DIN ISTORIA LITERATURII
AUSTRALIENE
”WALTZING
MATILDA” – 1895-2016
'Waltzing Matilda' Max Mannix
(1939-.) Australi
”Waltzing Matilda”, și punerea ei într-o melodie, cântată și azi în Australia
aproape ca un adevărat Imn de
Stat.
Această baladă literară pentru
Australieni reprezintă o adevărată revelație vie, devenind aproape sinonimă cu
balada ”Mioritza” la Români. Devine larg asimilată asemenea unui odor
național, iubită de Australieni fiindcă duce înspre rădăcinile istorice
ale însăși vieții primilor imigranți europeni.
Se cunoaște și autorul baladei, acesta
fiind Andrew Barton(Banjo)Paterson, născut la 17 februarie, 1864,
la Narambla, lângă Orange, in statul N.S.W. Autor prolific al perioadei
formării coloniilor engleze australiene, asemenea lui Henry Lawson, și alții
asemenea, care au reflecția indentificării lor cu sufletul acelor primi
locuitori emigrați în Noul Continent.
Balada amintește de acei căutători de
lucru, emigranți în totalitate, cu traista pe umeri, cutreierând pământurile
aride ale Australiei, îndurând greutăți de neimaginat. Dar, cum spune balada,
acei crescători de oi și vite mari, plecând cu lunile întregi la pășunat cu
turmele lor, se îndrăgostesc de flora și fauna locurilor, ce erau cu totul
diferite de cele europene! Era întradevăr o lume nouă, în care vechii aborigeni puteau fi vazuți fără vreo
îmbrăcăminte,
cutreierând pădurile veșnic
fumegânde ale vechiului continent.
Dar treptat,și nu fără eforturi
de-adreptul demne de învidiat, și demne de baladele ce s-au scris,
fondând această istorie literară australiană, contribuția emigranților și prinzonerilor
engleji în general devine evidentă. Se cultivau cereale, se construiau locuinte
și șosele tăind prin stâncile munților, nivelând prăpăstii,se ridicau poduri
mari ce legau împrejurimile. Creșterea animalelor era sursa sigură de
prosperitate, comerțul cu lână și carne, aur și metale prețioase, a dus la
îmbogățirea Coloniei, care mai târziu, deci în ziua de azi, devine cea mai
prosperă și dorită țară!
Eroul baladei ”Waltzing Matilda” este
însăși imigrantul, care cutreierând cu traista pe umeri, în care își
avea întreaga avere, inclusiv o strachină veche în care își pregătea hrana, și plosca de piele în care
își purta apa de băut.
Când îl copleșea foamea,
desigur că mai fura câte o oaie sau un miel ca să supraviețuiască. In 1895,
Banjo Paterson în peregrinările sale, ajunge la Stația Dagworth, lângă Winton, un
loc situat în statul Queensland de azi, unde întâlnește o femeie tânără, numită
MacPherson, care tocmai cânta la o ceteră o melodie scoțiană. Poetul
fascinat ca orice poet, îsi așează versurile baladei pe această melodie, și astfel se
născu balada cântată ”Waltzing Matilda”.
Dar ideea baladei e însă tragică în fapt,
deoarece omul cu traista pe umeri unblând și căutând de lucru,
fiind flămânzit la un moment dat, fură o oaie, dar tot cu suflet liber, fără
griji, nu observă pericolul, numai când poliția vremii, chemată de stăpânul turmei,
caută să-l prindă. El fuge, și sare într-un lac in care se îneacă, dar cântând! Spune
balada, că și astăzi din ecoul acelor locuri, se poate auzi cântecul bietului
și optimistului personaj, cântând ”Waltzing Matilda”.
Iată mai jos, traducerea mea în românește!
WALTZING MATILDA
”Oh, a fost odată un purtător
de traistă prin văi,
Pe sub umbra pomului
Coolibah,
Și el cânta privind la
bătrâna strachină cum fierbe;
”Cine va veni să valseze
Matilda cu mine”.
Cine va veni să valseze
Matilda, draga mea,
Cine va veni să valseze
Matilda cu mine, Refren
Valsul Matilda, și să poarte
plosca de apă,
Cine va veni să valseze
Matilda cu mine?”
Coboară o oaie să se adape la
ochiul de apă,
Sare și omul cu traista, și-o
apucă cu plăcere,
Și el cântă punând-o în
containărul portabil;
”Tu, vei veni să valsezi
Matilda cu mine!”
Refren
Coboară și ciobanul pe calul
său de curse,
Vin și polițiștii, - unu,
doi, trei -,
”A cui este oaia ce o ai în
containărul portabil?”
Tu, vei veni să valsezi
Matilda cu mine!
Refren
Se ridică purtătorul de
traistă, sare în groapa cu apă,
Înecându-se singur lângă
pomul Coolibah,
Și vocea lui poate fi auzită
cum cântă prin văi,
”Cine va veni să valseze cu
mine”.
Ioan Miclău-Gepianul
John Cornwell
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu