EXEMPLUL MAHAVIRA
Versiuni de George Anca
Mircea Eliade
"From Primitives to Zen": DOCTRINE JAINE ȘI PRACTICI DE NONVIOLENȚĂ
EXEMPLUL MAHAVIRA
("Akaranga-sutra,
I, 8, 1-3-IV-8)
Vardhamarma
Mahavira ("Marele Erou") a fost contemporan al lui Buddha. Se spune
că el și-
a părăsit
casa la vârsta de treizeci de ani și a rătăcit timp de doisprezece ani în
căutarea mântuirii. La vârsta de patruzeci de ani, el a obținut iluminarea și a
devenit un "cuceritor" (jina, termen de la care Jain și-a luat
numele). Mahavira a întemeiat un ordin de călugări nuzi și a învățat doctrina
sa de mântuire timp de treizeci de ani. A murit în 468 î.H., la vârsta de
șaptezeci și doi de ani, într-un sat din apropierea orașului Patna.
1.3. Timp de
un an și o lună nu s-a dezbrăcat. De atunci, Cel Venerabil, lepădându-și haina, era nud, renunțând la lume, fără
adăpost (înțelept).
4. Apoi a
meditat (mergând) cu ochii fixați pe un spațiu pătrat dinaintea lui de lungimea
unui barbat. Mulți oameni s-au adunat, șocați la această vedere; l-au lovit și
au strigat.
5. Cunoscând
(și renunțând) la sexul feminin în locuri mixte de adunare, el medita,
găsindu-și singur drumul: eu nu duc o viață lumească.
6. Lăsând
deoparte anturajul oricăror gospodari, el medita. Întrebat, nu răspundea;
mergea și nu se abătea de la calea cea bună.
7. Pentru
unii nu este ușor (să facă ce a făcut el), să nu răspundă celor care salută; el
a fost bătut cu bâte și lovit de oameni păcătoși.
10. Timp
de mai mult de doi ani a dus o viață
religioasă fără a folosi apă rece; își dădu seama că singurătatea îi păzea
trupul, avea intuiție și era calm.
11.
Cunoscând temeinic corpurile pământului, apei, focului și ale vântului,
licheni, semințe și germeni,
12. A
înțeles că, inspectate de aproape, ele sunt
imbibate de viață și a evitat să
le rănească; el, Marele Erou.
13.
Imobilele (ființele) sunt transformate în
mobile, iar ființele mobile în cele imobile; ființele care sunt născute
în toate stările devin păcătoase individual prin acțiunile lor.
14.
Venerabilul înțelege astfel: cel care este în condițiile (existenței), acel
nebun suferă durere. Știind bine (karman), Cel Venerabil evită păcatul.
Înțeleptul, percepând dublul
(karman), proclamă activitatea incomparabilă, el, știind una; știind curentul lumesc, curentul păcătoșeniei
și impulsul.
16.
Practicând abstinența fără păcatul
uciderii, neacționând, nici însuși, nici cu ajutorul altora; fie femeile
cunoscute ca fiind să nu fim acționați, nici el însuși, nici cu ajutorul
altora; fie femeile cunoscute ca fiind cauzele tuturor faptelor păcătoase,
văzând (adevărata stare a lumii). . . .
III. 7.
Încetează să folosească bâta (i.e. cruzimea) împotriva ființelor vii, abandonând
îngrijirea corpului, fără adăpost (Mahavira), cel Venerabil, îndură spinii
satelor (adică limba abuzivă a țăranilor), (fiind ) perfect luminat.
8. Ca un elefant în fruntea luptei, așa a
fost și Mahavira victorios. Uneori nu a ajuns în niciun sat din Ladha.
9. Cînd cel lipsit de dorințe se apropia de sat,
locuitorii îl luau la goană și-l atacau
spunând: "Pleacă de aici".
10. El a
fost lovit cu un baston, cu pumnul, cu o lance, lovit cu un fruct, cu o bucată,
cu o oală. Bătându-l din nou și din nou, mulți au plâns.
11.
Când o dată (stătea) fără a-și mișca
trupul, și-a tăiat carnea, și-a sfâșiat părul cu dureri sau l-a acoperit cu
praf.
12.
Aruncându-l, l-au lăsat să cadă sau l-au tulburat în pozițiile sale religioase;
abandonându-și îngrijirea corpului, Venerabilul s-a smerit și a îndurat
durerea, liber de dorință.
13. Precum
un erou în capul luptei este înconjurat din toate părțile, așa a fost și
Mahavira. Având toate greutățile, Cel Venerabil, netulburat, a pornit (pe
drumul spre Nirvana). . . .
VI 1. The
Venerable One was able to abstain from indulgence of the flesh, though never
attacked by diseases. Whether wounded or not wounded, he desired not medical
treatment.
2.
Purgatives and emetics, anointing of the body and bathing, shampooing and
cleaning of the teeth do not behoove him, after he learned (that the body is
something unclean).
3. Being
averse from the impressions of the senses, the Brahmana wandered about,
speaking but little. Sometimes in the cold season the Venerable One was
meditating in the shade.
4. In summer
he exposes himself to the heat, he sits squatting in the sun; he lives on rough
(food); rice, pounded jujube, and beans.
VI 1. Cel
Venerabilul s-a putut abține de la îngăduirea cărnii, deși nu a fost niciodată
atacat de boli. Indiferent dacă era rănit sau nu, refuza tratament medical.
2.
Purgativele și vomitivele, ungerea trupului și îmbăierea, șamponarea și
curățarea dinților nu-l atrăgeau, după ce a învățat (că trupul este ceva
necurat).
3. Fiind
potrivnic impresiilor simțurilor, Brahmanul
cutreiera, vorbind puțin. Uneori, în timpul sezonului rece, Venerabilul
medita la umbră.
4. În timpul
verii se expunea la căldură, stătea
ghemuit la soare; trăia cu (hrană) aspră; orez, jujube pisate și boabe.
5. Folosind
acestea trei, Venerabilul s-a susținut opt luni. Uneori Venerabilul nu bea o
jumătate de lună sau chiar o lună.
6. Sau nu
bea mai mult de două luni, sau chiar șase luni, zi și noapte, fără dorință
(pentru băutură). Uneori mânca hrană râncedă.
7.
Uneori mânca numai a șasea masă sau a
opta, a zecea, a douăsprezecea; fără dorințe, perseverând în meditație.
8. Având
înțelepciune, Mahavira nu a comis niciun păcat el însuși, nici nu a îndemnat pe
altcineva să facă aceasta, nici nu accepta păcatele altora.
-----
Traducere
din Prakrit de Herman Jacobi, Jaina Sutra, partea 1, în Sacred Books of the
East, (Oxford, 1884), PP: 85-7
Mircea Eliade
"From Primitives to Zen":
RESPECTUL JAIN PENTRU
VIAȚĂ
("Acaranga-sutra",
I, 1)
Pământul
este bolnav și jalnic, este greu de învățat, nu are nicio discriminare. Oamenii
neluminați, care îndură efectele faptelor trecute, provoacă o mare suferință într-o lume deja plină de durere,
căci în pământ sufletele sunt întrupate
individual. Gândind a câștiga
laudă, onoare sau respect ... sau a obține o renaștere bună. . . sau a
câștiga mântuirea, sau a scăpa de durere, un om păcătuiește împotriva
pământului sau cauzează, sau permite altora să facă acest lucru. . . . el nu va
câștiga bucurie sau înțelepciune. . . . Rănirea
pământului este ca lovirea, tăierea, mutilarea sau uciderea unui om orb.
. . Știind aceasta, omul nu trebuie să păcătuiască împotriva pământului sau să
facă, sau să permită altora să facă acest lucru. Cel care înțelege natura
păcatului împotriva pământului este numit un adevărat înțelept care înțelege
karma. . . .
Și există
multe suflete întrupate în apă. Cu adevărat apă. . . este vie. . . . Cel care
rănește viețile în apă nu înțelege natura păcatului sau nu renunță la el. . . .
Cunoscând acest lucru, un om nu trebuie să păcătuiască împotriva apei sau să
facă, sau să permită altora să facă acest lucru. Cel care înțelege natura
păcatului împotriva apei se numește adevărat înțelept care înțelege karma. . .
.
Prin acte
rele și fără grijă cineva poate distruge ființe de foc și, mai mult, se pot
răni alte ființe prin foc. . . . Căci există creaturi care trăiesc în pământ,
iarbă, frunze, lemn, baligă, ori mușuroaie și creaturi care sărind... cad în
foc dacă se apropie de el. Atinse de
foc, se scorojesc... își pierd simțurile
și mor. . . . Cel care înțelege natura păcatului în ceea ce privește focul este
numit un înțelept adevărat care înțelege karma.
Și așa cum
este natura unui om să se nască și să
îmbătrânească, tot așa este și natura unei plante care se naște și se
îmbătrânește. . . . Unul este înzestrat cu rațiune, la fel și celălalt; unul
este bolnav, dacă este rănit, iar celălalt este bolnav; unul crește și celălalt
crește; unul se schimbă odată cu timpul, la fel și celălalt. . . . Cel care
înțelege natura păcatului împotriva plantelor este numit un adevărat înțelept
care înțelege karma. . . .
Toate
ființele cu două, trei, patru sau cinci simțuri. . . . de fapt toată creația,
știu în mod individual plăcerea și nemulțumirea, durerea, teroarea și
tristețea. Toate sunt pline de temeri care vin din toate direcțiile. Și totuși
există oameni care le-ar provoca mai multă durere. . . . Unii ucid animale
pentru sacrificiu, unele pentru piele, carne, sânge,. . . pene, dinți sau
colți; . . . unii ucid intenționat,
alții neintenționat; unii omoară pentru că au fost răniți anterior de
către ei. . . și unii pentru că se așteaptă să fie răniți. Cel care dăunează
animalelor nu a înțeles sau a renunțat la fapte de păcat. . . . Cel care
înțelege natura păcatului împotriva animalelor este numit un adevărat înțelept
care înțelege karma. . . .
Un om care
nu rănește nici vântul cunoaște durerea
tuturor lucrurilor care trăiesc. . . . Cel care știe ce este rău pentru sine
știe ce este rău pentru alții și cine știe ce este rău pentru alții știe ce
este rău pentru el însuși. Această reciprocitate trebuie luată în considerare
întotdeauna. Cei ale căror minți sunt în pace și care sunt libere de pasiuni nu
doresc să trăiască [în detrimentul altora]. . . . Cel care înțelege natura
păcatului împotriva vântului este numit un înțelept adevărat care înțelege
karma.
Pe scurt, cine
înțelege natura păcatului în ceea ce privește toate cele șase tipuri de ființe
vii este numit un adevărat înțelept care înțelege karma.
Traducere
de A. L. Basham; Sources of Indian Tradition (New York:
Columbia University Press, 1958), pp. 62-3
*
MAHAVIR VAANI
Cea mai mare
greșeală a unui suflet este nerecunoașterea adevăratului său sine și poate fi
corectată doar prin recunoașterea sinelui
Fiecare
suflet este independent, nici unul nu depinde de altul.
Este mai
bine să te învingi pe sine decât să învingi
un milion de dușmani.
Nu există o
existență separată a lui Dumnezeu. Toată lumea poate atinge dumnezeirea făcând eforturi supreme în direcția corectă.
Toate
persoanele neluminate produc suferințe.
Deziluzionându-se, produc și reproduc
suferințele, în această lume fără sfârșit.
Un corp viu
nu este doar o integrare a membrelor și a cărnii, ci este și locuința
sufletului, care are potențial percepție perfectă (Anant-darshana), cunoaștere
perfectă (Anant-jnana), putere perfectă (Anant-virya) (Anant-Sukha).
Precum
prin ață (sasutra) ferește acul să se
piardă, la fel persoana auto-studiindu-se (sasutra) nu poate fi pierdut.
Fiecare
suflet este în sinea sa absolut omniscient și fericit. Fericirea nu vine din
afară.
Sufletul
vine singur și pleacă singur, nimeni nu-l însoțește și nimeni nu-i devine
partener.
Numai acea
știință este mare și cea mai bună dintre
toate științele, studiul care eliberează omul de tot felul de nenorociri.
Ceea ce ne
ajută să aflăm adevărul, să controlăm mintea neliniștită și să purificăm sufletul se numește cunoaștere în doctrina Jaina.
"Poti
lua în mână un drug de fier rosu-fierbinte
doar pentru că vrea cineva sa faci asta? Atunci, va fi just din partea ta să ceri altora sa facă același lucru doar pentru
a-ți satisface dorintele? Dacă tu nu poți tolera provocarea durerii în corpul
sau mintea ta de către cuvintele și
acțiunile altora, ce drept ai să faci la
fel altora prin cuvintele și faptele tale? "
Ceea ce
supune patimile, conduce la beatitudine și favorizează prietenia se numește
cunoaștere în doctrina Jaina.
Neluminații iau milioane de vieți pentru a extirpa
efectele karmei, în timp ce un om care posedă cunoștințe spirituale și
disciplină le elimină într-un singur moment.
Nopțile care
s-au dus nu se vor mai întoarce niciodată. Ele au fost irosite de cei dedați la nedreptate.
Cei ce nu
cunosc supremul rost al vieții nu vor putea atinge niciodată nirvana (eliberarea), în pofida
respectării vratas (jurăminete) și nymas (reguli) ale comportamentului
și practicii religioase ale sila
(celibat) și ale tapas (penitență).
Sufletul meu
caracterizat de cunoaștere și credință este singurul etern. Toate celelalte
faze ale existenței mele de care m-am atașat sunt evenimente externe și
tranzitorii.
Dreptatea
consistă în auto-absorbția completă și renunțarea la toate tipurile de pasiuni,
inclusiv atașamentul. Este singurul mijloc de a transcende existența mundană.
Așa au spus Jinas.
Nu ucideți
nicio ființă vie. Nu încercați să le dominați.
Esența
tuturor cunoștințelor consistă în a nu comite violență. Doctrina ahimsa nu este
altceva decât respectarea egalității, adică realizarea că, așa cum nu-mi place
mizeria, nici altora nu-i place. Știind asta, nu trebuie să omorâm pe nimeni.
Dreptatea
consistă în auto-absorbția completă și renunțarea la toate tipurile de pasiuni,
inclusiv atașamentul. Este singurul mijloc de depășire a existenței lumești.
Jinas au spus așa
Așa cum ție nu-ți place mizeria, la fel nici altuia
nu-i place.în același mod în care și ceilalți nu-i plac. Știind asta, nu le
face ce vor ei să-ți facă.
A ucide
orice ființă vie înseamnă a se ucide pe sine. Compasiunea față de ceilalți este
compasiune față de propria persoană. Prin urmare, trebuie evitată violența,
precum otrava și ghimpele (care provoacă durere).
Nu fi mândru
când câștigi. Nu-ți pară rău dacă pierzi.
Cel ce
cultivă o atitudine de egalitate față de toate ființele vii, mișcătoare sau staționare,
poate atinge calmul. Astfel spune kevalii.
Numai cel
care a depășit frica poate experimenta calmul.
(Unul ar
trebui să reflecte astfel :) Să tratez toate ființele vii cu ecuanimitate și niciuna cu vrăjmășie. Lasă-mă să obțin
samadhi (liniște), devenind liber de așteptări.
Lasă-mă să
renunț la robia atașamentului și urii, mândriei și blândeții, curiozității,
fricii, durerii, indulgenței și repulsiei (pentru a realiza ecuanimitatea).
Lasă-mă să
renunț la atașament prin neatașament.
Sufletul meu va fi singurul meu sprijin (în această practică a
detașării). (Prin urmare) lasă-mă să renunț la orice altceva.
Așa cum mie
nu-mi place mizeria, la fel nici celorlalți.și ceilalți. Știind aceasta, nimeni
nu ucide nici nu este ucis. O sramana este numită astfel pentru că se comportă
ecuanim.
Cel care
rămâne ecuanim în mijlocul plăcerilor și
durerilor este sramana, fiind în starea de conștiință pură.
Sramana
lipsită de cunoașterea Agama nu se
cunoaște nici pe sine, nici pe alții.
Alte ființe
percep prin simțurile lor, în timp ce sramana percepe prin Agama.
Cel devotat
cu toată inima cunoștinței, credinței și conduitei corecte îndeplinește în mod
egal sarcina sramana.
O, Sine!
Practică Adevărului și nimic altceva decât Adevărul.
Iluminat de
lumina Adevărului, înțeleptul transcende moartea.
Numai adevărul este esența lumii.
Ascetul care
nu se gândește niciodată să spună o minciună din atașament, aversiune sau
iluzie este într-adevăr practicianul celei de-a doua vrata a adevărului.
Un om
adevărat este tratat la fel de sigur ca o mama, venerabil ca un guru
(preceptor) și iubit precum cel care comandă cunoașterea.
Adevărul
este într-adevăr tapa (penitență). În veridicitate se află reținerea de sine și
toate celelalte virtuți. După cum peștele poate trăi numai în mare, toate
celelalte virtuți pot sta numai în adevăr.
Cel care
cultivă o atitudine de egalitate față de toate ființele vii, mobile și
staționare, poate atinge echilibrul. Astfel spune kevalii.
Numai cel
care a depășit frica poate experimenta echilibrul.
(Unul ar
trebui să reflecte așa :) Să-mi tratez toate ființele vii cu echilibru și nici
unul cu vrăjmășie. Permiteți-mi să obțin samadhi (liniște), devenind liber de
așteptări.
Permiteți-mi
să renunț la robul atașamentului și urii, mândriei și blândeții, curiozității,
fricii, durerii, indulgenței și abhorrence (pentru a realiza echanimitatea).
Lasă-mă să
renunț la atașament prin dezintegrare. Sufletul meu va fi singurul meu sprijin
(în această practică de dezintegrare). (Prin urmare) permiteți-mi să renunț la
orice altceva.
Așa cum
nu-mi place mizeria, la fel și ceilalți. Știind asta, nimeni nu ucide nici nu
este ucis. O sramană este așa numită pentru că se comportă în mod egal.
Cel care
rămâne în mod echilibrat în mijlocul plăcerilor și durerilor este o sramană,
fiind în starea de conștiință pură.
O sramană
lipsită de cunoașterea lui Agama nu se cunoaște nici pe sine, nici pe alții.
Alte ființe
percep prin simțurile lor, în timp ce sramana percepe prin Agama.
Unul dedicat
cu toată inima cunoștinței, credinței și conduitei corecte îndeplinește în mod
egal sarcina sramanului.
O sine!
Practica Adevărului și nimic altceva decât Adevărul.
Iluminat de
lumina Adevărului, înțeleptul transcende moartea.
Numai adevărul este esența lumii.
Ascetul care
nu se gândește niciodată să spună o minciună din atașament, aversiune sau delir
este într-adevăr practicianul celei de-a doua porți a adevărului.
Un om
adevărat este tratat la fel de sigur ca și mama, venerabil ca guru (preceptor)
și iubit ca cel care comandă cunoașterea.
Adevărul
este într-adevăr tapa (penitență). În veridicitate se află reținerea de sine și
toate celelalte virtuți. Așa cum peștele poate trăi numai în mare, toate
celelalte virtuți pot sta numai în adevăr.
Cineva poate
avea un o șuviță sau păr încâlcit sau
cap ras să rămână gol sau să poarte o
cârpă. Dar dacă el spune o minciună,
toate acestea sunt inutile și fără rost.
Cineva poate suporta tot felul de dureri
insuportabile cauzate de țepe în așteptarea bogăției etc. Dar venerabil este
numai cel ce tolerează, fără niciun motiv de câștig lumesc, cuvintele aspre
rostite către el.
Nu trebuie
să vorbești decât dacă ai cerut să faci acest lucru. Ar trebui să nu deranjezi pe alții în conversație.
Nu ponegri
și nu face pe plac unui neadevăr fraudulos.
Nu rostiți cuvinte neplăcute care trezesc
sentimente rele în ceilalți. Nu tolerați
cuvânt favorabil răului.
Disciplina
vorbirii consistă în refuzul de a spune minciuni și de a respecta tăcerea.
Sadhaka (
practicantul disciplinei spirituale) vorbește cuvinte pe măsura și beneficiul
tuturor ființelor vii.
Bhiksu
(ascet) nu trebue să se supere pe cel
care îl maltratează. Altfel el ar fi
ca ignoramus. De aceea, nu trebuie să-și
piardă firea.
Dacă cineva
bate un ascet disciplinat și reținut, acesta din urmă nu ar trebui să se
gândească la răzbunare, considerând sufletul ca fiind nepieritor.
După cum
aurul nu încetează să mai fie aur, chiar dacă este încins în foc; un om luminat
nu încetează să mai fie luminat fiind torturat de efectul karmei.
Un hoț nu
simte nici milă, nici rușine, nici nu posedă disciplină și credință. Nu există
niciun rău pe care să nu-l poată face pentru bogăție.
Cu privire
la agravarea lăcomiei, o persoană nu distinge între ceea ce ar trebui făcut și
ce nu ar trebui făcut. El este un îndrăzneț, care nu poate comite nicio
infracțiune chiar și cu prețul vieții sale.
Prin
practicarea celibatului se pot îndeplini toate celelalte jurăminte -
castitatea, tapasul, vinaya, samyama, iertare, auto-protecție și detașare.
Știind că
sunetul plăcut, frumusețea, parfumul, gustul plăcut și atingerea liniștitoare
sunt transformări tranzitorii ale materiei, celibatul nu ar trebui să fie
îndrăgostit de ele.
Sufletul
este Brahman. Brahmacarya nu este, așadar, decât comportamentul spiritual al
ascetului față de suflet, care a ieșit din relația cu corpul străin.
O persoană
amoroasă, care nu reușește să-și atingă obiectele dorite, își iese din
minți și este chiar gata să se sinucidă
prin orice mijloace.
Soarele
pârjolește în timpul zilei, dar cupidul
pârlește zi și noaptese aruncă în cuptor în ziua și în noapte. Te poți proteja
de soare, dar nu de cupid.
Cu cât faci
mai mult, cu atât vrei mai mult. Lăcomia crește cu câștigul. Ceea ce ar putea
fi realizat de două masas (grame) de aur nu poate fi realizat de zece milioane.
Așa cum
focul nu este potolit de combustibil și oceanul de mii de râuri,la fel nicio
ființă vie nu este satisfăcută măcar cu
toată bogăția celor trei lumi.
Non-posesia
controlează simțurile în același mod în care un cârlig controlează elefantul.
Cum este util un șanț pentru protejarea
unui oraș, tot așa este și non-atașamentul
pentru controlul simțurilor.
Lăcomia
chiar și pentru o furcă de paie, ca să nu vorbim de lucruri prețioase, produce
păcat. O persoană nelacomă, chiar dacă poartă coroană, nu poate să păcătuiască.
Cel care,
stăpânit de dorul gândirii, devenind
victimă a pasiunilor la fiecare pas și neîndepărtând dorințele, nu poate practica ascetismul.
Renunțarea
exterioară este lipsită de sens dacă sufletul rămâne strâns de cătușe interne.
Ființele vii
au dorințe. Dorințele consistă în plăcere și durere.
Cel constant
atent la ținuta sa este precum crinul din iaz, nepătat de noroi.
Obiectele
simțurilor poluează cunoașterea dacă nu
este protejată de disciplină.
Disciplina
este mijlocul de a obține eliberarea.
Chiar și
nobilul devine unealtă în compania celui rău, ca un colier prețios pe gâtul
unui cadavru.
Ignoramus-ul
este întotdeauna târziu. Iluminatul este mereu treaz.
Cele cinci
simțuri ale trezitului rămân mereu inactive. Cele cinci simțuri ale somnului
rămân întotdeauna active. Prin intermediul celor cinci activi se dobândește
robie, pe când prin inactivul cinci se rupe lanțul.
Așa cum
toată lumea se ține departe de un foc arzând, la fel și relele rămân departe de
o persoană luminată.
Tine-te
mereu treaz. Cel ce se păstrează treaz își crește înțelepciunea. Cel ce adoarme
este jalnic. Binecuvântat este cel ce stă treaz.
Cel ce zace
leneș ca un piton irosește ambrozia înțelepciunii. Cu pierderea înțelepciunii
sale, el nu este mai bun decât un buhai.
Yoghinul indiferent la afacerile lumești rămâne alert
spiritual din propria sa datorie, anume datoria față de sufletul său. Pe de
altă parte, cineva îngăduitor afacerilor
lumești nu-și face datoria față de sufletul său.
Nașterea
este însoțită de moarte, tinețea de descompunere, și norocul de nenoroc. Astfel
totul în această lume este momentan.
Atât
curajosul cât și lașul trebuie să moară.
Când moartea este inevitabilă pentru amândoi, de ce să nu salutăm
moartea cu zâmbet și cu îndrăzneală?
Atât dreptul
cât și nedreptul trebuie să moară. Când
moartea este inevitabilă pentru amândoi, de ce n-ar îmbrățișa-o păstrând o bună
conduită?
Nu este
nimic atât de înfricoșitor ca moartea și nu există suferință la fel de mare ca
nașterea. Fii eliberat și de frica de naștere și de moarte, prin îndepărtarea
atașamentului față de trup.
Nu fi în
groaza îngrozirii, de boală, disperare, de bătrânețe și chiar de moarte sau de
orice alt obiect de frică.
Nevigilentul
se teme din toate părțile. Vigilentul din niciuna.
Cel ce se
întreține cu frica se găsește însuși singur (și neajutorat).
Viteazul nu
îngăduie indulgența, nici oroarea.
Mulțumit de propriul sine, el nu este atașat de nimic.
Precum o
broască țestoasă își retrage membrele în propriul său corp, la fel și voinicul
își retrage mintea în sine însuși din toate păcatele.
Iluminatul
ar trebui să contemple că sufletul său este înzestrat cu energie nemărginită.
Numai acel
om poate lua o decizie corectă, al cărui suflet nu este chinuit de necazurile
atașamentului și aversiunii.
Cel ce
cunoaște spiritualul (sinele) cunoaște și
exterioarul (lumea). Cine cunoaște lumea exterioară, se cunoaște și pe
sine.
Mahavira
tag-uri: dorințe, învățături etice, etică,
regulă de aur, rănire, jain, jainism, lord, lord-mahāvīra, mahaveer, mahavira,
moralitate, durere, citat, drept, toleranță, cuvinte
"Unii
oameni nebuni declară că lumea a făcut-o creatorul. Doctrina că lumea a fost creată nu este
recomandată și ar trebui respinsă. Dacă Dumnezeu a creat lumea, unde a fost
înainte de creație? Dacă spui că era transcendent și că nu avea nevoie de
sprijin, unde este acum? Cum ar fi putut Dumnezeu să facă această lume fără
materii prime? Dacă spui că a făcut asta mai întâi și apoi lumea, te confrunți
cu o regresie nesfârșită. Dacă declari că această materie primă a apărut în mod
firesc, cazi într-o altă eroare, căci întregul univers ar fi putut fi astfel
propriul său creator și a apărut destul de natural. Dacă Dumnezeu a creat lumea
printr-un act de voință proprie, fără materii prime, atunci este vorba doar de
voința sa și de nimic altceva - și cine va crede această prostie? Dacă el este vreodată desăvârșit și
complet, cum ar putea să apară voința de a crea în el? Dacă, pe de altă parte,
nu este perfect, nu mai poate crea universul decât un olar. Dacă el nu
este formă, fără acțiune și mai
cuprinzător, cum ar fi putut să creeze lumea? Un astfel de suflet, lipsit de
toată moralitatea, nu ar avea nicio dorință de a crea nimic. Dacă el este
perfect, el nu se străduiește pentru cele trei scopuri ale omului, deci ce
avantaj ar câștiga prin crearea universului? Dacă spui că el nu a creat nici un
scop, pentru că era natura lui să facă acest lucru, atunci Dumnezeu nu are
rost. Dacă a creat într-un fel de sport, a fost un sport al unui copil prost,
ducând la necazuri. Dacă el a creat din cauza karmei ființelor întrupate
[dobândite într-o creație anterioară] El nu este Domnul atotputernic, ci
subordonat altui lucru. Dacă nu a iubit ființele vii și nu a avut nevoie de
ele, el a făcut lumea, de ce nu a făcut creația cu totul fericită, fără
ghinion? Dacă ar fi transcendent, nu ar crea, pentru că ar fi liber: nici dacă
ar fi implicat în transmigrare, pentru că atunci nu ar fi atotputernic. Astfel,
doctrina că lumea a fost creată de Dumnezeu nu are nici un sens, iar Dumnezeu
comite un mare păcat în uciderea copiilor pe care el însuși ia creat. Dacă spui
că omori doar pentru a distruge ființele malefice, de ce a creat astfel de
ființe în primul rând? Oamenii buni ar trebui să lupte împotriva credinciosului
în creația divină, înnebunită de o doctrină rea. Să știți că lumea este
necreată, așa cum este timpul în sine, fără început sau sfârșit, și se bazează
pe principii, viață și odihnă. Necreată și indestructibilă, ea persistă sub
constrângerea naturii sale.
https://georgeanca.blogspot.com.au/2017/12/exemplul-mahavira.html
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu