Ioan
Miclău-Gepianu: Lucian Blaga (1895-1995):
Focuri de
Primăvară
(Versuri)
Motto:
”...Poezia exprimă cel mai curat și mai înalt tot ceea
ce are omul
luminat în el. O strofă de poezie face mai mult,
adesea, decât un tratat
de filosofie. Așa cum Îngerii se exprima sau mai bine
spus, limba lor
e muzica, tot astfel pentru oameni limba lor adevărată
este poezia.
Mai devreme sau mai târziu Lumea se va întoarce la
poezie, la
izvoarele ei(...).
Arhiepiscopul Iustinian Chira
~*~
Focuri de
Primăvară
Îngânând prin văi tăria
sună ramul, sună glia.
Focuri ard, albastre ruguri.
Pomii simt dureri de muguri.
Prinși de duhul înverzirii
prin grădini ne-nsuflețim.
Pe măsura-naltă-a-firii
gândul ni-l dezmărginim.
Ce-am uitat, aprindem iară.
Sub veșminte ne ghicim.
Căutăm în primăvară
un tărâm ce-l bănuim.
Căutăm pământul, unde
mitic să ne-alcătuim,
ochi ca oameni să deschidem,
dar ca pomii să-nflorim.
*
Primăvară
A cunoaște. A iubi.
Înc-o dată, iar și iară,
a cunoaște-nseamnă iarnă,
a iubi e primăvară.
A iubi – aceasta vine
tare de departe-n mine.
A iubi – aceasta vine
tare de departe-n mine.
A cunoaște. A iubi.
Care-i drumul, ce te-ndeamnă?
A cunoaște – ce înseamnă?
A iubi – de ce ție teamă
printre flori și-n mare iarbă?
Printre flori și-n mare iarbă,
patimă fără păcate
ne răstoarnă-n infinit,
cu rumoare și ardoare
de albine rencarnate.
Înc-o dată, iar și iară,
a iubi e peimăvară.
*
Stihuitorul
Chiar și atunci când scriu stihuri
originale
nu fac decât să tălmăcesc.
Așa găsesc că e cu cale.
Numai astfel stihul are un temei
Să se-mplinească și să fie floare.
Traduc întotdeauna. Traduc
în limba românească
un cântec pe care inima mea
mi-l spune, îngânat suav, în limba
ei.
~*~
La 9 mai, 2021 se împlinesc, 126 de ani de la nașterea
lui Lucian Blaga(1895) A decedat la 1995, la vărsta de
100 ani.
De la arhiva
bibliotecii ”Mihai Eminescu”-
Cringila, N.S.W
Ioan
Miclău-Gepianu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu