Veronica Balaj
Zambetul, o formula de a rezista in viata
Interviu
cu dna. Melania Rusu Caragioiu
O doamna
calma, cordiala,echilibrata, atenta la
relationarile cu ceilalti. O doamna care stie sa-si domine varsta. Indiferent cate decenii a avut sau are acum, nu conteneste , n-a contenit sa fie ..insotita de un suras -zambet discret...usor enigmatic..
Surasul a fost adesea
modalitatea , de-a iesi cu bine din
anumite situatii neprevazute sau incurcate.O formula de rezistenta in fata obstacolelor. S-a ocupat mereu de toate treburile
vietii dar mai ales, de cele care
au marca dainuirii .Adica, scrie.Poeme, carti pentru copii,
foliletoane, povestiri, proza
memorialistica,epigrame. E si vicepresedinta Cenaclului epigramistilor, in limba romana de la Montreal. Dovada puterii de
adaptare in noul context cultural.A ales
sa indrageasca si sa onoreze si
cultura tarii adoptive prin creatii in
limba romana.Poeta , dar nu in sensul
unei visatoare permenete.Mai degraba ..un spirit ordonat.Stie sa gaseasca solutii potrivite la momentul
potrivit. E un lider discret pentru
situatii de cumpana. Ironia din rimele
epigramelor sale are o blandete
binefacatoare.Nu irita, nu-i
ascutita. S-ar putea spune ca , daca stii sa gasesti cheia potrivita, lumea poate fi strabatuta pe carari foarte lungi...
Melania Rusu Caragioiu
Veronica
Balaj.: - Plecarea spre alte orizonturi
are varii motivațìi… Financiare, căci firesc este ca omul să dorească o viață
mai bună, politice, rejigioase, divergențe de opinii socio-politice, etc.… Fiecare
dintre cei care au plecat au o istorie personal a drumului ales… Încercîm să-l
aflăm în cazul dumneavoastră.
Melania Rusu Caragioiu: - Am plecat spre Canada ¸în speranța de a-mi ajuta fiica. Ea fiind bolnavă. I-am
adus medicamente naturiste , în special
ceaiuri. Aveam viză pentru 3 luni. Ofițerul – o femeie, de la
Aeroport, mi-a acordat pe loc 6 luni
pentru vizită. Am lăsat totul în țară, inclusiv aproape 100.000lei la Cec, plus multe, multe probleme
nerezolvate. A fost o sfâșiere,
între despărțirea de tot ce mă
lega de țară și obligația mea maternă pentru fiica bolnavă. Boala se agravase
și mai mult. În țară a venit schimbarea
banilor, eu primind doar câțiva lei în cec-ul nerecuperat la timp și această plecare inoportună mi-a adus și alte multe, multe prejudicii. La expirarea celor 6 luni am cerut rezidență
și am rămas în Canada, neglijând tot ce lăsasem în urmă, afară de dorul de
țară. Fiica mea mergea mai bine cu sănătatea și m-a parenat pentru 10 ani,
dar cu mare greutate fiindcă își refăcea
studiile în avocatură, așa cum cer legile Canadei pentru diplomele din țară. Pe lângă multe neajunsuri, ea avea de suportat
și cheltuielile de studii, aici, în valută.Eram într-o situație
financiară precară și din pensia mea,
din țară, nu puteam să-mi plătesc spesele pentru vreo călătorie spre România cu avionul. Așa se face că timp de 10 ani , nu am mai mers
în țară, plătind cum puteam, pentru acolo,
taxele funciare și întreținerea pentru apartament, plus ceeace era
necesar pentru îngrijirea mormintelor.
V.B. :- Depărtarea
de țară presupune un gol. Cum ați ales să îl umpleți ?
M.R.C. :
- Locuind în Arondismentul Cotes des neiges, Montreal, foarte populat, cu multe etnii și observând buna înțelegere și
calmul celorlalți etnici în a se acomoda și a-și umple timpul, am urmat un
exemplu bun și m-am oferit ca benevolă la două din multele organisme comunitare
care funcționează aici. Am ales Centre des femmes, Montreal și activitatea socio-culturală dela centrul de
Entre aide, Progenessis, Montreal-Multicaf. La Multicaf am devenit unul din membrii
fondatori ai cenaclului literar ,, Anneau poetique” Pe parcurs această
activitate a luat amploare iar suporterii oficiali au aprobat, consecutiv, la diferite intervalle
de timp, publicarea a trei plachete colective.Prolificitatea producției
literare a generat apariția Revistei,,Multicaf-Multivox”.
După cum rezultă și din denumirea revistei, aici poate colabora nu numai bilingv, ci chiar și
numai în limba maternă, orice persoană talentată, care are ceva de comunicat în
orice gen literar, condiția fiind calitatea creației, spre a trece de grila de
publicare.
În această revistă eu public continuu, proză, fragmente din
romanul meu „ Mon grand père caitaliste” poezii, recenzii, etc., în limba română, și franceză, dar în fiecatre număr ș
public și ceva bilingv în română-franceză.
Scriu în proză și în versuri și uneori mi se alocă și câte trei-patru pagini din revistă, depinzând de mărimea
materialului oferit de mine.
V.B. :
- Au fost, desigur și praguri de trecut.
Nu s-a desfășurat totul foarte roz.Fiecare cu istoria, voința sa,
șansele sale, lupta sa. Aș propune să personalizați acest fapt.
M.R.C. :
- Viața mea se desfășura pe trei planuri principale, problemele de menaj ale
familiei mele, problema nepotului meu
care trebuia însoțit întotdeauna când pleca de acasă, comform indicațiilor
oficiale de la poliție, care interzice
cierculația nesupravegheată sub vârsta de doisprezece ani a copiilor și problemele mele literare care se prezentau
împerios în fața mea.Am amintit déjà despre colaborarea mea cu gazdele quebecoase- francophone de
aici, dar în paralel am cunoscut românii
, preocupările lor, asociațiile lor, ziarele și revistele lor, manifestările
lor, toate acestea devenind și ale mele. M-am înscris la cenaclul literar de la
Asociația Scriitorilor de Limbă Română din Quebec, A.S.LR.Q. și am cunoscut
Asociația Canadiană a Scriitorilor
Români, unde am devenit membră. Între timp am tipărit primele două cărți pentru copii, una în 2006
și alta în 2007. Am devenit și activist
social, fără portofoliu și am început să
particip la meetingurile inițiate de organismul Progenessis pentru drepturile
omului și de curînd pentru drepturile femeii și pentru salvarea Deltei Dunării.
Avand o calificare, un atestat din țară, emis de PLAFAR, ca specialist în plante medicinale, m-am
înscris în Registrul comerțului, Canada in calitate de consultant în fitoterapie,
înființând firma proprie, ,,PLAMEDREMED”. Tot moment crucial consider și
evenimentul pregătit din anul 2014, al apariției Enciclopediei Românilor (care
scriu) din Montreal, unde sunt prinsă și eu, având enumerate toate cele 13
publicații ale mele în volum, cărțile mele și activitatea mea din cadrul
Cenaclurilor pe care le frecventez și activitatea din cadrul Asociației
Scriitorilor Români, Liga Cluj-Napoca, Filiala Timișoara-Banat, de care aparțin.
Voi încerca, în continuare să revăd în
amintire ,,pragurile pe care le-am trecut”. Am reușit încet, încet să cunosc
locurile. Ca să ajung pe la Clinicile
medicale pentru fiica mea , apoi la centrele unde îmi făcea plăcere să activez,
am fost nevoită să învăț cum să mă descurc în această metropolă cu 3,5 milioane
de locuitori și în rețeaua de transport în comun, să nu plâng când mi s-a furat portofelul în autobus, să mă
perfecționez în limba franceză pe care o
cam știam de acasă, dar nu vorbit
fluent, să mă obișnuiesc cu iernile care
aduc și minus -40 grade Celsius, să mă obișnuiesc să trăiesc la aer
condiționat, să caut două biblioteci de unde să împrumut cărți pentru mine și
nepotul meu și încă multe aspecte de viață și activitate,
A trebuit să
învăț anumite repere din marele oraș Montreal, Grădina botanică, Stadionul, săli de spectacole, școala unde
învăța nepotul, parcurile de distracții și câte și mai câte locații
și lucruri noi. A trebuit să mă acomodez și la modul de alimentație mai
consistent și la un mod de viață foarte precis, după ceasornic, pentru mine ,
care eram pensionară.
V.B. :
- S-a dovedit de-alungul istoriei
exilului sau al emigrării că toți cei care pornesc pe această cale sunt niște
curajoși. Se adaugă și alte calități, dar curajul de a o lua de la capăt într-o
lumenouă nu poate fi ignorat. De unde v-a venit forța ?
M.R.C. :
-După mine cred că atunci când sunt probleme de familie, spre binele
tuturor membrilor săi, trebuie să existe
un ajutor nemijlocit. Exista și
conjunctura favorabilă, eu fiind pensionară și trăind de una singură la
Timișoara.Am acceptat, rațiunea fiind superioară sentimentelor
Pentru mineerau multe deosebiri față de modul meu de
viață anterior, dar a trebuit să mă acomodez nemaiavând pe nimeni în țară, fiul meu plecând și el în U.S.A., cu loteria vizelor.Chiar dacă aș fi
voit să mă întorc, nu mai aveam bani de
întoarcere. Aici aveam nepotul care
trebuia însoțit la școală, fiica era bolnavă, ginerele urma a doua facultate la
zi și eram oricum mai necesară aici
decât în țară ca o pensionară, care
tocmai frecventam Universitatea Nicolae Mioc, cu specific pentru
persoane în vârstă ( ca să îmi umplu singurătatea și timpul). In acest prim
timp de Canada, căutam să uit scriind mult și în special în franceză. A trebuit să învăș să scriula ordinator. M-am
înscris la Cenaclul Poetry din Washington, si am fost elogiată. Am intrerupt după vreo doi ani colaborarea cu acest cenaclu
fiindcă trebuia din când în când să mă prezint la ședințe.Drumul
Montreal-Washington era lung, poate 14 ore cu un mijloc de transport rutier și
sejurul impus era de câte o săptămînă de festival. Ei îmi
ofereau o facilitate
ca preț, totuși mă costa 500 dolari USA, ceeace, atunci pentru bugetul
meu de aproximativ 200 dolari= pensia mea din țară, grevată de spesele de
acolo, era o sumă, pentru mine
imposibilă și de neacceptat. M-am
retras, cum se spune, în plină
glorie, când déjà câștigasem la
POETRY un premiu de 100dollari. Nu am
mai ridiat nici premiul, ca să am
conștiința mai liniștită, pentru a nu beneficia de acești bani tocmai acum când mă retrag.
V.B. :
- Religia, credința v-a fost un sprijin
spiritual, moral și aici, desigur. Cum ași exemplifica această relație, aici,
într-o lume nouă ?
M.R.C. :-La
început am frecventat bisericile catolice, căutând liniștea împăcării cu mine
și a resemnării care mi se impunea, pe urmă am aflat locația bisericilor
ortodoxe și a mănăstirilor ortodoxe din
apropiere. Cred că sună ciudat cuvântul
apropiere, aici în spațiul canadian atăt
de extins, dar atunci când voiești să ajungi la un punct, un țel, toate ți se
par apropiate și accesibile.
M-am fixat,
spre a-mi destăinui lui Dumnezeu neliniștile mele, pentru Biserica
ortodoxă,,Sf. Ioan Botezătorul, biserică unde pe parcurs , datorită
evenimentelor s-a câștigat rangul de Catedrala
ortodoxă de pe Rue Masson. La acestă biserică, după sosirea ei, cu familia în Canada, fiica mea a devenit
membră. Un preot din vecinătatea lor a venit cu ideea de a ,,valorifica” pentru
biserica respectivă, talentul și pregătirea de pictor cu studii a fiicei mele,
propunîndu-i să devină și membră și donator către această
biserică. Ideea s-a concretizat printr-o
frumoasă și inspirată pictură pe lemn,
mare de vreun1, 5sau poate 2mp.,
reprezentând-o pe Maica Domnului cu
pruncul Iisus binecuvântând; o icoană, printre primele picturi în aceată
biserică nouă, icoană de căpătâi, care
este așezată în altar cel mai sus, pe catapeteasma navei bisericii.
La acea biserică am
asistat la slujbele religioase, revelioane, nopți ale Învierii Domnului, Sfințirea Episcopilor, concerte de harpă,
parastase, mese comunitare, serbări de
Crăciun , și am mai îndulcit traiul șederii departe de țară. Am aflat tot acolo despre o revistă care
apărea împărtășind credință și cultură, revista ,,Candela de Montreal” Am început să public în această revistă, pe multe
teme, în versuri și proză, iar mai recent, în scop de centenar și pe tema
românii în Canada , primii pioneri religioși ortodocși din satul Boian, sosiți pe aceste meleaguri acum 100de ani,
care inainte de a se găndi la ei s-au jertfit să ctitorească și să dureze o
bisericuță în noua lor așezare, aleasă destul de nordic și în condiții aspre de
climă.
Am publicat
chiar și un poem , foarte gustat, pe această temă, poem de 45 de strofe, despre bunicul meu patern , care a
lucrat timp de 11 ani în America, pe
coasta Atlanticului, într-o emigrare
temporară, în care a găsit curajul și tăria de a supraviețui și de a ajuta familiei sale să își îmbunătățească traiul mizer din vremea anului 1907.
V.B. :-
Unul dintre punctele sensibile pentru orice emigrant este limba maternă.
D-voastră o păstrațì, o iubiì, o perpetuați chiar peste mări și țări.
Aveți activitate ff. diversă, haideți să aflăm și noi cum este să porți țara în
suflet ? La noi, din păcate, dacă spuni că ești patriot pare ciudat, anacronic,
exaltat, sau nu prea interesant, ca să spun că unora le este rușine. Mi-e
rușine să recunosc asta, dar... e o realitate.
M.R.C.: - Când
te găsești departe de țară , realizezi
că nu ești deplin fericit, fiindcă îți impuni o acomodare. Mereu
visezi să ai acea bună stare de libertate de acasă . Aici ești liber, stimat,
ocrotit, dar parcă te simți studiat de către acei din jur. Ai impresia că ești
mereu la o masă festivă cu persoane simandicoase. Vrând, nevrând te autocenzurezi, spre a nu da o impresie de
needucare, de limbaj neelevat, de gesturi lipsite de etichetă, Ești
mereu politicos, serviabil și zâmbitor, fiindcă așa sunt toți cei din jurul
tău și fiihdcă odată integrat nu mai ai
grija unui adăpost, a unei hrane , sau a
unui confort vestimentar sau spiritual, măcar atât cât este necesar pentru
limita normalului. Ți se oferă carte de credit, loc de muncă de multe ori sub pregătirea ta
fiindcă nu ai ,,experiență canadiană”- zic patronii de aici, , ți se oferă anumite
activități gratuite, benevolat
încurajant, cursuri profesionale, cursuri de limbă oficială , etc, toate gratuite și atunci simți oarecum o alinare și
în jurul tău prieteni care te susțin.
Cum ai putea oare să nu te simți și să nu fi un
adevărat patriot când între atâtea
comunități etnice din Canada, fiecare iși poartă portul, obiceiurile .
își resprctă sărbătorile, steagul patriei sale, limba maternă și toți dau
importanță și sărbătorii tale ? Jurnaliștii sunt primii care neamintesc despre datinile noastre, știrile
din țară, vești din presa canadianăcare se apleacă cu mult interes asupra fiecărei comunități și
veghează la sudarea și buna înțelegere dintre toți emigranții, numindu-l
poporul canadian și neutând specificul valoros al nici unei comunități.
Se știe că o dispoziție bună psihică se răsfrfrînge
asupra a tot ce faci,asupra entuziasmului pentru muncă, activitate liberă,
sănătate fizică și gândire pozitivă. În felul acesta se sudează, se clădește un
popor, încurajat, ocrotit, și lăsat liber în demnitatea sa patriotică de acasă
, din țara lui de origine. Patriotismul este o credință care se găsește în
fiecare dintre noi, care se educă, se stimulează prin cunoașterea trecutului,
istoriei, vitejiei, strălucirii unui neam și mândriei că acel neam a făurit
ceva pentru întreaga omenire, într-o verigă mai mare sau mai mică din întregul
lanț al realizărilor, și prin aceasta el
este înscris în cartea vieții de pe terra.
V.B. :
- V-aș ruga să ne descrieți noua
d-voastră identitate, clădită pe asumarea
și preluarea unor noi coordonate de viață, de cultură. Mai scurt spus, ce ați
păstrat de acasă spiritual, cultural vorbind și ce ați preluat devenind astfel
oameni mai puternici, mai bogați ca ființă socio-spirituală ?
M.R.C. :-
Dorul de acasă mi-a răscolit în minte multe amintiri, și graiul provinciilor
noastre. Am observat că posed un vocabular cult foarte bogat, care
mi-a ajutat ca să scriu frumos și cald, de parcă scriam tot în liniștea mea de
la Timișoara. Am abordat cu succes , în
existența mea de scriitor multe genuri literare și preocuparea mea de a scrie
mi-a adus multe beneficii spirituale, dintre care cel mai important, pacea sufletească de care aveam atăt de multă
nevoie.
Consider că este necesar să scriem și să vorbim
românește în familie și de câte ori avem ocazia în societate , spre a nu se
pierde nimic din graiul nostru de acasă. Suntem chiar invitați de a scrie bilingv.
Suntem mereu invitați de a ieși în societate, de a participa la cât mai multe
evenimente culturale pentru colaborarea interetnică și pentru a aduce nota
noastră specifică românească. Aici ne-a pierit orice stare de reticență, trac,
reținere de a ne manifesta liber și plenar după modul nostru specific de acasă,
știind că suntem apreciați pentru efortul nostru. În țară, între frații
noștri români sunt foarte multe talente și un ochi critic atent. Aici nu putem spune că facem subcultură , ci tocmai avem acel atu, de a fi noi înși-ne, dând frîu liber multelor
noastre simțăminte stimulate de amintiri, de dorul de țară, de ideile
avansate din jurul nostru.
Toți intelectualii au idei avansate , și la noi în
țară și pretutindeni, dar aici peste
ocean infrastructura, strea economică îi incită la un nuvel ridicat pe tuți
indivizii societății. Făcând, uneoiri, mental,
o comparație cu starea noastră de acasă, simțim dorința de a le comunica acel
curent noude ridicare a vieții, dar din păcate cărțile noastre nu prease citesc
în masă în țară, ideile noastre din Diaspora sunt luate intenționat în derâdere
, iar poporul care 60 de ani s-a dezvoltat lent datorită condițiilor pe care le
cunoaștem , nu poate fi receptiv doar la
câteva scrisori, telefoane, sau vizite
scurte. Acei șaizeci de ani în care lumea a progresat în fugă, iar noi foarte
lent, au creat o discrepanță în a
înțelege cursul realității. Ideile europene pătrund greu la păturile de
jos ale populației și doar puțini au oazu ia de a călători. Televiziunea are
multesubiecte, ar populația le alege pe cele atractive, de divertisment. Eu nu am crescut în nici un fel venind aici,
ci din contră simt acel gustamar al neputinței de a transmite fraților meidin
țară o capacitate mărită de înțelegere universală. Tot ce fac eu, tot
ce scriu și tot ce le transmit este să îi ajut să gândească și să acționeze
modern, … dar cu o floare nu se face primăvară, fiindcă leaderii și
intelectualii din țară nu reușesc să facă simțit acel semnal universal, până la
cea mai neînsemnată urbe. Și eu, ca scriitor și individ, mai faxc ceva foarte
important, mă prezint pe mine ca un factor român pozitiv și scriu despre
calitățile neamului meu de câte oi pot,
spre a arăta ilustrasa origine, faptele mari de vitejie, frumusețea limbii
noastre, desoperirile datorate savanților români,într-un cuvănt pomovarea curentului românesc pozitiv în lume
V.B. :
-Ați scris cărți, faceți parte din
Asociația Scriitorilor Români din Canada, partcipați la evenimentele culturale
de răsunet. Mă găndesc la Salonul Internațional de Carte de la Montreal.
M.R.C. :
- Cărțile pe care le scriu au răsunet pe teritoriul canadian, în Diaspora și în
țară( darorită tirajului într-un cerc restrâns. Impart cărți prietenilor intelectuali, Asociațiilor
și Cenaclurilor din care fac parte, bibliotecilor județene pe care le-am
frecventat, cănd eram bibliotecar,dar nu pe toate, ele fiind vreo patruzecișicinci,
Bibliotecii Academiei, la lansările de carte
și îmi rămân doar 1-2 exemplare, Câteodată mai cer suplimentare de tiraj
, dar costurile sunt mari, în special transportul cu avionu spre și din Canada.
Am pătruns cu ajutorulcărților lor și în Asociația Scriitorilor din România,
Liga Cluj-Napoca, Filiala Banat- Timișoara. Am din creațiile mele poezii
traduse în greacă, italiană, spaniolă, rusă, maghiară, iar eu mi le traduc pe unele în franceză,( avănd eu și un examen de
traducător, de pe vremuri… ) Spre a
traduce în engleză am nevoie de ajutor.
Cei doi ani de engleză la Universitatea de vârsta a doua ,,Nicolae
Mioc,Timișoara, la care am avut ambiția
să mă înscriu la bătrănețe, ca a doua facultate, de limba engleză, mi-au
deschis doar orizontul de a citi în
engleză. Eu nu aud deloc în această limbă, dar pot scrie
oarecum simplist. De aceea cer uneori ajutor. Aici îmi lipsește stimulentul de
a învăța engleza. Trăiesc într-o zonă francofonă. Localnicii nu agrează engleza
și nu se lasă convinși de a o învăța chiar dacă la serviciu trebuie să cunoască
franceza și engleza în relațiile respective,
În general, scrisul mi-a adus multă alinare,
laude,distincții și premii naționale și un premiu internațional cănd eram în țară
și două premii internaționale de când sunt în Canada.
Salonul Internațional de Carte din Montreal este cea
mai grandioasă manifestare a anului. Noi românii avem standul nostru, sala
noastră de conferințe, prezentări, recepții.
Suntem onorați de prezența multor scriitori din societatea
conlocuitoare. La Standul nostru expun
oameni de seamăai scrisului romînesc din țară. Cu mult înainte și mult după, se
fac schimburi de cărți,de idei , se scriu cronici, se punctează evenimentul
respectiv. Suntem întotdeauna prinși în
ghidul Salonului de carte și suntem
foarte vizitați , chiar dacă avem doar cărți românești și doar câteva în limba
franceză.
V.B. :- Prieteniile. Cum sunt aici ? Romînii se spune că nu se prea ajută și
nu se prea înțele, sunt disparați în
bisericuțe. grupuri cu diferențe însă… căci până la un punct e normal să
fie aropiați unii de alții, toți care au aceleași preocupări sau principii. Merge vestea frumoasă că la Montreal
românii sunt ceva mai uniți.
M.R.C. :
- Așa cum ne-a alterat viața acel comunism suportat 60 de ani în țară, este de
la sine înțeles că nu toți românii găndesc la fel. Unii și-auadus aminte că
provin din familii nobile, alții că au
fost foarte importanți în fosta nomenclatură, alții că au făcut parte din
pătura modestă, nebăgatî în seamă, ci doar folosită la munca brută și aceste
idei s-au manifestat în mici rancune,
sau mai răbufnesc uneori, dar când este
vorba despre tot ce este românesc
suntem foarte uniți . Iar dacă și
acum mai apar discuții, acestea sunt doar pentru a se corecta unii pe alții ca totul să fie mai bine pentru România.Montrealul
este un centru important universitar, o pepinieră de cultură, iar istețimea românului
îl incită spre studiu; acst fapt il face mai ocupat, mai bun, mai ambițios în a
arăta lumii capacitatea sa. Când esți absorbit de lucruri pozitive te debarasezi de lestul neînțelegerilor. Te
preocupă perfecționslismul, cercetarea,
afirmarea până la limite internaționale.
Aici fiecare român își are drumul său, o cale liberă înaintea sa, pe care poate progresa fără a fi împiedecat
de ceilalți. Când se întrunesc, fiecare dezvîluie ce a mai realizat. Fiecate
este lezat de renumele defavorizant de rom care din păcate mai circulă, dar
dupăce această națiune seminomadă a împânzit lumea, popoarele s-au dumirit în
privința lor. Fiecare țară avea grupul său de țigani, dar datoită puterii
economice mai mari decît la noi, aceia trăiau eva mai civilizat, dar tot creau
probleme mai mari sau mai mici. Romii-țiganii, de la noi, plecând spre alte zări
erau foarte debusolați în educația lor civică precară și au făcut multe fapte reprobabile, ca să mă
exprim mai indulgent. După 20 de ani de pelerinaje societatea umană
universală i-a mai șlefuit, dar acea societate a obervat și importantul fapt că între român și rom este
o diferență importantă. Revirimentul ,, prestigiul românului în lume” a căpătat
o mare intensitate și acuma românul în lume nu se mai teme de a fi neglijat,
dezavuat, ci stă cu fală la masa împărătească a afirmării sale plenare.
V.B. :
-Știu că ați construit puncte de reoper
cultural aici, să le numim măcar pe căteva dintre acestea.
M.R.C. :
- Întâi de toate, eu personal, sprijinesc punctele culturale românești și franceze
de aici, prin prezența mea, prin participarea mea activă, prin discuții,
creația mea personală de a scrie în
română și franceză. Sunt primul membru fondator al Cenaclului literar ,,Anneau
poetique” din Montreal, colaborez la Revista ,,Multicaf-Multivox”- Montreal,
Revista franceză ,,Posible”, particip la manifestările sociale ale organismului
comunitar Progenessis. În 2014 am
participat ca personaj principal al unui film
turnat la Universitatea UQAM, ca persoană perfect integrată în comunitatea canadiană,
aducănd cu mine caracteristicile pozitive ale originii noastre românești, spre
a contribui și eu cu posibilitățile și
calitățile mele de român la sudarea acestui popor altruist canadian, prieten și al
românilor. Am aflat tangențial că un
oraș din Sudul Montrealului s-a înfrățit cu un oraș românesc. Va trebui să mă
informez exact. Sunt și vicepreședintă a Cenaclului epigramiștilor din Montreal
și membră a cinci cenacluri de limba română. Fac parte din Revirismentul Limba
Română, sunt purtătoare de cuvânt a Societății interdisciplinare de muzică
simfonică, Dr. Valentin Boju, Montreal.Am și funcția de director în probleme de
carte-bibliotecă, în cadrul Asociației Culturale Române, făcând parte din
comitet și mă ocup și de difuzarea unor
materiale de literatură primite de la dispeceratul port@leu, pentru propagarea scrisului
românesc actual, a spiritului românesc din țară.Unele din scrierile mele au
răsunet internațional, aducîndu-mi distincții și premii. Am aderat la mișcarea
pentru drepturile omului în Montreal, pentru drepturile femei la Societatea din Vicenza-Italia, sunt în
grupul de prieteni reprezentat la ONU de către Daniela Chivu. Am aderat la
miscarea de protejare aDeltei Dunării-Montreal, favorizez integrarea românilor
basarabeni în comunitatea românilor de
aici, și fac parte pe locul I din Grupul
celor trei Doamne din Diaspora, care
propagă frumușețea limbii romane în lume (vezi
port@leu).Am scris și am publicat în limba franceză articolul relevan t
intitulat ,, Roman, român și rom”, bazat pe sursele din istorie. Cel mai mult mă mândresc cu
activitatea mea literară și culturală din țară, unde public mult și unde iau
parte în scris, la absolut toate
manifestările care au loc în cadrul Asociației Sciitorilor din România,
Liga Sciitorilor , Timișoara și
Societatea ,,Constantin Brîncuși”-Timișoara. Având multe materiale care sunt
rodul cercetărilor mele ca bibliotecar cu 14 ani de activitate la dondul
documentar, periodice, carte veche la Biblioteca Județeană Timiș-Timișoara, îmi
face plăcere să expun în mici conferințe-referate, în cadrul cenaclurilor
noastre culturale, din aceste subiecte
V.B. :- Care-i legătura cu țara înafară de familie ?
M.R.C. :
- Spre deosebire de prima perioada a sosirii n mele în Canaam când nu reușeam
să mă deplasez în țară decât foarte rar, acuma mă deplasez anual, sau odată la
doi ani. În țară public mult,
susțin lansare de carte,
întâlnire cu epigramiști, întâlnire cu persoane de la Biblioteca Universității
de Vest, scriitori. Am avut cinstea prin anii 1980, cănd era reporter doamna Florina Gâldău, de a
deține la Radio România –Timișoara, momentul literar la emidsiunile pentru
copii. Acuma, am susținut în 2013 un interviu pe tematica ,,dragoste de neam și
țară” , iar în momentul de față, tot cu
mulțumiri , susțin un alt interviu.
Din punct de
vedere material având în țară ceva parcele de teren, un apartament și
mormintele celor plecați la Domnul din familia mea, toată pensia mea din
România este dedicată costurilor taxelor și impozitelor aferente. În plus mai
sunt și un mic ctitor al unei mănăstiri din Marginea, Județul Rădăuți. Din când
în când mai trimit bani și pentru întreținerea mormitelor. De curănd am ridicat
o cruce familială de marmoră, contribuind la înfrumusețarea locului, la cimitirul dincomuna natală. Făcînd parte
după bunica maternă din Familia Compozitorului Sabin Drăgoi născut la Seliște
Arad, sunt pe cale de a participa la o
festivitate spre a primi și eu ,,titlul de fiu al satului”, reprezentîndu-l cu
cinste în lume.
Din cele
12 cărți tipărite, afară de una , toate le-am tipărit în țară, deci am
încurajat acest sector românesc. Ba chiar am tipărit la Cluj-Napoca o carte
bilingvă română-italiană pentru o Societate
la care am aderat, o societate pentru drepturile femeilor din lume,
filiala din Vicenza-Italia. Am aderat și
la Societatea romănească ,,Delta Dunării”,
susținută de Liga Scriitorilor Timișoara
V.B. :-Ce ați schimba acum în România dacă ați
avea posibilitatea ? V-ați mai întoarce rupând din nou un fir déjà țesut ? Am
văsut că unii practică repatrierea.
M.R.C. :
- La vărsta mea de 84 de ani nu aș mai putea locui singură, fiindcă de la
această vârstă încep neajunsurile. Pensia din țară nu mi-ar ajunge și pentru
medicamente și pentru traiul zilnic și
pentru acele taxe amintite. Prefer această plăcută navetă Canada –România, navetă care
îmi oferă și o strânsă legătură cu țara și trăirea vie în plaiul natal, spre a
mă inspira din poezia locurilor noastre.Ce aș voi să se schimbe ? Aș voi ca să se transforme
toți lupii în mielușei. Oamenii să zâmbească, să se cenzureze, să fie atât de corecți precum cere doctrina
,, meritocrația” Nu sunt prea mulți cei care
nu se încadrează în aceste deziderate, dar aceia dețin puterea , iar poporul nu poate să îi
schimbe sufletește și nici să îi schimbe din funcții. Și nu sunt de acord cu
obstrucționarea folosirii fondurilor nerambursabile europene. Obstrucționare datorită neglijenței,
birocrației, lipsei de interes și unor manipulări spre a se păstra unele sisteme învechite, în mod voit. Mă întreb
în calitate de cetățean român, cumse face că bietul nostru popor trăiește de
peo zi pe alta si este mereu amenințat de unii din țară pentru marea datorie de
50 de miiarde către FMI, când cetățenii altor țări trăiesc mult mai bine,fără
grija acestei datorii externe,datorie care laeitrece mult peste 1000 de
miliarde de euro ? După ce că bietul român trăiește smerit și cum poate, nu i
se dă nici măcar această liniște a datoriilor, fiind manipulat cu ideea că fii
fiilor săi vor fi foarte îndatorați ! Cred că este o manipulare voită de
aplatizare și distrugerelatentă și sub acest aspect al neamului nostru.
V.B. :-
Proiecte… cărți, sunteți toți persoane legațe de cultură, de arte.
M.R.C. :
- Proiectele mele de viitor ar fi să-mi pot tipări toate creațiile literare
scrise în România, și să pregătesc rezultatele cercetăriilor mele, despre care
am mai vorbit în acest material, spre a
le preda Bibliotecii Astra Sibiu, fiindcă acea mutt renumită și importantă
bibliorecă mi-a făcut impresia că ne-a eclipsat mult pe noi timișorenii și este
de la sine înțeles de la acel focar renulit
de cultură. Dar eu voiesc să dovedesc faptul că și la Biblioteca Județeană
Timiș, Timișoara, sunt valori remarcabile printre colecțiile sale. La
sesiunile anuale de comunicări științifice, la care am participat , eu am
prezentat unele cărți rare, dar volumul meu de muncă a fost mult mai mare și
cercul în care a fost cunoscut nu s-a extins întotdeauna în toată țara, ori
biblioteca Astra este foarte mult consultată de către cercetători și implicit s-ar
mai afla și despre unele rarități care mi-au atras atenția spre cercetare din Colecțiile noastre bănățene.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu