama este valoros ca Vishnu,
atrăgător ca luna plină,
egal cu pământul în perseverență,
potrivit focului mânios,
identic lui Kubera în bunăvoință, în
sinceritate
este ca Dharma însăși, zeitatea
onestității.
Rama, cu atâtea merite, a cărui
veridicitate era
curajul, împodobit cu cele mai bune
valori intrinsece,
mereu veghind la prosperitatea
poporului, dincolo de
a fi cel mai drag și mai vârstnic fiu
al lui Dasharatha,
de aceea împăratul Dasharatha
intenționa afectuos
să stabilească un astfel de Rama ca
prinț al Coroanei.
Atunci, văzând aranjamentele de
ungere a lui Rama,
regina Kaikeyi ceru exilul lui Rama
și ungerea lui Bharata.
Legat de veracitatea cuvântului dat
și ștreangul judecății,
acel regele Dasharatha a exilat în păduri pe fiul său drag.
Atât de curjos Rama luă calea pădurii
cum vru Kaikei,
urmând ordinul și cuvântul de onoare
al tatălui său.
Lakshmana, mai tânăr frate lui Rama,
l-a urmat în pădure,
ideal frăției, fericind-o și pe
Sumitra, mama lui.
Seetha, cea mai sus între doamne, o minune
divină,
născută în familia Janaka și devenind
nora lui Dasharatha,
soție iubitoare alter-ego lui Rama,
și ea l-a urmat în păduri
precum odinioară Doamna Rohini pe
urmele Lunii.
Poporul din Ayodhya și însuși tatăl său Dasharatha
l-au urmărit de departe pe virtuosul
Rama pășind în exil.
Împreună cu Guha, șeful tribului,Rama
a ajuns,
pe malul râului Ganga în orașul
Sringaberapura.
Când Rama fu alături de Guha,
Lakshmana și Seetha,
a lăsat căruțașul
și un slujitor al tatălui său, anume Sumantra.
Trioul Seetha, Rama și Lakshmana, călcând
pădure de pădure traversând râuri pletorice,
ajunseră la schitul Înțeleptului
Bharadwaja și,
prin hirotonirea lui, au descins la
Chitrakuta.
Odată Rama dus în Chitrakuta astfel,
regele Dasharatha
din îndurerarea pentru fiu a plecat
în ceruri.
La plecarea lui Dasharatha în ceruri,
peste insitențele
Înțeleptului Vashishta și ale altor
Brahmani, Bharata
a refuzat împărăția ca fiind lacom,
gălăgios, asupritor
și a mers în pădure căzând în
genunchi dinaintea lui Rama.
Dar, la atingerea marelui suflet
Rama, cu umilință Bharata
a declarat: „O, Cunoscător al
Cinstei, numai tu vei fi regele ...”
Binevoitorul Rama răspunde că nu vrea
împărăția,
pentru a-și ține cuvântul față de
directiva tatălui.
Dându-i sandalele spre a păzi regatul
până la
întoarcerea sa din exil, Rama l-a
trimis înapoi pe Bharata.
Neimplinită dorința lui Bharata,
atingând picioarele
lui Rama și luând sandalele, sa
întors de la Chitrakuta
și, fără a lua decizii din capitala Ayodhya, conduce regatul
din satul Nandigrama, așteptând
Întoarcerea lui Rama.
Implorat de Bharata, Kausalya, și
chiar Kaikeyi să se întoarcă,
ci Rama intră în pădurea Dandaka să
distrugă demonii.
Rama-ochi-de-lotus nimici
demonul Viraadha și descoperi
înțelepții Sharabhanga, Suteekhsna,
Agastya și fratele-i.
Agastya îi dă arcul lui Indra, sabie,
două tolbe de săgeți,
Rama fiind foarte încântat să
primească armele potrivite.
Toți înțelepții și asceții din
vaanaprashta s-au apropiat
de Rama pentru alungarea monștrilor
și amenințătorilor.
Cum pădurea devenise locuința
demonilor, Rama, strălucind
ca un foc ritual, promite
înțelepților distrugerea demonilor.
Schimbându-și înfățișările, o
demoniță pe nume Shuurpanakha,
locuind în Janasthaana din pădurea
Dandaka, este desfigurată.
Rama distruge patrusprezece
demoni răzvrătiți de Shuurpanakha,
apoi doboară șefii Khara, Trishira, Duushana, verii lui Ravana.
Ravana cere ajutorul demonului
Maareecha, care-i spune,
Oh, Ravana, nici patrusprezece mii
nu-l pot învinge pe Rama.
Convulsionat, Ravana fură pe Seetha,
soția lui Rama,
când prinții Rama și Lakshmana
fuseseră rătăciți de
înșelătorul Maareecha, care însăbiase
vulturul
Jatayu, în timp ce venea la Seetha spre salvare.
Auzind de la vulturul pe moarte
că Maithili
a fost răpită, Rama a înghețat în
durere.
Suferind căutând-o pe Seetha prin
pădure,
el a văzut pe demonul diform
Kabandha.
Ucigându-l, incinerându-l, în drum
spre cer, Kabandha
i-a spus lui Rama: „Oh, Raghava,
du-te la asceta Shabari”.
Rama s-a întâlnit cu vanara Hanuman
pe malul lacului Pampa,
iar după cuvântul acestuia s-a împrietenit cu Sugreeva.
Sugreeva i-a mărturisit cu groază
lupta cu fratele său Vali,
iar Rama i-a promis să-l înlăture pe
Vali ca răzbunare.
Îndoindu-se de puterile lui Rama față
de ale lui Vali,
Sugriva i-a arătat rămășițele
demonului Dandubhi, un munte,
Rama s-a uitat la schelet surâzând și
lovindu-l cu piciorul
până la zece yojana. Sugreeva tot neîncrezându-se în puterea lui.
Atunci Rama a rupt șapte arbori de
sala cu o singură
săgeată, ca să
încurajeze certitudinea în Sugreeva.
Cu inima bucuroasă la gândul
victoriei sale, Sugreeva
merge la peștera Kishkindha împreună cu Rama.
Sugreeva-corp-auriu a strigat din
gura peșterii
cu voce mare către Vali, regele
maimuțelor, să iasă.
Vali veni împăcându-și soția Tara,
nelăsându-l să lupte
cu Sugreeva, căci Rama i-ar lua capul
cu o singură săgeată.
Eliminându-l pe Vali în luptă, după
cuvântul lui Sugreeva,
Rama îl stabilește pe acesta ca
singur rege al maimuțelor.
Sugreeva a chemat toate maimuțele și le-a trimis
în toate direcțiile în căutarea Seethei, fiica lui Janaka.
La cuvântul lui Sampaati, fratele vulturului Jataayu,
Hanuman sare oceanul sărat lat de o
sută de yojana.
Ajuns în Lanka regelui Ravana,
Hanuman o vede pe Seetha
în grădinile Ashoka, meditând numai
la Rama.
Dându-i inel de la tristul Rama,
alinând-o pe soția lui Vaidehi,
a început să zdrobească arhitectura
primitoarei grădini Ashoka.
Răpunând cinci generali, șapte fii de
minșitri, demonul Aksha
Kumara, Hanuman fu lovit de arma lui
Indrajit, fiul lui Ravana.
L-ar libera Brahma, ar pulveriza
demonii, dar îi îngăduie,
cât că-l fac maimuță, ca să-i vorbească lui Ravana.
L-au strâns în frânghii și l-au târât
în curte la Ravana.
După audiență, a ars orașul Lanka, nu
și locul unde
se afla Seetha, prințesa lui Mithila,
știind că a găsit-o,
s-a întors la Rama, ca o mare
maimuță.
Apoi, Rama împreună cu Sugreeva și
alte maimuțe
au mers pe malul marii oceanului să
le dea cale.
Zeul oceanului refuzând traversarea,
Rama
l-a învălmășit cu săgețile ca razele
soarelui.
Oceanul-zeu s-a revelat și, după
cuvântul său,
Rama l-a pus pe vanara Nala să
podească oceanul.
Ajuns în Lanka pe acel pod, eliminind
pe Ravana în luptă,
Rama a răscumpărat-o pe Seetha,
bănuitor, din casa dușmanului.
Rama a vorbit aspru Seethei
printre maimuțe și demoni
Dar devotata Seetha s-a aruncat în
foc la vorbele lui.
La cuvântul zeului-Foc, Rama și-a dat
seama că ea e fără păcat.
El strălucea când zeii îl reverau
pentru eliminarea lui Ravana.
Cele trei lumi, ființe, zei, eremiți
au exultat
la marea împlinire a marelui suflet
Raghava.
Întronând pe Vibheeshana căpetenie demonilor din Lanka,
Rama a scăpat de orice incertitudine,
exceptând pe Jatayu.
Maimuțele moarte s-au ridicat cum
s-ar fi trazit din somn,
călătorind cu aero-vehiculul Pushpaka
la Ayodhya.
Rama a mers la schitul Înțeleptului
Bharadwaja,
trimițând înainte pe Hanuman în apropiere de Bharata.
Părăsind ermitajul lui Bharadwaja,
s-a îmbarcat în
Pushpaka până la Nandigrama, unde era
Bharata.
Întâlnindu-și frații în satul
Nandigrama, tăidu-și pletele,
nemaipustnic, gospodar, cu Seetha
și-a recăpătat regatul.
Când Rama este întronat, lumea va fi
înalt regalată.
Astfel, Narada prevede viitorul și
i-l spune lui Valmiki .
Când tronează Rama, oamenii nu vor
vedea morți copiii lor,
Doamnele vor fi devotate soților și
nu vor văduvi în timpul vieții lor.
În împărăția lui Rama nu-s temeri de
incendii, furtuni sau boli,
nici teamă de foame ori hoți, nici
vitele nu se îneacă în inundații.
Fie oraș, fie sătuc va fi sătul de
ban și grâu,
veselia poporului va fi ca în
timpuria eră Krita.
Ritualuri de cal, aur donat, la fel
milioane de vaci, bogăție
Brahmanilor și savanților, iluminatul
Rama trăind în Brahma.
În această lume, Raghava va stabili
dinastii
și va menține sistemul de patru
caste,
punând pe fiecare în propria sa
probitate
pentru o armonie socială perfectă.
Zece-unsprezece mii de ani
Rama călătoreste în adăpostul lui
Brahma.
Această Ramayana este sfântă, oricine
citește legenda lui Rama
va fi cu adevărat liber de toate
păcatele.
Citind-o un Brahman din clasa
profesorală excelează în vorbire,
un Kshatriya din clasa cnducătoare
obține moșii,
un
Vyshya din clasa comercială câștigă bani
un
Shudra din clasa muncitoare își dobândește excelența personală.
Astfel Înțeleptul Narada a dat
Înțeleptului
Walmiki miezul Ramayanei.
Versiune de George Anca
Voluspo
(Profeţia bătrânei
înţelepte)
Auzi-mă dintre sfintele neamuri
Ale fiilor lui Heimdall şi mari şi
mici;
Rogu-te,Othin, tată Val-d-ucişilor,
Ascultă-mi băsmuirea celor vechi.
Îmi mai aduc aminte uriaşii
Hrănindu-mă în zilele tot duse;
Ştiu nouă lumi, nouă în arborele
Tare de rădăcini pe sub lut.
Demultul era când Ymir trăia;
Nici mări nici reci unde, nisip nu
era;
Pământul nu era, nu cerul deasupra,
Ci genunea Ginnunga, iarbă neunde.
Fiii lui Bur urcară şesul tărâm,
Acolo fortăreaţa Mithgart nălţară;
Soarele sudic pietrele încălzi
Şi glia o înverzi, o înierbi.
Soarele, soră lunii, din miazăzi
Mâna dreaptă lăsă pe osia cerului;
Nu ştia casa unde-i va fi,
Luna firea nu şi-o cunoştea,
Stelele locul nu şi-l aflaseră.
Atunci se aşezară zeii la sfat
Dumnezeiesc în jilţurile lor;
Botezară amiaza, amurgul,
Dimineaţa şi luna cea scăzând,
Noaptea şi seara, anii de numărat.
La Ithavoll veniră tarii zei
Clădiră nalte-altare, temple,
Croiră foale, arămi forjară,
Mşeteriră scripeţi, scule fasonară.
În paşnice sălaşe tabla joacă
Zeii, neducând lipsă de aur,
Până sosesc din Jotunheim trei
Preaputernice fete uriaşe.
Atunci se aşezară zeii la sfat
Dumnezeiesc în jilţurile lor,
Să afle neamului pitic obârşii
Sângele lui Brimir, picioarele lui
Blain.
Din toţi piticii Motsognir se făcu
Tartor şi după el Durin;
Mulţi omenească semenişte-s
Piticii lumii zis-a Durin.
Nyi şi Nithi, Northri şi Suthri,
Austri şi Vestri, Altjof, Davalin,
Nar şi Nain, Niping, Dain,
Bifur, Bofur, Bombur, Nori,
An şi Onar, Ai, Mjothvitnir.
Vigg şi Gandalf, Vindalf, Thrain,
Thekk şi Thorin, Thror, Vit şi Lit,
Nyr şi Nyrath – spusu-v-am –
Regin şi Rathsvith – drept pomelnic.
Fili, Kili, Fundin, Nali,
Heptifili, Hanr, Sviur,
Frar, Hornbori, Fraeg şi Loni,
Aurvang, Jari, Eikinskjaldi.
Neamul piticilor din spiţa lui
Dvalin pân’ la Lofar ţi-oi pomeni;
Lăsară stânci şi prin haturi ude
Casă-şi aflară în câmpuri de nisip.
Erau acolo Draupnir şi Dolgthrasir,
Hor, Haugspori, Hlevang, Gloin,
Dori, Ori, Duf, Andvari,
Skirfir, Virfir, Skafith, Ai.
Alf şi Yngvi, Eikinskjaldi,
Fjalar şi Frosti, Fith şi Ginnar;
Fie ştiută-n veci povestea,
Străbunii lui Lofar toţi pomeniţi.
Apoi din spiţă trei ieşiră,
Din casa zeilor, tari şi mari;
Doi fără soartă pe câmp aflară,
Ask şi Embla, goi de snagă.
Nu tu suflet, nu tu simţire,
Cald or mişcare, nici înfăţişare;
Suflet dă Othin, simţ dă Honir,
Cald dă Lothur şi înfăţişare.
Un arbor ştiu, pe nume Yggdrasil,
Măreţ stropit cu dalbă apă;
De-acolo cade roua-n albii,
Tot verde cetinind fântâna lui Urth.
Fecioarele preaînţelepte
Trei din locaş sub arbor coboară ,
Urth e una, Verthandi alta,
Codrului răsăriră, a treia Skuld,
Legi dau de-acolo, împart viaţă
Fiilor oamenilor şi le dau sorţi.
Război ţin minte, primul pe lume,
Când zeii cu lănci sfâşiară pe
Gollveig
Şi în al lui Hor dom i-au pus foc,
De trei ori arzând, de trei ori
renăscând,
Iară şi iar şi încă trăieşte.
O botezară Heith întru casele lor
Magic scrutătoare vrăciţă,
Minţi fermeca de vraja-i gonite,
Bucuria femeilor rele.
De oaste lancea Othin svârle
Şi-ncepe războiul dintâi lumii;
Căzut e zidul preajmă zeilor,
Bătut e câmpul de Wani răzbelnici.
Atunci se aşezară zeii la sfat
Dumnezeiesc în jilţurile lor,
Să afle cine aerul învenină,
Or a lui Oth mireasă giganţilor dă.
Foc de mânie Thor sare-n sus,
Arar stă auzind de-acestea,
Jurăminte călcate, rupt cuvânt şi
pacte,
Insemne de vază ce-mpărtăşau.
Ştiu cornul lui Heimdall, ascunsul
Sub înalt preasfântul arbore;
Izvor ţâşneşte la semnul othincult
Val-d-ucişilor: vreţi şi mai mult?
Singur şezui când Cel Vechi mă văzu,
Spaima zeilor, şi mă privi în ochi:
„Ce vrei să afli? de ce eşti aici?
Othin, ştiu unde ţi-i ochiul ascuns.”
Ştiu unde-i ascuns ochiul lui Othin,
Adânc în fântâna lui Mimir vestită;
Mied din voia lui Othin Mimir a supt
Dimineţile: vreţi să aflaţi mai mult?
Şiraguri am, inele de la-al Gazdei
tată
Vorba-nţeleaptă-mi fu, gândul vrăjit;
......................................................
Am scrutat întru toate tărâmurile.
Peste tot văd Vakirii adunate,
Gata în şa spre rândurile zeilor;
Skuld
poartă scutul, Skogul o urmează,
Guth, Hild, Gondul şi Geirskogul.
Fecioarele lui Herjan vă pomenii,
Valkirii gata a călări peste glii.
Văzui lui Baldr, zeu sângerând,
Fiu lui Othin, soarta toarsă:
Vestit şi mândru în nalte câmpuri,
Crescut din plin vâscul şedea.
Din ram părelnic zvelt şi drăgălaş
Săgeată se făcu s-o zvârle Hoth;
Dar fratele lui Baldr curând se
născu,
O noapte vârsta, cu-al lui Othin fiu
luptă.
Nu-şi spălă mâini, nu-şi pieptănă
păr,
Pân’ pe duşmanul lui Baldr nu-l
nimici.
Dar în Fensalir Frigg plânse tumult
Întru Valhall: vreţi să aflaţi mai
mult?
Unul văzui prin uzii codri,
Drag răului, semen lui Loki;
Îi stă Sigyn alături, făr’ exult
De dragul lui: vreţi să aflaţi mai
mult?
Din răsărit prin văi d-otravă curge
Cu săbii şi pumnale râul Slith.
.............................................
............................................
La miazănoapte dom în Nithavellir
De aur răsare neamului lui Sindri;
Şi-n Okolnir altul sălăşluia
Und’ uriaş Brimir dom de bere
şi-avea.
Un dom văzui, de soare depărtat,
Pe Nastrond, către miazănoapte,
Venin picură pe horn în jos
Şerpii vânturându-se pe ziduri.
Văzui bălăcind râuri de răuri
Inşi trădători şi şi ucigaşi,
Răufăcători cu neveste de oameni;
Nithhogg sânge d-ucişi bând hult,
Lupul te sfâşia; vreţi să aflaţi mai
mult?
Bătrâna uriaşă sta-n Fiercodru,
La rărăsrit, aducând clanul lui
Fenrir;
Dintre ei în chip de căpcăun unul
Avea să fure soarele de pe cer.
Se satură cu carnea hoitului,
Înroşeşte casa zeilor în sânge;
Soarele-i beznă, în vară se-ncrunt’
Furtunile: vreţi să aflaţi mai mult?
Pe-un deal şedea, bătându-şi harpa,
Eggther cel vesel, giganţilor paznic;
Arătos şi roşu Fjalar şedea,
Cocoş cucurigându-i deasupra-n
colivie.
Apoi le cântă zeilor Gollinkambi,
El trezeşte eroii din domul lui
Othin;
Iar sub pămînt mai crăunea altă
Pasăre ruginie la gratiile Iadului.
Acum Garm urlă la Gnipahellir,
Cătuşe sar şi lupul fuge liber;
Ştiu multe şi mai mult pot vedea
Din soarta zeilor războinici.
Lupte-se fraţii, doboare-se,
Fii din surori păteze rudenii;
.......................................
.......................................
Greu e pe lume, vast curvişag,
Topor-timp, sabie-timp, scuturi
frânte,
Vânt-timp, lup-timp, curând lumea
cade;
Nicicând nu s-or mai cruţa oamenii.
Repezi se mişcă fiii lui Mim, soarta
Se-aude în gama lui Gjallarhorn;
Heimdall zice tare, sus e cornul,
Frică tremură toţi pe căi de iad.
Tremură, se cutremură Yggdrasil
Din vechi limburi, se desface;
Othin ia seama la capul lui Mim,
Dar ruda lui Surt curând l-o ucide.
Cum o duc zeii? cum o duc elfii?
Jotunheim tot geme, zeii-s la sfat;
Piticii ţipă la uşi catapult’,
Meşteri pietrari: vreţi să aflaţi mai
mult?
Acum Garm urlă la Gnipahellir,
Cătuşe sar şi lupul fuge liber;
Ştiu multe şi mai mult pot vedea
Din soarta zeilor războinici.
Hrym vine din răsărit cu scutul sus;
De mânioşi se strânge şarpele;
Se-nvârte pe unde, iar vulturul roş
Ciugule stârvuri ţipând; Naglfar e
dus.
Vine pe mare din nord o corabie
Cu lume din Hel, la cârmă stă Loki;
După lup urmează oameni sălbatici,
Iar cu ei merge fratele lui Byleist.
Surt vine din sud cu jalea armelor,
Soarele zeilor lucit-a din sabia-i;
Fărmate stânci, gigante scufundânde,
Mort cârd spre Hel, cerul răscruce.
Acum soseşte-n Hlin înc-un rănit
Când Othin tocmai se luptă cu lupul,
Iar ucigaşul lui Beli cată pe Surt,
Spre a se spulbera bucuria lui Frigg.
Apoi vine fiul lui Sigfather,
Vithar, la luptă cu lupul în spume;
Şi-nfige sabia-n fiu de uriaş
Până la inimă: tată răzbunat.
Vine încoace fiul lui Hlothyn,
Şarpele cască spre cerul de sus;
.......................................
Contra şarpelui merge fiul lui Othin.
Furios bate paznicul pământului,
Toţi bărbaţii de pe acasă plece;
Nouă paşi întâmplă fiul lui Fjorgyn
Şi, ucis de şarpe, neînfricat zace.
Negru soare, pământ mării înec,
Stele de foc din cer se-nvârtejesc,
Crunt creşte boarea şi flama de
viaţă,
Pân’ focul păşeşte şi peste cer.
Acum Garm urlă la Gnipahellir,
Cătuşe sar şi lupul fuge liber;
Ştiu multe şi mai mult pot vedea
Din soarta zeilor războinici.
Acum văd pământul din nou
Creşte verde tot din unde iar;
Cascade cad şi vultur zboară
Şi prinde peşte pe sub stânci.
Zeii din Ithavoll se strâng preună,
Vorbesc de încercuitorul terrei,
În minte cheamă trecutul măreţ,
Vechi rune-ale Domnului Zeilor.
În rară frumuseţe iară
Table de aur se nalţă din iarbă,
Ce zeii le-avură în zile duse,
............................
Nesemănate câmpuri dau rod copt,
De bine-s boli, iar Baldr se
întoarce;
Baldr şi Hoth în al lui Hropt
dom-lupt’,
Şi tarii zei:vreţi să aflaţi mai
mult?
Ca soarele mai drag văd domul
Cu aur coperit, pe Gimle stând;
Domnii dreptăţii locuiască-l
Şi fericire-n veci să aibă.
Suie să ţină întreaga putere
Atotputernic domn stăpân a toate
........................................
........................................
Din jos balaur negru se iveşte,
Nithogg zburând din Nithafjoll;
Trupuri de oameni duce pe aripi
Şarpele: dar acum şi eu apun.
Milarepa
Din Grubum
În româneşte de George
Anca
Ghagyuba
(După ce spulberase toate îndoielile
lui Gambopa, Milarepa a cântat un cântec rostind învăţătura tantra în armonie
cu tradiţiile Ghagyuba:)
Iubite doctor preot,
Vederea de pe urmă-i căutarea minţii
Drept şi cu hotărâre.
De cauţi vederea afară de minte
Semeni a monstru
Căutător de aur.
Iubite doctor preot,
Nevoinţa de pe urmă-i a vedea
A păcate distracţiile şi toropeala,
Astfel de le vei plezni
Aprinzi lampa-n plină zi.
Iubite doctor preot,
Ascultarea de pe urmă-i să te-odihni
De voie în vedere.
De umbli după ascultare fără legi
Afară din minte
Stâlpi de zigzag dezlegi.
Iubite doctor preot,
Acţia de pe urmă e a înceta de a lua
şi a lăsa.
Să iei, să laşi
În plasă ai sălaş.
Iubite doctor preot,
Plinirea de pe urmă este adeverirea
întreagă a minţii tale.
De cauţi altunde plinirea nefiinţei,
Ţestoasă-i părea
Pe cer a zbura.
Iubite doctor preot,
Maestrul de pe urmă ţi-e mintea.
De cauţi altunde maestru
E cum ai încerca
De mintea-ţi a scăpa.
Vei şti cum toate formulele
Nu-s decât mintea.
Oceanul Samsara
Mereu deasupra capului îmi stă
maestrul fără pereche.
Vai, nu e oare samsara asemeni cu
marea?
Goleşte-i câtă apă îţi place,
Ea rămâne, netulburată.
Nu-s oare cei trei mai de preţ
asemeni cu muntele Sumeru,
Ce niciodată nimeni nu-l poate
clinti?
Nu e Samaya asemeni cu o pană
Ce smulsă-a fost şi nimănui nu-i
pasă?
Nu-s oare curatele canoane preoţeşti
Asemeni cu hoitul leprosului abandonat
Pe margine de drum ce nimeni nu-l
atinge?
Nu-s oare pieile de breb întinse
peste strane
Pline de ghimpi ce-nţeapă bucile
Popilor eminenţi?
Nu e oare adevărat că multă lume
gândeşte
Că n-are rost să ţii canoanele
popeşti?
Nu e oare adevărat că mulţi călugări
îşi uită călugăria?
Năvălesc oare tâlhari mongoli în
chiliile iogilor?
Atunci de ce stau mari iogi în oraşe
şi cătune?
Nu tânjeşte lumea după renaştere şi
bardo?
Atunci de ce se cramponează-atâta de
învăţăcei?
Sunt mai scumpe hainele de lână în
viaţa următoare?
Atunci ce vor fi ţesând aici muierile
atâtea?
Se teme lumea că samsara poate fi
golită?
Atunci de ce preoţi şi popor trag
nădejdea copiilor?
Îţi pui de-o parte mâncare şi băutură
pentru viaţa următoare?
Atunci de ce bărbaţi şi femei nu dau
de pomană?
Se află vreo mizerie în ceruri sus?
Atunci de ce aşa puţini îşi plănuie
să urce-acolo?
Se află vreo bucurie jos în iad?
Atunci de ce se pregătesc atâţia să-l
coboare?
Tu oare nu ştii că toate suferirile
Şi joasele tărâmuri răsplătesc
păcate?
Ştii negreşit cum dacă nevoieşti acum
întru virtute,
Când vine moartea, pace vei avea în
minte, nu regret.
Oaia pe moarte
Milarepa îl ia pe fiul duhului său,
Rechungpa, veşnic dorind de plăcerile lumii, spre a cerşi în bazarul din Nya
Non. Acolo, povestitorul consemnează mulţime de măcelari adunaţi. Carnea era
îngrămădită ca zidurile, capetele – piramidă unele peste altele, pieile
aşternute pe pământ, sângele revărsându-se ca într-o luncă. Şiruri de vite legate
de par îşi aşteptau rândul la înjunghiat. Cu un braţ ciopârţit un bătrân din
Non măcelărea o imensă oaie neagră smulgându-i măruntaiele cât încă era vie.
Rănită de moarte, aceasta a scăpat alergând întru ajutor către jetsun. Milarepa
a plâns şi a performat yoga transformării pentru oaie liberându-i sufletul pe
calea desăvârşită bodhi. Iar pe urmă, copleşitor în compasiune, a cântat:
De plâns mai sunt fiinţele
sensibile-n samsara
Cu ochii deasupra, către calea
liberării,
Cum nu te-ar îndurera păcătoşii aceştia?
Ce nebuneşte şi trist e a te apuca să
ucizi,
Când prin bun noroc şi karma ai chip
omenesc.
Ce trist e să faci un lucru
De te va răni într-un sfârşit.
Ce trist e a înălţa un zid păcătos
De carne făcut din trupul părinţilor
pe moarte.
Ce trist e să vezi carne
Mâncată, sânge revărsându-se.
Ce trist e a şti cum confuziile
Şi deziluziile umplu minţile
oamenilor.
Ce trist e a afla doar viciu
Şi nu iubire în inimi.
Ce trist e a vedea
Vălul orbirii peste oameni
Toţi falnici de păcate.
Pofta dă mizerii
Fapte-n lumi dureri
Mintea nu ţi-o sperii
Leacul de i-l ceri.
Când gândesc la cei ce nici
Când la vieţi ce vin n-au gând
Ci se ţin de rele-aici
Trist mă pomenesc plângând,
Teamă pentru cei de-aici.
Rechungpa, văzând acestea toate,
Nu-ţi aduci dharma aminte? Nu
Laşi samsara inima a bate?
Suie-ţi renunţarea şi te du,
Rechungpa, în peşteră şi ia-te!
Vezi bunătatea maestrului tău
Şi ocoleşte toate faptele
păcătuitoare:
Ţinându-te de-o parte de lucruri
lumeşti
Fii tare în a ta nevoinţă.
Ţine-ţi bunele jurăminte şi încrede
Viaţa ta gândirii de sine.
A treia călătorie în India a lui
Rechungpa
Mă plec dinaintea lui Marpa,
Tălmăcitorul.
Rugăm binecuvântă-ne să-ţi păstrăm
datina.
Fiul acesta al meu, lăsându-şi
pledoaria
Pradă îndoielilor, îşi încetă
meditaţia
Gătându-se de rătăciri departe pentru
studiu.
Tocmai ce nu se cuvine un yogi a
face.
Rechungpa, când vei ajunge în India,
Ţine-te întru Dakini Dharmas cele
Fără Corp
Din Succesiunea marelui Pandit
Naropa;
Ci niciodată nu te deda studiului de
cuvinte!
La început am întâlnit persoana
potrivită,
M-am dat pe mâinile lui Marpa.
Apoi am făptuit învăţătura dreaptă,
Meditând pe Muntele Stânca Albă.
La sfârşit, am cerut pomană în
locurile hărăzite pomenilor;
Cerşesc aici şi încolo fără prieteni
ori neamuri
Cât am dispus de Samsara ori Nirvana
Şi nu am speranţă şi teamă în minte,
Nicicând n-oi da-napoi din
meditaţia-mi.
Când mă aflam cu Marpa Guru pe cea
colină,
El îmi spuse odată:
Esenţa Dharma Giuvaer o ţine
Regele Roţii Puternice şi Pasărea cu
Cinci familii în ea-şi desface
zborul.
Cinci învăţături alese încă vieţuiesc
în India:
Întâi, Lampa Înţelepciunii Iluminând,
A doua, Roata Ţesută de Nadi şi
Prana,
A treia, Binecuvântarea cea Mare a
Cuvintelor de Preţ,
A patra, Oglinda Universală a
Egalităţii,
Iar a cincia, liberarea de sine
Mahamudra.
Aceste cinci taine încă se-nvaţă în
India.
Acum eu-s prea bătrân a merge,
Ci tu copil din neamul lui Marpa,
Ai a te duce în India să-le-nveţi!
Călătoria lui Rechungpa la Weu
(Patronii au
spus: „De vreme ce Rechungpa te-a părăsit fără a-ţi arăta nici cel mai mic semn
de afecţiune, tu, jetsunule, trebuie a-l uita. Mai ales că Shiwa Aui, Sevan
Repa şi mulţi alţi discipoli sunt încă aici. Ei la fel de bine te pot urma”. „Da”,
a răspuns jetsunul, „sunt mulţi Repa, dar unul precum Rechungpa e greu de
găsit. Pot fi mulţi patroni, dar greu găseşti unul cu adevărată credinţă.
Ascultaţi, rogu-vă, la cântecul meu”:)
Nyan Chung Repa din Gung Tang,
Ngan Tson Dewa Shun din Jenlun,
Sevan Jashi Bar din Dodra
Şi Drigom Linkawa din Dhamo,
Aceştia-mi sunt cei patru fii
Mângâierea inimii.
Dintre ei cel mai drag e Rechung
De m-a însoţit îndelung
Acum, că s-a dus, mi-e dor să-l
ajung.
Doar nume e vorba „vedere”,
Chiar de lumea-i zice „vedere”,
Abia-i vorbă.
Cel mai greu e să afli un frate
Nezăpăcit de dualitate;
Cel mai greu e să afli pe cineva
Sorbind în sine plinirea sa!
„Nevoire” de nu dezmărgineşte minte
Nu se minte.
Chiar de lumea „nevoire” o cheamă
Abia-i chip de dhyana.
Cel mai greu e să afli om din fire
Împreunând dhyana şi „ochire”.
Cel mai greu e a afla pe cineva a şti
Cum să-ţi muncească mintea cât o
trăi.
Când a minţii „acţie” acum e lume,
Acum e noapte – e biet nume,
Chiar dacă lumea-i zice „acţie”,
Faptă e de reacţie.
Cel mai greu e să afli un om din fire
Învingător de lumească dorire;
Cel mai greu e să afli pe cineva
Dharma a întregi întru nevoirea sa.
Căutarea ascultării cum e
Prefăcută e doar nume.
Chiar dacă lumea-i zice „ascultare”
Nu e decât batjocurare.
Cel mai greu e să afli om pe pământ
Nicicând călcând al său jurământ,
greu foarte e a afla
Minţii sale martor nemincinos pe
cineva.
„Plinire” de-i dor dur
Tot cuvânt sperjur.
Zică-i lumea „plinire”
E doar dezamăgire.
Cel mai greu e să afli un ins
A plomba al realităţii abis;
Cel mai greu e să afli pe cine
Calea adevărată o ţine.
Rostire de temei părere fie
Adâncă pe hârtie;
Cu greu mai afla-om
Ager şi aprig om;
Cel mai greu e să afli pe cineva
Învăţându-şi însăşi obârşia.
Maeştrii în lumesc zidiţi
sunt numai numiţi;
numai încurcă-lumiţi.
Lumea cred şi slăveşte mărunt.
Cel mai greu e să afli un sfânt
Mereu întru maestru-i sporind.
Rodiri de credo, veneraţii
De pompă sunt doar nominaţii;
A trece viaţă de ovaţii.
Unde se ţine tare-mare karma
Mai nimeni omu-acela-aflar-n-a
În trei tării şi nu de-a valma.
Templu scund de lângă urbe
Nume e să nu se surpe
Strige-l lumea „templu”-n surle
Tot o parte e de „urbe”.
Într-una ce să vezi
Şi cum să te distrezi.
Mai greu omul a găsi
Îndelung în pustnicii.
Cap călugăr de băiat
Ţeapăn stă pietrificat.
Zică lumea-”ascultător”
El în piesă e actor.
E greu să afli unu-n cerbicie
Un altul de călugărie
Canoanele cu dinţi să ţie.
Frumoasele din Nya Non
Patroane-n nume se întorn.
Amăgitoare, chemânde
Puţin femeia gând e.
Greu de tot afli un patron
De toată ofranda prin Nya Non.
Credinţe rele duc în guri.
Patroane-aveţi credinţa nuri.
Credinţa mea mi-e inima.
Piatra-mbătrâni
Faţa-i se-nnegri;
Râul e cărunt
Riduri curg pe prund.
Arborele-i veac
Frunze îl desfac.
Schitul n-are ani
Apă şi platani.
Moşnegitul yog
Gârbov decalog.
Patronii moşnegi
La crezări betegi.
Sunt patroni păuni
Fuduli de nebuni,
Patroni papagali
Pagali-agali-gali.
Vacile niţel
Ţap te cred viţel.
Stăpânii mei, târziu vileag,
Timp a vă-ntoarce în meleag.
Colo jos în peşteră -
Făină de strachină
Şoarecii o macină;
Prescura de unt piatră
Se rostogoleşte-n vatră;
Au vărsat vinul vulpile,
Au zburat carnea ciorile.
Fuga, stăpâni, acasă-ntr-un gând.
Voi jura, revedea-vă-voi curând.
Acum duceţi-vă cu toţi bucurând.
Întâlnirea cu Kar Chon Repa
Întru binele oamenilor
Meditez pe muntele Di Se înzăpezit.
Ţie, rău-văzătorule bonist,
Îţi dau răspuns acest cântec:
Vestitul munte Di Se coperit de
zăpadă
Simbolizează alba învăţătură curată.
Undele albastrului lac Ma Pom,
cunoscutului,
Simbolizează ducerea în tărâmul
absolutului.
Eu, vestitul Milarepa, bătrânul
dormind despuiat,
Tărâmul dualist în urmă l-am lăast:
Cântecele din gura mea
Îmi izvorăsc inima
Povestind sutras cu Buddha.
Toiagul din mâna mea
Prin oceanul samsara simbolizează
trecerea.
Peste minte şi chipuri
înstăpânitu-m-am,
De zeităţi lumeşti nu ajutatu-m-am
Şi toate puterile minunilor le am.
Di Se, cu devas lumeşti la trup
fioroşi,
E regele munţilor înzăpeziţi,
E locul buddhiştilor!
Voi, preoţi bon, eretici, dharma de
îmbrăţişaţi,
Curând veţi fi ferice fraţi,
De nu, altundeva plecaţi,
Că vraja-mi este mult mai mare,
Priviţi numai ce sunt în stare!
~*~
https://georgeanca.blogspot.com/2018/11/bala-kanda-voluspo-grubum.html
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu