marți, 12 ianuarie 2016

Ashraf Fayadh, Palestina, Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg, Din: “Instrucțiuni dinăuntru”, Beirut, Al-Farabi, 2008






Detaliu, lucrare de Akbar Behkalam, Iran 1944

*

Care e ideea ta despre zilele pe care le petrec de obicei fără tine?
despre cuvintele mele care obișnuiesc să se evapore rapid
și despre durerea mea grea
despre nodurile care s-au sedimentat în interiorul toracelui meu
ca niște alge uscate.
Am uitat să-ți spun…că în sensul practic al cuvântului
m-am obișnuit cu absența ta
și că dorințele mele și-au pierdut calea spre dorul tău
și că memoria mea a început să se corodeze!
Și că încă mai vânez lumină, nu pentru că vreau să văd; întunericul sperie întotdeauna
chiar și atunci când ne obișnuim cu el!

Ashraf Fayadh, Palestina
Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Din: “Instrucțiuni dinăuntru”, Beirut, Al-Farabi, 2008

***

Ashraf Fayadh este un artist și poet palestinian în vârstă de 35 de ani, stabilit în Arabia Saudită. A activat în domeniul artelor în Arabia Saudită și a expus chiar și la Bienala de la Veneția. A fost condamnat la moarte, pentru erezie, în noiembrie anul trecut.




Un comentariu:

  1. Mulțumesc din suflet, Domnule Todică pentru preluarea acestei poezii. Realizez tardiv că există o eroare involuntară la sfârșitul versului despre dor (apare cuvântul ”tale”, inutil), nu știu dacă se mai poate rectifica. Este un pios omagiu adus autorului condamnat pe nedrept, după părerea mea. Foarte frumos! Rămân îndatorată, atât eu, cât și inițiatorul proiectului poeziei săptămânii, Germain Droogenbrodt!

    RăspundețiȘtergere