Paul Goma: Profil
Magda
Ursache
În Notă asupra
ediției romanului, Catherine, Eikon, 2024, Mariana Sipoș ne
spune că a fost scris în 2000, cu titlul inițial Profil. Autorul i l-a dat în PDF. Îngrijitoarea ediției ne asigură
că este „inedit și surprinzător”. În Franța, a apărut în 2001, la Editions des
Syrtes, Paris, în traducerea lui Hélène Lenz, ca Profil bas.Volumul avea o
banderolă pe care scria GOMA, alb pe roșu. Atâta tot. Semn de apreciere înaltă
a editurii pentru celebrități. Doar Goma e cel mai cunoscut autor român în
străinătate.Ostinato, roman tradus și
tipărit simultan în Franța și-n Germania, a fost boom editorial.
Jocul
lingvistic descoperit de Mariana Sipoș (care ne dezvăluie și altele, în note
subsolice): bas vine de la bască. Catherine ar fi o bască din Țara
bascilor, purtând eternul basc, marcă pariziană. Stil Goma: o bască purtând
bască; „ basca umblând cu o bască flască pe cap”. Da, stilul e omul, dar și
omul e stilul.
Cum Goma
a cunoscut cenzura pe deplinul ei, fiind publicat în România după 22 de ani de
tăcere impusă românește (ca și cei mai mulți dintre exilați și nu-l numesc decât
pe Vintilă Horia, și acum absent din istorii literare), iar din Uniunea
Scriitorilor fusese eliminat când era în arest la Rahova), Goma începe prin a
recomanda: „Cea mai bună terapie: să scrii pe hârtie cum te-a durut pe tine la
inimă rădăcinile smuls-rupte. Și nu te
mai dor atât de tare”(pag.9). Iar în cele 188 de pagini și trei părți, Octombrie, Noiembrie, Decembrie,
sfaturile terapeutice continuă: „Când n-ai încotro,te azvârli în narațiune.
Ca-ntr-o Dunăre-Dunăre, în februarie.” Și n-ai niciun încotro, dacă și mirosul
cafelei de dimineață doare; n-ai de făcut altceva decât literatură, „fie și
realistă”. Numai că granița dintre literatură și realitate, dintre lumea scrisă
și nescrisă e greu de trecut. Amâni și amâni povestea.
Te întorci,
în fine, și intri în „narațiune” și-n „naraționare”: „Era dimineață devreme. A
sunat telefonul.” Anunțul e părăsit după două propoziții, 6 cuvinte. Paranteticul
Goma intră și iese „din paranteze-n paranteze-n paranteză”. Și nu se vrea
(c)oniric. Alt joc lingvistic descoperit de Mariana Sipoș: (c)oniric leagă fr. con de onirismul lui Țepeneag. Și-i doar
începutul aluziilor livrești. La pag. 11, „nicio deosebire între ficție și infanterie” mă trimite
pe mine la proza lui Costache Olăreanu, Ficțiune
și infanterie, și la Școala de la Târgoviște.
Goma: „O
carte bine pornită are mari șanse să binecontinue”. Însă e dificil
lucru.Trebuie să-i găsești „cheia cea bună, adevărată , unică”,
pentru a descuia Poarta. Acel incipit
miraculos e îndelung căutat: „stăteam și vânam”.
Progresează
sau nu autorul? Și da, și nu. Goma
re-începe.Vocea de la telefon, de dimineața devreme, îi intră „în măduva
urechii sufletului”, abia după 16 ani de tăcere, când naratorul împlinise 65 de
ani. Și, surpriză : vocea nu era a Catherinei „cu bereș (basque)”. Cine și de
ce îi cerea ajutor? Nu știm. Urmează paranteza Chartei '77. Catherine fusese „o
anarhistă foarte- stânga”, maoistă, troțchistă, enverhodjistă, allendistă, până
la Charta '77, când devenistă „românistă înflăcărată”. Basca luptase pentru
eliberarea lui Goma, redactase apeluri pentru cei arestuiți de Securitate, ba
chiar era gata să atace ambasada RSR pentru ei. Îl așteaptă la Orly, duminică,
20 noiembrie, '77, iar Goma va schimba pașaportul turistic pe certificatul de
refugiat. Catherine e „în rochia- de diftină și de mirt”, fără „inutilitățuri
pe dedesubt”, altfel spus, fără nimica sub rochie, iar „povestașul basarabeț”
își trage narațiunea din „mantaua ei”
(aluzie la Gogol) „de diftină”.
Goma se
joacă de-a incipitul: „Totul a început cu un telefon de la Catherine”, dar nu
se azvârle cu capul înainte în „povestitură”. Cu verbul său, „a târcolit-o”. Ca
marii autori, nici Goma nu ne spune tot despre personajul său, cu motivații și
gesturi. De ce l-o fi sunat Catherine? „De fapt, acesta va fi fiind secretul
nostru.” Doar n-o să-i scoatem masca de la început. Goma îi adulmecă prin
telefon (portabil ) rochia „mizerabilo-sublimă” și-și îndeamnă cititorii să
încerce singuri să înțeleagă de ce și cum. După vreo douăzeci de pagini, aflu
că, în 1984, Catherine a dispărut și că, după 16 octombrie, apare.
La pag.
42, încearcă altă pornire a carului
din glodul narațiunii. Doar paranteticul ne spusese, la pag. 34, ce bine-i să
te afli în „starea scrisului”: „chiar atunci când scrisul e un curat arat cu
plug de lemn, un curat cărat de saci, curat spart de piatră”.Își caută alt
început, „dar parcă pornisem de- a dreptul...Cu Dumnezeu înainte- re-pornesc.”
Și ne asigură că personajul bine pornit se
autonomizează.
Oricum,
mă simțeam ca un cititor de roman de gare,
neînțelegând firul narativ, întrerupt-rupt de atâtea ori: cadavre - 5, killerul
descoperit de narator... Am luptat să mă
luminez cine-i femeia ucigând în rafală unsprezece persoane. Care narator-naratar
ne lasă în suspans, uimiți, neliniștiți
obsesiv de crimele în serie. Femeie asasina? Nu, nu-i femeie, făptașul nu poate
fi decât bărbat, presupune un Goma, „insocentric,
insidualist, ins'căpățânat,'petrit în
schema: ce e în limbă, aceea-i și-n realitate”. Nu, nu aflăm cinevaua, Goma sărind strategic la
receptarea lui Enescu și a lui Lipatti, în Franța.
Ce naiba
face, mi-am spus, de tot începe și re-începe narațiunea?N-are cheia de intrare
și nu iese din aluzii livrești? Încearcă un policier, ca San Antonio (Frédérich
Dard)? Dar nu, rămâne San Goma, nu San A, ci San G..
La urma urmelor,
nici nu țin morțiș să știu cine-i făptașul celor 5 morți de la pag. 30. Nu-și
permite Goma să facă lumină deocamdată? Bon! Până una-alta, scrie Profilul său,
nu al Catherinei. Ce știm despre Catherine? Că i-a apropiat Charta de la Praga.
La pag. 34, apare vocabula „criminala”. E Catherine făptuitoarea? Omoară și
castrează Catherine? Nu. Dar cine? Sincer vorbind, nici nu țin să știu cine-s
bărbații șatrizați (de la
châtré-jugăniți, pe românește).
Explicația
gomă: „Am scris doar. Am (numai) scris.” La cartea lui, pe alt subiect, fără
legătură cu Catherine. De căutat a căutat preambulul
narațiunii. N-a izbutit să înceapă cumva „povestea întâmplării”, s-o rupă de
„mărturia mărturisitorului” și să se întoarcă la „adevărata ficțiune”. Dar e
pură vreodată ficțiunea? Când spune că nu-i iese narațiunea , „dar există
speranța că am să pot”, Goma face ego-literatură, navetând între biografemele
proprii și dezastrul uman de după eliberarea Sud-Estului : traficul cu femei, transformate
în marfă pe picioare-carne vie.
Și ce
biografeme dezastruoase „aniversează”! În 22 noiembrie, 44 de ani de la „arestarea
cu Ungaria”, „cu Volga la arest”. Adică o condamnare pentru solidarizarea cu
revolta din Ungaria anului 1956. Închisoare corecțională de doi ani, la
penitenciarul Gherla, începând din martie,'57. „Aniversează” și patruzeci și doi de ani de când iese din
Gherla (noiembrie '58 ) și ajunge „deoist cu prelungire”, primind 36 de luni de
DO - Lătești. Acolo „palpita inima țării”, scrie Petru Ursache în Istorie, genocid, etnocid. Țărani,
profesori, elevi, studenți, funcționari, toți răzvrătiți contra comunismului,
fuseseră arestați și duși în Bărăgan.
Marele
insurgent, dign și integru, Goma. „Voi vorbi când nu voi fi întrebat.” Flori
Bălănescu îl numește „memoria-conștiință”, crezul gomic fiind refuzul
libertății la rație. Câtă nevoie am avea de Goma, și acum (când căruța cu
paiațe politice duce România-n gard), dar și în vremile aspre ce-or veni.
Goma joacă
un rol de actor, nu de narator. Joacă rolul vieții sale, intitulată Profil.Tolstoi, zice Goma, s-a transpus în calul Holstomer. „Citind la
Tolstoi, am înțeles: nu doar în cal s-a transpus autorul, ci în toate
pesonajele, fie acelea și neființe (o casă, o sabie, o răspântie); și în toate
împrejurările.”
Scriind
despre cauza Basarabiei, din autor-narator devine personaj: Omul din
Calidor, cum îl numește Petru Ursache
în monografia sa (Ed. Eikon, 2012; ed. a doua, 2016). Și n-a putut intra acasă,
în țara sa, în Mana sa, pentru că i s-a dat permis numai lui singur, nu și
Anei. N-a acceptat afrontul. Goma și-a legat viața și moartea de o singură
femeie. După ce s-a stins soția sa -și cât a iubit-o!- , nu contenea să
întrebe: „Unde-i Ana? Unde-i Ana?” A urmat-o în cerul de peste cer, de
Bunavestire, 25 martie, 2020.
„Ouvrelesyeux!”,
Goma! Gen.Pleșiță îi spusese, cu o zi înainte de plecarea din România: „Bă Pa-u-li-că!”,
„să nu scrii că la noi se bate oamenii!”, pentru ca, postsocialist, să se laude
cum l-a bătut el pe Goma. În Franța, a primit un colet exploziv, o bombă într-o
carte și abia a scăpat de otrava din stiloul Securității lui Caraman, recuperat
de Ion Iliescu. „Copitele ignoranței” (mulțumesc arghezologului George
Pienescu!) l-au ajuns și la Paris. Goma a coordonat, la ed. Hachett și Albin
Michel, colecțiile dedicate literaturii din Est, până când Ivan Nabokov a fost
scos afară. Madame Salter nu auzise nici de Havel, nici de Czeslaw Milosz, care
luase, totuși, un Nobel. „Vaca americanică” nu auzise nici de Raymond Aron. Nu-i
plăcuse nici Arta refugii .Și Goma, cum altfel să facă?: „am tratat-o
de analfabetă”.
La pag.
66, încearcă să prindă firul narativ: „să-l dezghemez”. Dar nu : „Îmi vine tot
mai greu să povestesc asta. Se vede că asta nu e de povestit.” E mai greu decât
să scrie despre Jilava, Gherla, Pitești? Cam da. Catherine, aflată într-un
comisariat, îl îmbrâncește în „realitatea-așa-cum- este ea”: îi cere ajutor (să
fie un fel de auxiliar de jandarm) să descopere
, pentru a anihla, o grupare de kaghebiști transformați în mafioți, traficanți
de femei din Bosnia , Kosovo, Albania Catheriei (născută în 1975, în Sarajevo,
din tată albanez și mamă bosniacă musulmană) și Basarabia lui Goma. Femei
vândute, schingiuite înainte, mutilate, ca „pregătire în vederea vinderii”, cu
degetele arse de acid, ca să n-aibă amprente. Primește de la Catherine dosarele
nefericitelor.Una dintre ele, ucraineanca Groznaia, îl găsește pe cel care o
„preparase” cu acid, însoțit de o frumoasă rusoaică, ducând în lesă un câine.
„După ce l-a jugănit pe bărbat în parkingul subteran, a pus-o pe femeie să-i
arate degetele: ale ei nu erau arse. I-a tăiat doar gîtul De cîine nu s-a
atins.”
Autorul
intră în lumea acestor criminali în serie și a femeilor-victime, lume mai
atroce decât a Patimilor după Pitești,
apărută la Hachette sub titlul Les chiens de mort. Un câine al
morții e șeful cetnicilor care au violat-o pe Skanderbega și pe fiica ei („mamă
în prezența fiicei și fiică în prezența mamei”), ca să le sădească în burta
„păgână” un pui de sârb, cetnic ortodox. Câini ai morții roșii sunt și
monstruosul Goiciu, directorul închisorii Gherla, și Șomlea cel Bătrân, gardianul,
și securistul Livescu din DO... Trag un gât de aer ca și Goma, când citesc
despre toate astea.
La pag.
97, ne așteaptă alt incipit: „Poate că azi. Poate că azi are să meargă.” Ca să
se laude cu performanța :„Iată, a mers. Am scris până acum zece rânduri, cu cel
indicând data fac unsprezece...” Însă iese din „greul” romanului, ca, pagină
după pagină, să scrie despre episodul Lătești, cu Emilia Bratu, pianistă și
deoistă, el fiind deoist și pianist în devenire.
A fost exmatriculat
din „Fabrica de scritorinci” (cuvânt derivat din politruci), pentru că îndrăznise
să vorbească despre partizanii din munți. Numai după 11 ani (în '65, se dăduse
decretul că nu mai sunt „dujmani”, deci se putea reintra în facultăți), Goma
s-a înscris în anul întâi, cu examen de admitere, la Filologie. În '68, ajutat
de N.Breban, a fost angajat cu jumătate de normă, pentru pagina muzicală, la „România
literară”, care i-a spus „Adio, Domnule Goma!”, postsocialist. Ed. Humanitas
i-a topit Culoarea curcubeului, pe motiv că nu s-ar vinde, iar
CTP a găsit un joc oribil de cuvinte: Goma –Gomora.
Și aici
e locul unei comparații între insurgentul, rebelul, nealiniatul Goma (nu-i spun disident, deoarece n-a avut
decât trei zile carnet PCR) și „disidenții” profitori de regim comunist, care
ieșeau ușor din lagăr. Kadare, „Șolohovul Albaniei”, putea călători de la
Tirana la Paris. Nu l-a deranjat Enver Hodja. Azil politic a cerut după căderea
comunismului, temându-se, probabil, de anticomuniști. Și cehul Kundera ieșea
prea ușor la Paris, să dea un interviu la „L'Express”. Cât despre „bulgarca” Julia
Kristeva, ea a plecat din Sofia la Paris, pentru un doctorat și a ajuns în
brațele lui Phillipe Sollers, în '65.
Dar cum
făcea profesorul Zaciu de se întorcea de pe unde pleca? Sau boierul
Bălăceanu-Stolnici? Sau Dan Amedeo Lăzărescu? Spune Goma că exista o
interdicție în Occi să se vorbească despre crimele comunismului.Cât despre
Pleșiță, el arunca cu vorbele în x: „în realitate-i securist d-al nostru,
provocator.”Tainele de după Cortina de Fier sunt greu de „de-misterizat”.
Mariana
Sipoș afirmă că , în 2000, Goma credea că i se ridicase cetățenia română, dar o
avea, cu statut de refugiat politic în Franța. Așadar n-a vrut s-o piardă și
n-a pierdut-o. Tot în 2000, la 31 decembrie , încheie „la ordinator” romanul Catherine.
Ce
conchide e absolut memorabil: „eu mi-am făcut nu doar „opera”, ci și „viața”.Cu
mâinile mele.”

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu