Detaliu, lucrare de Akbar Behkalam, Iran 1944
*
Care e ideea ta
despre zilele pe care le petrec de obicei fără tine?
despre cuvintele mele
care obișnuiesc să se evapore rapid
și despre durerea mea
grea
despre nodurile care
s-au sedimentat în interiorul toracelui meu
ca niște alge uscate.
Am uitat să-ți
spun…că în sensul practic al cuvântului
m-am obișnuit cu
absența ta
și că dorințele mele
și-au pierdut calea spre dorul tău
și că memoria mea a
început să se corodeze!
Și că încă mai vânez
lumină, nu pentru că vreau să văd; întunericul sperie întotdeauna
chiar și atunci când
ne obișnuim cu el!
Ashraf Fayadh,
Palestina
Traducere Gabriela
Căluțiu Sonnenberg
Din: “Instrucțiuni
dinăuntru”, Beirut, Al-Farabi, 2008
***
Ashraf Fayadh este un artist și
poet palestinian în vârstă de 35 de ani, stabilit în Arabia Saudită. A activat
în domeniul artelor în Arabia Saudită și a expus chiar și la Bienala de la
Veneția. A fost condamnat la moarte, pentru erezie, în noiembrie anul trecut.
Mulțumesc din suflet, Domnule Todică pentru preluarea acestei poezii. Realizez tardiv că există o eroare involuntară la sfârșitul versului despre dor (apare cuvântul ”tale”, inutil), nu știu dacă se mai poate rectifica. Este un pios omagiu adus autorului condamnat pe nedrept, după părerea mea. Foarte frumos! Rămân îndatorată, atât eu, cât și inițiatorul proiectului poeziei săptămânii, Germain Droogenbrodt!
RăspundețiȘtergere