A fost odată... Păcat.
LA CHANSON DU ROUMAIN
https://www.youtube.com/watch?v=wLqOpwJCPNc
Scrisoare de la Ioana Bogdan,
care acum trei-patru decenii, făcea emisiuni la TVR, alături de Tudor Vornicu:
Dragelor şi dragilor, am
primit de la un prieten, din Canada lui franceză, un cântec al lui Johnny
Holliday, din 1970, de care n-am auzit niciodată. E atât de românesc…Cred că
are la bază un cântec popular din Nord (Maramureș, Oaș). În textura orchestrală
sunt folosite instrumente românești.
Ce face naiul în introducere…
doina sfâșietoare. M-a impresionat, în măsura în care m-a stupefiat. Cum o fi
apărut cântecul ăsta? De ce n-am auzit de el niciodată?
Sunt 41 de ani de când se pare
că l-a cântat Johnny Holliday… Era la modă pe atunci folclorul românesc,
mai ales în Franța. Marile noastre ansambluri folclorice, fie-le țărâna ușoară,
din Vrancea, Maramureș, Oaș, Bistrița, Teleorman, Craiova, Constanța, Suceava
și București rupseseră gura festivalurilor folclorice din Europa şi
din alte lumi mai depărtate.
Ia românească se purta pe tot
globul (mișcarea flower-power). Vezi și pe Marie Laforet la Cerbul de aur…și
alte vedete… Maria Tănase luase prestigiosul premiu “Charles Cross” în Elveția,
cu un disc bilingv cu cântece populare românești.
În Olanda se declanșase o
adevărată nebunie, ca și în Elveția: cluburi cu dansuri și cântece în
costume populare românești, cum sunt cele de dansuri latino la noi, acum.
Cooperația meșteșugărească înregistra câștiguri enorme exportând costume
populare: geci, ilice, îi din borangic, trăistuțe…
Pământenii Nordului sau ai
Alpilor alcătuiau ansambluri folclorice cu profil muzical-coregrafic, după
model românesc. Mi-aduc aminte că am avut și eu în Albumul duminical o asemenea
formație din Elveția. Se numea „Frunza verde” și umbla în turneu prin lume
cu un program de cântece și dansuri populare românești, fără niciun picior de
român în distribuție.
Ridicau sălile în picioare
pretutindeni. Și în România.
La TVR au fost fantastici.
Ne-au luat graiul. Naiul nostru se învăța la o școală specială, la Amsterdam.
Zamfir zăpăcise lumea
intelectuală și cinematografică a Apusului.
Chinezii cântau în limba
romană de te cruceai…
Ce s-o fi-ntâmplat cu noi
între timp?...
Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
LA CHANSON DU ROUMAIN
(Cântecul românului) Johnny Hallyday (France) - 1970
~*~
Quand j'étais enfant / Când eram copil
Je vivais très loin / Trăiam foarte departe
Au pays roumain / Într-o țară română
Bleu et blanc / Albastră și albă
Lorsque je rêvais / Atunci când visam
Toujours je voyais / Vedeam întotdeauna
Une fille aux yeux / O fată cu ochii
Gris et bleus / Gri și albaștri
Mais la vie s'est chargée / Dar viața s-a apucat
De pulvériser / Să pulverizeze
Sous son corps brute / Sub loviturile ei grele
Mes rêves d'enfants / Visurile mele de copil.
J'ai perdu la lutte / Am pierdut bătălia (lupta)
Jusqu'au point de chute / Până la pragul căderii
Je me suis enfui /Am fugit atunci
Vers d'autres pays /Către alte țări
J'ai pris des chemins /Am apucat-o pe drumuri
Interdits /Interzise
Je suis le roumain /Eu sunt românul
Je viens de très loin /Am venit de foarte departe
J'ai cherché partout /Am căutat pretutindeni,
Comme un fou /Ca un nebun,
Mais la vie s'est chargée /Dar viața s-a apucat
De pulvériser /Să pulverizeze
Sous son corps brute /Sub loviturile ei grele
Mes rêves d'enfants /Visurile din copilărie
J'ai perdu la lutte /Am pierdut lupta
Jusqu'au point de chute /Până în pragul prăbușirii
Te voilà enfin /Iată-te, în sfârșit,
Je te tends les mains /Îți întind mâinile,
Mais il est trop tard /Dar e prea târziu,
Bien trop tard /Mult prea târziu...
Je t'ai tant cherché /Te-am căutat atâta,
Depuis mon enfance /Încă din copilărie
Mais mon heure de chance /Dar ceasul norocului meu (al
șansei mele)
Est passée /A trecut...
~*~
https://youtu.be/wLqOpwJCPNc
Sursa: ADRIAN GRAUENFELS
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu