AM
VĂZUT PE SHIVA
ȘI SHAKTI
Mihai
Eminescu – Bhagavad Gita – Sfântul Augustin – Rabindranath Tagore –
Lalleshwari – Imn egiptean – Mary Qjieen of Scots – Ion Iancu Vale – Vasile
Menzel – Liana Nicolae – Ana Pauker – Marin Popa
MIHAI
EMINESCU
Rugăciune
Craiasa alegându-te
Ingenunchem rugându-te,
Inalta-ne, ne mântuie
Din valul ce ne bântuie;
Fii scut de întarire
Si zid de mântuire,
Privirea-ti adorata
Asupra-ne coboara,
O, maica prea curata
Si pururea fecioara,
Marie!
Din Bhagavad Gita
Dă-mi întreaga ta inimă,
Iubește-mă și adoră-mă,
Roagă-mi-te într-una,
Pleacă-te numai mie
Și mă vei afla:
Asta mi-e promisiunea
Iubindu-te blând.
Lasă-ți toate îndatoririle
Întru mine, adăpostul tău,
Fiindcă te voi mântui
de păcat și din robie.
SFÂNTUL AUGUSTIN
Mare ești Tu, O Doamne
Mare ești Tu, O Doamne, și mult a fi
lăudat;
Mare e puterea Ta, iar înțelepciunea
Ta n-are sfârșit.
Și omul, fiind o parte a creației
Tale dorește să Te laude,
Omul, care-și poartă cu el
mortalitatea,
Martorul păcatului său, chiar
martorul căruia Tu 'alungi trufașul',
Ci omul, această parte a creației
Tale, dorește să Te laude.
Tu ne porți în fericire când Te
lăudăm:
Pentru că tu ne-ai format pentru
Tine,
Și inimile noastre sunt fără odihnă
până își află odihnă în Tine.
RABINDRANATH THAGORE
Oceanul formelor
Mă scufund în adâncul oceanului de
forme,
sperând să prind perfecta perlă a
fărăformei.
Nemai navigând din port în port în
corabia-mi bătută de vânt.
S-au dus demult zilele când mă
distram aruncându-mă în valuri..
Iar acum sunt nerăbdător să mor întru
fărămoarte.
În amfiteatrul abisului fără fund
unde se umflă muzica strunelor fără
ton
Îmi voi lua această harpă a vieții
mele.
O voi acorda la notele lui
pentrutotdeauna,
iar când și-a suspinat ultima
rostire,
îmi voi pune harpa tăcută la
picioarele celui tăcut.
LALLESHWARI
Acolo am văzut
Acolo am văzut pe Șiva și Șakti
Împreunați în unul:
Absorbită în acea VIZIUNE,
M-am dizolvat în El de vie.
Realizând esența și
Gustând dulceața
Secretului divin, voi muri fiind vie,
Cum mă poate El opri?
Imn egiptean / Unul Dumnezeu
Dumnezeu este Unul, Singurul, nimeni
altul nu este cu el.
Dumnezeu este Unul, Cel ce-a făcut
toate lucrurile.
Dumnezeu este Duh, Duh ascuns, Duhul
Duhurilor, marele Duh al Egiptului, divinul.
Dumnezeu este dintru început și a
existat dintru început.
Ele este Cel primordial, a existat
când nimic nu exista:
A existat când încă nu era nimic, și
orice este
l-a făcut după ce El a fost. Ele este
Tatăl începuturilor...
Dumnezeu este ascuns, nimeni nu i-a
zărit forma, nimeni nu i-a adâncit asemănarea, El
e ascuns făță de Zei și oameni, este
mister pentru creaturile sale.
Dumnezeu este adevărul... Este Regele
Adevărului.
Dumnezeu e Viață și omul trăiește
numai prin el.
Dumnezeu este Tată și Mamă: Tatăl
taților și Mama mamelor.
Dumnezeu dă naștere, dar el nu este
născut...
El naște Însuși, își dă naștere
Sieși: El face, dar nu este făcut...
Ceea ce emană din inima lui se
înfăptuie de îndată și odată ce El
a vorbit, aceasta vine să treacă și să dăinuie mereu și mereu.
MARY
QJIEEN OF SCOTS
Rugăciune înaintea execuției
O, Tată milostiv, speranța mea este
în tine!
O milostiv Mântuitorul, oferi tu ma!
Robie mea deplângând, cu trist
gemând,
Am mult timp pentru a fi liber;
Plîngea, relenting, și cu umilință să
ne pocăim,
O Jesu, Mântuitorul meu, am stinge
pentru tine!
ION
IANCU VALE
O zi, aproximativ reală
Se trezeşte din somn,
se mişcă dezarticulat şi nesigur,
prin apartamentul
său de la parter, glacial, cu iz de
om singur şi trist,
plin de cărți aruncate alandala…
Intră în baie, se bărbierește și se
taie cu lama.
Priveşte detaşat sângele acela
înflăcărat
şi-l lasă să curgă în voie pe barbă,
pe gât, pe piept,
îşi pregăteşte un ibric de cafea, de
proastă calitate,
fumează în neştire ţigările sale
ieftine şi puturoase.
Brusc îl cuprinde un fel de panică
și se întreabă, dacă
apartamentul său boem, sângele acela
înflăcărat
ibricul afumat şi turtit, aparatul de
ras,
cărțile împrăștiate peste tot,
el care fumează ţigară de la ţigară,
există cu adevărat?
*
Pleacă apoi în oraş
se loveşte de oamenii, care aleargă
de colo, colo
gesticulează sau vorbesc singuri,
ocoleşte puzderia de cerşetori
groteşti şi disperaţi
ce maculează trotuarele,
traversează aiurea strada, neatent,
cu riscul de de a fi strivit de
numeroasele
mașini luxoase, ce fulgeră
carosabilul…
Mai bântuie un timp prin urbea sa
obosită de vreme
şi se aşează pe o bancă de pe
bulevard…
Deodată un stol gălăgios de ciori,
de culoarea antracitului, se
prăbușește
pe coroana castanului sub care stă.
O cioară se ușurează nonșalant
pe genunchiul său.
Se uită buimac la excrementul acela
mare,
cenușiu și uleios
și vede cum i se lăbărțează pe
pantaloni,
și se extinde, se extinde întruna,
cuprinde banca, strada, casele,
orașul…
Pleacă apoi, pentru a-și întâlni
iubita,
cu care trebuie să stabilească
un lucru foarte important, adică
să nu se mai certe decât după ce fac
dragoste…
Și iarși îl asaltează îndoiala:
cerșetorii aceia grotești,
găinațul acela cleios (auzi, aviar)
iubita lui ardentă și plină de
personalitate,
bolizii aceia rutieri
or fi ei adevărați, reali ?
*
Și, în sfârșit, voi care vă holbați
acum la mine,
când vă citesc prezentul text,
sau când citiți, personal, aceste
rânduri
(pe care o să le considerați,
probabil, stupide),
sunteti reali, existați cu adevărat
?!
Ia gândiți-vă, gândiți-vă bine.
VASILE MENZEL
Absurdul
Un cioroi,într-o ureche,
Cârâia, cuprins de streche,
Că s-a răsucit pământul,
Vinovatul fiind vântul
Vântul de la Miazănoapte
Aducând porumbe coapte,
Vântul de la Miazăzi
Care plouă cu doi Pi .
Dar odată „uşurat”,
Locu-ndată a cedat
Surdului –Absurdului,
Ce n-aude ce citeşte
Şi nu vede ce vorbeşte.
Frica pe toţi ne ajută
Să creăm o lume mută.
Mută locul, dobitoace,
Că pe-aicea n-ai ce face.
Vom pleca peste hotare
să putem vorbi mai tare.
Tare ca piatra,
Iute ca săgeata,
La anul şi la......cine
ştie câţi ani prin spaţiul
Schengen.
LIANA
NICOLAE
Nous nous etions trouves
Nous nous etions trouves en cherchant
nos chemins au-dela des hivers, l’un creusait ses tourments, l’autre portait
des joies revenus des hasards au visage desert sans jamais se tromper de masque
d’autrefois et nous tations a chaque pas, sous les troussailles tenues, le
coeur de nos diverses fois, dans le silence retenu.
Mais nous allions ensemble en chemin
etranger, tellement etranger qu’il n’etait que pour d’autre et se cachait a
nous, comme une etoile a l’aube. Nous avons un a un quitte le temps fige dans
ses combes sans fin, que chaque heure allongeait tandis que les absents
devenaient plus nombreux.. Puis vint ce jour ou nous sommes restes a deux, face
a face comme pour l’amour et l’adieu. Mais la mort vint t’en proteger, mon frere,
et denouer le dernier noeud. Je suis desormais seule a pouvoir demander „ou etait-ce et seule aussi pour dire une
terre inchangee au moment de dormir sur le drap d’ombre epaisse, couchee au
pied d’un rocher bleu que peu a peu le soir tranquille enlace .
Un flux tumult neuf d’etoiles
l’aborde comme une ile ou les vautours s’assemblent pareil aux dieux bavards
sur les clochers muets et steriles dont la charpente grince et tremble ait
passe l’horizon.. Et seul avec les ours et les saisons, les moissons de jadis
mortes dans les granges absent, sa floraison, fuyant dans l’infini de la prison
d’oubli pour mourir a soi meme en terre inexistante. Toute attente inquietee,
tout desir simple et fidele, orgueilleuse aux vanites, regarde livres aux
ventes; timide-indecise pour l’essentiel emplie d’esperance.. mon ame, mon nom
d’origine grecque, lieu paradisiaque
pour y prouver chaque fois, un continuel, un inexprimable bonheurs”. Le
soleil a bruler la nuit comme fait le vent d’une feuille morte.
Qui interpele la scene et la pratique
theatrale au moment ou les corps sont assassines et menaces chaque moment
d’anihilation, attaques tout simplement pour ce qu’ils representent, c’est a
dire la representation et la vie d’une seule langue, d’une seule culture, d’une
seule ethnie? La question pourrait nous eloigner de la juste et propre essence
si on pretendait faire de la scene un lieu privilegie de questionnaires, etre
le seul pareil a une illusion.
En realite, le theatre interpele
justement tout ce qu’on a interroge tout etre humain au moment ou ses
semblables sont menaces par la mort par les extremistes qui comprennent
„purifier” un pays et par consequant la terre et l’histoire humaine appartenant
a un groupe humain. On ne parle pas simplement d’une altruisme qui saurait se
faire connaitre en chacun de nous, mais l’aspiration fondamentale d’etre
interesse par sa propre respiration, vue que la destruction d’une partie de
notre humanite.
Par suite, s’interesser de l’autre,
ca veut dire, s’interesser de soi, ce qui me lie de l’autre, c’est ce qui me
lie de moi-meme et cette dialectologie se trouve dans la condition fondamentale
a ce qu’on a deja exprimer. J’avais peine a admettre qu’on ne faisait que repeter
ce qui s’etait passe pour toutes autres
generations comme des condamnes vers une prison invisible et devait fatalement
passer pour la notre, comme si toute une destinee a laquelle on ne croyait pas
vous happait accomplir un ancien rituel inconnu, brule.
Une fois j’avais l’envie d’aller vers
ces hommes et jeunes gens qui criaient et de leur dire: regardez, vous
n’empechez rien, je ne suis pas roumaine, je me suis transformee, j’ai
seulement l’air. Mais nous n’avons rien en commun. Mais j’etais tres fatiguee et efrayee pour les
provoquer, quelle terrible erreur de me pourrifier de cette ressemblance de
leur sombre humanite..Et mon etat d’ame en fut affecte pendant un certain
temps. Mais alors, j’avait ingenument pense que l’amour tout d’imagination, de
reverie, sans les sortileges du plaisir, sans exclusive et les secretes
promesses d’avenir, pourrait durer... Je parle tres legerement de cet amour.
J’eus des nuits d’insomnie ou je
pensait a ma situation, qui n’avait rien d’enviable. Je revois la scene comme
si c’etait hier, je n’avais d’autre choix que d’en prendre les risques. Cependant l’idee a
laquelle j’avais si souvent penser envahit mon coeur et mon esprit. Elle valait
la peine de prendre de nouveaux risques. Les larmes aux yeux, cette scene qui
me parut infinement longue, tous mes nerfs fievreux, en alerte se deroula tres
bref. A supposer que les choses se soient passees autrement, j’avais l’illusion
la plus intime de ma jeunesse. Illusion ou realite? C’est a Paris que j’ai
lutte et que je me suis tiree d’affaire au cours des dures annees qui ont suivi
mon propre exil.. J’etais cependant prise dans l’enchainement de la vie qui
s’ecoulait imperceptiblement a l’ecart
de sens de l’histoire. Je me sentais dans une amitie comme un vaccin contre l’intimite, contre l’amour. Mais les
grandes amities ne se nouent entre les etres solitaires.
Ce n’est qu’un sermon de mort
sur les levres de sang d’un poete. Au
point que, pour les autres, la vie n’est que la condition de la realiser et les
rend plus vulnerable. Il est difficile de couper la mort, l’idee la plus sure
et naturelle a l’homme est la posterite. Larmes et mots sont des choses
exclusivement humaines, une armure qui comprime le coeur, une torture et des
propres reflexions. Assez parle de reveries et des promesses. Toutes mes
incertitudes et craintes de l’avenir s’estompaient.
J’envie de rester entre quatre murs,
comme dans une veritable cachette amenagee au fond et au coeur d’un foret, que
nul ne saurait decouvrir. Etre toute seule s’averait une experience benie. Je
ne ressentais ni ennui, ni vide, comme de sentir mon esprit vivre. Quand regarde en arriere, il me semble que ces
derniers jours furent pour moi parmi le plus beaux et silencieux de toute ma vie. Je desirais et je
n’attendais qu’une chose: les temps passes. J’avais l’impression et le sentiment qu’on prenait une portion de
mon bien, qu’on foulait un domain reserve a moi seule. Je restais desemparee et
gauche devant un geste solennel a accomplir, prononcer un parole grave, une
promesse a donner. Que notre baiser soit comme une pluie... l’embrassement
comme le premier jour de la mousson, que la vie soit comme la joie des fleurs
et des herbes qui poussent de toi...
J’essayais a croire que notre union a
ete commandee par le Ciel. Alors je compris la fragilite des sentiments
humains; un simple geste peut annuler la confiance la plus sure. Meme obtenue
dans la sincerite la plus perfecte, la possesssion n’a guere d’efficacite comme
preuve; la meme sincerite ne peut-elle etre offerte a d’autres? Il n’y aurait
plus aucun obstacle a notre union. Cependant, notre amour n’etait que passionnel et nous n’avions jamais songe
qu’a nous deux... mais... ni ne laisser consumer dans passion trompeuse et
ephemere... Il est etrange que je ne puisse jamais comprendre et deviner
immediat mon avenir!... Les yeux seuls, seulement, peut-etre trahissent un
homme.
Comme tout me paraissait inutile et
vain! Songer a mon bonheur eventuel, a mon avenir possible, quelle sotisse!..
Toi, j’ai mal a la tete, j’ai sommeil, je souffrais d’une depression due au
surmenage... fatiguee et malade... Je passait une nuit sauvage sans aucune
resistance possible de ma part, mes penses couraient d’un lieu, d’un fait a
l’autre sans liaison, je revoyais d’autres lieux innombrables que j’avais
connus, sans rien comprendre. La pensee m’attardait avec volupte sur chaque
geste, sur chaque detail a accomplir. Mon visage fige n’avait plus
d’expression. Comme il etait impossible de pleurer encore, comme toutes les
paroles me semblaient banales et froides!
Je suis donc incapable de rendre sur
le moment la valeur d’une joie ou d’une
douleur trop vives! La memoire seule peut ressusciter l’emotion. Je me sentais
comme un malade brusquement jete et reveille au milieu et en plein bruhaha. De grandes lacunes et des trous
m’accompagnaient dans ma memoire jusqu’a l’angoisse et depuis lors tout le long
de ma vie. Qu’est-ce que vous avez contre moi? Ma nourriture de la consolation
etait la solitude, j’avais peur des hommes. Une fantasmagorie m’isolait du
reste du monde. Des souvenirs oublies depuis longtemps occupaient maintenant tout
le temps de ma vie interieure, d’un reve de plus en plus puissant loin de la
mort, de la separation et du peche. Tout me paraissait alors inutile,
illusoire, contre ma respiration et mes meditations deprimantes sur les
souvenirs et sur les reliques du passe.
Dans mon premier journal je me
moquais de ma candeur, de ma jeunesse et de ma vanite sentimentale par quoi je
m’etais laisse duper, longtemps. J’avais cree sur mon compte une mythologie
inaccessible et splendide, une legende qui se dressait toujours plus haut,
comme un dieu de pierre et d’or, comme mon soleil, ma vie. Mon reve me
transformait en idee, en image, et je me retrouvais un homme en chair, avec mes
defauts et mes desirs. Je voudrais etre un nuage, tronc d’arbre, ne plus rien voir, rien sentir, ne plus me souvenir de
rien... Voila un sens de la vie que de retourner a l’etat de simple terre,
mineral, que d’etre comme un cristal, autour de sa lumiere...
Je me sentais differente de mes
contemporaines, comme tant d’autres, dans un perpetuel bovarysme; tu m’as
appris ainsi tout ton degout de monde, de la societe, ton renoncement a la
musique, tu me parlas des souffrances infinies avant de trouver ta liberte, les
deceptions sentimentales et des superstitions, tel le fetichisme de „l’homme
superieur et seul” et le culte du renoncement, de la solitude et de
l’aventure... Je craignais de devenir une epave et conserver toute ma vie comme
ma premiere deroute. Je sentais que le bonheur le plus doux est celui qu’on
partage. Alors cherchons le bonheur et la joi de vivre... pour les femmes d’un
certain age et pour vivre heureux, vivons caches...
ANA PAUKER
Cea mai nemiloasa femeie
Cititorul român se va întreba mirat
de unde provine acest interes pentru Ana Pauker din partea unui scriitor
american şi, mai ales, publicarea acestei cărţi de către o editură de prestigiu
ca aceea a Universităţii statului California. Răspunsul este dezarmant de
simplu: Ana Pauker a fost prima femeie ministru din istoria lumii. La decenii
distanţă, au apărut pe rând şi alte femei celebre cu rang de ministru şi chiar
de prim-ministru (Indira Gandhi, Golda Meir, Hillary Clinton, Margaret Lady
Thatcher).
Autorul cărţii de faţă, Robert Levy,
este doctor în istorie al Universităţii Statului California – Los Angeles. Iar
cele 17 pagini cu bibliografia cărţii denotă un studiu aprofundat al carierei
Anei Pauker. Pentru eventualii cititori sceptici sau ostili acestui subiect de
studiu, este edificator aforismul tipărit de autor ca motto pe prima pagină a
cărţii sale: „În sfârşit, dar nu şi în ultimul rând, era Ana Pauker...
Totdeauna când mă aflam în prezenţa ei, ea era ca un boa constrictor care
tocmai fusese hrănit şi care, de aceea, nu urma să te mănânce – pentru moment!
Grasă şi înceată aşa cum părea, ea avea tot ce este respingător şi totuşi
oribil de fascinant la un şarpe. Mi-am putut uşor imagina, numai din observarea
ei, cum şi-a denunţat ea propriul soţ, care drept urmare a fost împuşcat; iar
întâlnirile mele ulterioare cu ea mi-au arătat strălucirea rece şi inumană prin
care ea a dobândit puternica funcţie pe care o ocupa” (Ileana, Prinţesă a
României, Arhiducesă de Austria, în lucrarea „I live, again”).
Editura americană a acestei biografii
a Anei Pauker subliniază că faptul cel mai uluitor al carierei sale este acela
că a progresat într-o ţară care dispreţuia profund femeile şi evreii. Ea apare
în această carte ca o femeie de o remarcabilă putere, dominată de conflicte şi
contradicţii mai mult decât de dogmatism. Prestigioasa revistă americană „Time”
a pus fotografia Anei Pauker pe întreaga copertă a numărului din septembrie
1948 sub titlul „Cea mai puternică femeie în viaţă”. Cartea enumeră cu exemple
cum a sfidat în mod repetat Ana Pauker directivele liniei staliniste privind
colectivizarea agriculturii în România, spre disperarea consilierilor sovietici
trimişi de Stalin la Bucureşti. Ca prima femeie ministru din toate timpurile
(1947-1952) şi de oriunde pe glob, ea a permis emigrarea nelimitată a evreilor
din România spre Israel, dar a făcut asta rămânând angajată ferm în mişcarea
comunistă internaţională.
De la Hannah Rabinsohn la Ana Pauker
Autorul prezintă cariera ei, metodic
şi fără menajamente. Ana Pauker, la naştere Hannah Rabinsohn, s-a născut la 13
februarie 1893 în comuna Codăeşti, judeţul Vaslui, într-o familie de evrei
sărmani, în care nu se vorbea româneşte, ci idiş. Tatăl ei, Hersh Kaufman
Rabinsohn, era shohet, adică măcelar în practica rituală kosher şi mic
funcţionar la sinagogă. Mama sa era vânzătoare de alimente. În anul 1911,
Hannah Rabinsohn primeşte prima ei angajare ca învăţătoare la clasa I a şcolii
primare evreieşti. În anul 1915, ea se înscrie în Partidul Social Democrat al
Muncitorilor din România, iar în 1917, aderă la aripa pro-bolşevică a aceluiaşi
partid. Din 1921, Hannah Rabinsohn devine Ana Pauker prin căsătoria ei cu
inginerul Marcel Pauker, un socialist evreu de elită, cu studii universitare
absolvite în Elveţia. A nu se confunda cu Karl Pauker, bărbier din Budapesta,
căzut prizonier la ruşi în Primul Război Mondial şi devenit, din 1924, unul
dintre bodyguarzii lui Stalin. Karl va fi promovat de Stalin şef al Gărzii
Kremlinului, funcţie pe care o ocupă până în anul 1937, când va fi arestat şi
împuşcat fără judecată, fără a fi reabilitat postum.
În realitate, nu şi-a denunţat soţul,
pe Marcel.
În anul 1921, soţii Pauker aderă la
Partidul Comunist din România. Primul lor copil, o fetiţă, Tania, moare de
dizenterie la 7 luni de la naştere. În anul 1926, la Viena, se naşte fiul lor
Vlad, iar în 1928, la Moscova, se naşte fiica lor Tatiana. În anul 1932, Ana a
mai făcut la Moscova o fetiţă, Maria, cu Eugen Fried (1900-1943), un evreu din
Cehoslovacia, care era instructor al Cominternului. La ordinul liderilor
sovietici, primii doi copii, Vlad şi Tatiana, sunt plasaţi în case de copii din
URSS, iar Maria va fi crescută în Franţa de familia şefului Partidului Comunist
Francez, Maurice Thorez. Ana Pauker a lucrat ani de zile la Paris împreună cu
Eugen Fried ca instructori bolşevici pe lângă conducătorii comuniştilor
francezi.
Arestată şi brutal maltratată de mai
multe ori, Ana şi Marcel Pauker au trăit un număr de ani în exil la Praga,
Berlin şi Paris. În anul 1928, Ana este admisă la Şcoala de Partid „Lenin” din
Moscova, care pregătea pe viitorii conducători ai Internaţionalei Comuniste
(Comintern). Este promovată rapid în conducerea acestuia, unde ajunge mâna
dreaptă a lui Dmitri Manuilsky – adevăratul şef al Cominternului. În anul 1934,
Ana se reîntoarce în România, unde, un an mai târziu, este arestată, judecată
public şi condamnată la 10 ani de închisoare. Pe când era închisă la Doftana,
Ana află despre arestarea în URSS a soţului ei Marcel de către NKVD, dar abia
în anul 1959 va afla că Marcel a fost împuşcat încC4 din 1936.
Temuta „Tovarăşă Ana”
Autorul demontează cu detalii
concrete legenda falsă potrivit căreia Ana l-ar fi denunţat bolşevicilor pe
soţul ei ca fiind troţkist. În luna mai a anului 1941, aceasta este eliberată
din închisoare şi predată grănicerilor sovietici, în schimbul parlamentarului Ion
Codreanu, aflat în închisoare în URSS.
După invazia URSS de către nazişti,
Ana Pauker lucrează la postul de radio moscovit România Liberă şi organizează
primele divizii ale Armatei Roşii formate din voluntari români căzuţi
prizonieri în URSS. Interesant de menţionat că printre iscăliturile liderilor
bolşevici care au decis dizolvarea în 1943 a Cominternului se poate vedea şi
semnătura Anei Pauker. De fapt, şi în memoriile lui Gheorghi Dimitrov, recent
publicate în SUA, se confirmă că Ana Pauker era în fruntea grupului de
comunişti români aflaţi la conducerea Cominternului de la Moscova.
În septembrie 1944, Ana Pauker revine
în România cu grad de general în cadrele active ale Armatei Roşii şi cu
mandatul de preluare a conducerii Partidului Comunist Român. Aici, Ana va
activa ca lider neoficial al CC al PCR până în octombrie 1945, când este ales
secretar general Gh. Gheorghiu-Dej. În realitate, Ana Pauker va rămâne pentru
anii următori liderul de facto al României, cu funcţii în secretariatul CC al
PCR şi membră a Biroului Politic. Martori oculari au consemnat în amintirile
lor că Ana Pauker impunea celor din jurul ei, cu prezenţa sa energică, hotărâtă
şi curajoasă la dezbateri complicate pe care alţii le tratau cu prudenţă. Bună
oratoare, Anei Pauker îi plăcea să-şi înceapă cuvântările din România cu
declaraţia tăioasă: „Stalin mi-a spus următoarele:...”.
Şi se făcea linişte în sală pentru că
se ştia că ea nu exagera deloc. Rămân nedesluşite metodele prin care Ana Pauker
şi-a câştigat accesul la Kremlin, unde era cunoscută şi temută de toţi ca
„Tovarăşa Ana”. Acest lucru îl spune şi Gh. Dimitrov, care era şeful ei la
Moscova. Se cunoaşte acum din stenogramele şedinţelor Biroului Politic sovietic
că Molotov insista ca Ana Pauker să fie secretarul general al PCR şi nu
Gheorghiu-Dej, dar s-a opus Stalin. Acesta este înregistrat spunând că „Gheorghiu-Dej
este muncitor de profesie, pe când tovarăşa Ana nu este nici măcar de etnie
română”. Tot Molotov este cel care a intervenit personal la Bucureşti pentru
eliberarea din închisoare a Anei Pauker imediat după decesul subit al lui
Stalin de la 5 martie 1953. Practic, Molotov i-a salvat viaţa pentru că
Gheorghiu-Dej pregătise suprimarea Anei Pauker o dată cu cea a lui Lucreţiu
Pătrăşcanu, rămas celebru în epocă pentru fraza lui dispreţuitor de hilară:
„...construirea socialismului în România poate să mai aştepte până îşi dă Ghiţă
(Dej) bacalaureatul” (pag.151).
Autorul acestei biografii aduce
detalii inedite despre unele aspecte ale activităţii Anei Pauker ca ministru de
Externe, detalii care au fost ascunse publicului până acum. Sunt oferite
exemple edificatoare în acest sens din masivul dosar de documente ale Anei
Pauker de la Cancelaria CC al PMR, devenite accesibile istoricilor români şi
străini. Robert Levy a avut acces la aceste documente şi le menţionează în cele
17 pagini ale bibliografiei, aflate la sfârşitul cărţii.
Ana Pauker, oponent al
colectivizării.
Ana Pauker a avut curajul să se opună
colectivizării forţate a agriculturii României. În anul 1950, ea s-a internat
într-un spital din Moscova pentru tratament contra unui cancer depistat la sân.
În absenţa ei din ţară, comuniştii de la Bucureşti au declanşat o campanie
accelerată de colectivizare forţată a agriculturii româneşti. După întoarcerea
de la Moscova a Anei Pauker, nu s-a mai putut constitui, din cauza opoziţiei
ei, nicio gospodărie agricolă colectivă în tot cursul anului următor. Ea
începuse să fie văzută drept o apărătoare a micii gospodării ţărăneşti, spre
furia consilierilor sovietici aflaţi pe atunci în România.
Lista acestor acte temerare este
lungă şi merită menţionate câteva dintre ele. Astfel, ca ministru, Ana Pauker:
1. a blocat campania de exterminare a „chiaburilor”; 2. a oprit procesele
anti-Tito iniţiate de sovietici şi sateliţii lor din Ungaria, Bulgaria,
Cehoslovacia şi Albania; 3. s-a opus începerii procesului contra lui Lucreţiu
Pătrăşcanu; 4. a oprit reprimarea veteranilor români din războiul civil din
Spania; 5. a stopat urmărirea judiciară a sioniştilor din România care
începuseră din 1950 să fie persecutaţi la instigaţia Moscovei. Niciun sionist
n-a putut fi adus în faţa justiţiei până la căderea de la putere a Anei Pauker.
Cartea se citeşte uşor şi cu mare
interes pentru că autorul abordează cu egală detaşare toate identităţile Anei
Pauker, adică cea de stalinistă, de cetăţeană a României, de evreică şi de
femeie-mamă. La acest ultim capitol de femeie şi mamă, aflăm faptul că în anul
1945, Ana Pauker a luat-o de la Paris cu forţa pe fiica ei cea mai mică, Marie,
de la Aurore Thorez, singura mamă pe care copila o cunoscuse până atunci. După
ce a asigurat-o pe Marie că va putea reveni la Paris s-o revadă pe Aurore în
fiecare vară, Ana Pauker îşi va călca promisiunea chiar din anul următor. Fata
Anei Pauker a povestit autorului cărţii că mama ei naturală a rupt toate
legăturile cu familia ei din Franţa sub pretextul dubios că, refuzând să-i dea
lui Maurice Thorez divorţul cerut de acesta, Aurore ar fi vătămat politic
Partidul Comunist Francez, sau alt pretext, că Aurore devenise „prea burgheză”,
prin faptul că era proprietara unui hotel.
Ana Pauker a fost arestată la domiciliu
până la moarte, în 1960.
Tot Marie spune că atunci când Aurore
se pregătea să vină ea însăşi în România să-şi vadă fata pe care o crescuse în
Franţa, Ana Pauker a rupt orice comunicare şi legături cu Aurore. Ana Pauker
s-a purtat la fel cu fratele ei, Zalman Rabinsohn, pe care, după ce l-a convins
să vină în România, nu l-a mai lăsat să se întoarcă în Israel nici chiar atunci
când bătrânul lor tată, Hersh Kaufman Rabinsohn, se stingea din viaţă acolo, în
Israel. Aşa se face că, la 18 februarie 1953, când Ana Pauker este arestată, o
dată cu ea este închis şi fratele ei, Zalman Rabinsohn, aflat în România.
Urmează zile grele în viaţa lor, ca
urmare a interogatoriilor neîntrerupte. În cea mai fidelă tradiţie sovietică,
specifică acelor vremuri întunecate, se urmărea smulgerea de la Ana Pauker,
prin orice mijloace, a unor depoziţii incriminatorii contra altor demnitari ai
regimului, a căror înlăturare din guvern era dorită de Gheorghiu-Dej (Teohari
Georgescu, Vasile Luca etc.). Din vara anului 1952 începuse aplicarea torturii
la anchetarea membrilor de partid, fapt care l-a determinat pe autorul cărţii
să se îndoiască de veridicitatea informaţiilor obţinute la interogatoriile
organizate după iulie 1952. La două săptămâni de la arestarea Anei Pauker, moare
subit Stalin, fapt care o salvează în multe privinţe pe Ana Pauker din ghearele
lui Gheorghiu-Dej care-i dorea moartea, aşa cum reuşise să facă anterior cu
Ştefan Foriş şi, ulterior, cu Lucreţiu Pătrăşcanu.
La intervenţia lui Molotov, Ana
Pauker este scoasă din închisoare şi va rămâne cu arest la domiciliu până la
decesul ei din 3 iunie 1960. Urna cu cenuşa ei va fi depusă la Mausoleul din
Parcul Carol, iar după dezafectarea acestuia, urna va fi luată de familie şi
dusă în Israel. În încheiere, autorul cărţii concluzionează lapidar că Ana
Pauker poartă răspunderea şi condamnarea concetăţenilor ei pentru duplicitate
în forţarea comunismului asupra societăţii.
„Cea mai nemiloasă femeie din
lume". Ana Pauker - Stalin cu fustă.
MARIAN POPA
Romane
Indiferent de temele relative şi de
structurarea lor, în
cãrţile dotate cu subtitlul roman,
expresiile deictice sunt
relativizate în ansamblu sau în
combinaţiile posibile prin
factorii spaţiu, timp, personaj. Nu
existã, de fapt, personaje
“principale” şi cu atât mai puţin
secundare; când câte unul
este prezentat, modul ţine de
dodiesc: “Un profil în înalt, o
coadã pe lung, albã, realã, miratã la
ochi, o vacã de o veveriţã
şobolãniţã efebicidã.” (Furnici albe)
Nu existã evoluţii de
afecte, de concepte, dezvoltãri de
destine individuale sau
grupale, nu existã “mesaje”. Nu
existã deci story şi Anca
antistorycul este conştient de
consecinţele opţiunii sale: “un
story şi s-ar rezolva reacţia
scontatã/m-aş aplauda şi de unul
singur/ci m-aş înspãimânta sã-mi
plac/ mai departe fãrã
depresie zac” (un story şi s-ar
rezolva reacţia scontatã,
Sonete thailandeze). Certã e în
primul rând întreţinerea
rãtãcirii în stãri clasabile, într-un
prezent
fãrã trecut şi fãrã viitor, care-şi
adunã, se poate concede,
fenomenologic, ceea ce are nevoie
pentru a nu avea nevoie
de nimic şi în primul rând de
“istorie”. Fãrã subiect, dialog,
acţiune, alegerea cuvintelor
referenţial stereotipe pierde
sensibil din importanţã. De unde,
libertatea în jocul
acumulãrii lor. Dacã istoria dispare,
dacã microcontextul
devine istorie concentratã în unul
sau mai multe cuvinte, şi
dacã textul constã într-un numãr
indefinit de atari istorii,
atunci şi rezumatul devine imposibil;
rãmâne sumarizarea,
ea însãşi apropiatã de dodiesc. Dacã
vrea, cititorul poate
contribui la împlinirea textului
angajându-şi propriile
afecte, poate dezvolta vreo secvenţã
cu propria fantezie,
naivitate, neîncredere sau
suspiciune, poate modifica lipo-,
hipo- sau hipergramatic.
Furnici albe (2001, Delhi, 15.8 - 11.10.
1983) este
romanul cel mai dezvoltat. 12
capitole, fiecare cu 12
subcapitole: deci rigoare în
organizarea unui joc lax de
planuri amestecate — realitate, film,
ficţiune, halucinaţie,
aiurealã prin febrã, amintiri.
Subiectul?
Fie-ţi subiectul uşor, al meu nu e de
spus./— Am prins
din când în când dintr-un ochi,
într-o ureche./— Jos de
destin, dacã-mi daţi voie, pe dupã
nici nici...
...vreau, probabil, sã-mi permit
personaje de lume, ca
şi cum lumea nu-şi ajunge cu vârf şi
îndesat, a, cã la nas nu-
şi ajunge, of, cam asta era situaţia
în capurile precedente, cu
unele momente de text, dar vorba ta,
tot nu mã citeşte
nimeni, nici tu, tu care citeşti
absolut tot, e frumos, cât cã ştii
ce-am scris, cã nu e voie sã
pescuieşti în Gange, nu se
pescuieşte în Gange şi totuşi de ce
pescuieşti în Gange, în
cartea aia cu Gange e de plâns, acum
cã nu se pescuieşte-mi
spune doctorul, îşi are cenuşa
tatãlui în sfinţenia Gangelui,
apa a curs, teamã mi-e cã şi cel cu
versul şi cu submersa
tragedie a pescuitului în Gange îşi
are cenuşa tatãlui în apa
Gangelui, nu cã n-are doctorat, cã
are nevastã, doctorul n-
are, se simte bãtrân pentru ţara asta
sã se mai însoare, la
patruzeci de ani, iar la admiteri am
dat ca subiect viaţa mea
trecutã, într-una din limbi de-am
înţeles şi m-a-ntrebat
America şi-a zis Hegel...
Ceva întâmplat cu zece ani în urmã.
“Chestia e de
context abstras, contras,
stroflocit...” O doamnã/domn
Anand/i/Nandini, un film, un tatã, o
iubire, încâlceli
amintind de filmele lui Alain Robbe-
Grillet din anii 70.
Ceva cu o pictoriţã, o amfitrioanã —
model şi tablou,
maximumul de epic concentrat
fragmentar:
Am mãrturisit, pentru bani lichizi,
cheia nu s-a
potrivit, ci am anunţat, câinii n-au
fost de folos, plouase, nu
şi în casã, domnule, unde au apãrut
hainele mânjite de
sânge, sabia au gãsit-o lângã
cadavre, sub tablou, bãnuiesc
alţi doi, rãzbunare, chiriaşul, i s-a
gãsit noua adresã,
ameninţase, d-l Anandini începuse
plimbãri matinale, a scris
şi un poem pe care mi l-a dat, o
piesã de arhivã, simetricã
unei arhive de la voi, ţi-a povestit
parcã fusese-n paradis,
recita de-un izvor, a vrut sã-i
rãspundã, din cei şase copii
nici unul nu era lângã ei, decât
mãrturisiţii criminali, dar
nu-i cred, câinele le gãsea hainele,
nu plouase în casã,
plouase pe palmieri, câinii merg şi
pe gheaţã, cãmilele în
deşert sunt tot câini, tabloul i-l
dãduse vecinul retras din
nord, cu greu va mai ieşi de aici,
ancheta se va lungi, acum s-
au strâns şi copiii, rudele
celebreazã ce le zice, sunt cu ochii
în patru, nu trebuia/.../Şi dupã ce
l-a otrãvit, pe ea n-a
otrãvit-o, nici pe copilul lor, c-au,
s-au ascuns în junglã, din
mii, una crescu, veni, ceru simbria
maximã, de cap prea
mult, tot atât, plânge noaptea cineva
la fereastrã...
Informaţii livrate imprevizibil şi
important riguros
nonstrategic din zeci în zeci de
pagini. Se discutã. “se
discuta, exista o derutã de la cap la
cap.” E permanentã
confuzia sexelor, mãcar prin persoana
gramaticalã. “Într-o
limbã în care existã numai masculin
şi neutru, femeia e la
neutru, ea nu era femeie, era
nevastã-mea/— Într-o limbã în
care nu existã masculin nici feminin
cum de-o fãcuse pe
Sapho sati în vers safic.”
Textul este integral orientat de
crabi, furnici, gheaţã,
tunel, un pantof cu gaurã sau fãrã,
bananier, vapor, sticlã,
târnã. Nu sunt propriu -zis
simboluri, ci mai degrabã
operatori jucaţi, pentru care meritã
sã fie evocat din nou
Paul Dirac, taciturnul emiţãtor de
fraze în care combina la
nesfârşit trei termeni cu unele din
caracteristicile lor:
Micky Mouse, un Vals de Chopin şi
cântãreaţa Cher. Anca
face ceva în acelaşi sens, cu mai
mulţi termeni, complicaţi
prin subtermeni. Tuturor simbolurilor
deschise li se oferã
mereu alte utilizãri în microcontext,
toate împreunã
refuzând implicarea într- o precisã
unitate semnificativã.
Registrul? “Tutto nel mondo e burla.”
Se dialogheazã mult. Dialoguri ce
caracterizeazã un
locutor nediferenţiat de conlocutor,
de perlocutor, de
interlocutor, de intralocutor, de
infralocutor:
— Ce sonet? A, alb...
— Câinele leu.
— Ba crinul
— Se pleoştise, crescuserã
— Şi ce erai atunci,
— Domn eram, domnule.
Când te duceai, zi cã erai bãrbat şi
când te întorceai erai
femeie.
— Tot eu, în poveste, dar el, ea?
—
— Parcã
vorbeaţi.
n-am vorbit, bãrbatul rustaliancei.
— Despre cine
(— Prem
— Şi ji – citeşte gi şi mai pune un
t)
pãianjen.
Cã înnebunise învãţãtorul din cauza
copiilor (unul se şi
—
sinucisese, în film).
— Ce
izvor?
în parcul junglã.
maimuţe.
— Speriau pãunii.
— Acum treceam
— Cu
din ziar.
a doua (pe prima, misterul crimei
Anand – doamna? Nu, a
lui, contra lui, nu mai avea cine
merge înaintea ei – continuat
pe a 24-a, sub discursul
preşedintelui de ziua independenţei,
sunt 36 de ani de atunci).
— Cum ar fi, te încurcasei pe douã
cãrãri.
— Ştiuse de film
— Pe
dus-întors.
tot din film.
— Uitasem, da' acolo face crime.
— Muşcã.
— Aceeaşi,
— Câinele leu,
— Omoarã.
— Câinele?
— Leul.
Câinele îl muşcã pe leu ori leul pe
câine, ori faci ca tine cu
tine dus-întors?
— Pe douã cãrãri care nu se
întâlnesc.
—
— Hopa.
de moarte bunã, de cancer) Homa.
Ar merita sã se gãseascã mãcar doi
locutori reali
pentru un atare dialog experimental:
— Furnica noastrã.
— Tu i-ai încredinţat-o?
— Nu era domesticã.
— Uneori aşa pãrea.
— De câte ori ai omorât-o?
— Cu alt sãrut.
— M-am dat dupã ea.
— (Hopa,
— O aveai de
— M-a rãzbit frigul, pe
— Era obsesia aia cu sãrutul
— Ca totdeauna.
— Ţi-e rãu de tot?
— Şi eu aş
vrea sã te sãrut.
— De ce mã sãruţi?
— Nu ţi-a spus?
— Un delir.
— Era speriat de gheţuri.
Contagiune. Şi totuşi zãpezile alea
nu erau de aruncat,
evoluam destui în ani, noi ne
sãrutam, ei cu sabia şi urgia, bine,
s-a întâmplat, sã vadã.
— Sã te vadã.
—
la mine.
— Sãrutul
îl obseda nu în ce mã priveşte.
— Te acompania.
— Nu ne
mai mişcam.
— Ca între noi.
în gheţuri.
mai trecut puterea tinereţii.
— Ţi-e mai puţin rãu?
— Îi vom îngheţa pe toţi.
— Sãrutul ãla picã altfel.
— N-avea altceva.
— Asta-i mai rãmãsese.
—V-aţi tocmit?
— Mi-e ca atunci.
— A mã sãruta?
— Delirul s-a liniştit, trosnetele
minţii.
Furnici. Distribuţia furnicilor albe
e conceputã cu
— De când
— Am
calitãţi şi detalii relaţionale fãrã
consecinţe dincolo de
microcontextele de susţinere:“iar
jungla de furnici albe îi
ţine vizibili”, “ai lungit-o dinadins
furniceşte”, “a venit
ciclonul, ãsta era subiectul, ce
distanţã sã visezi furnici albe, în
deşert, ce ploaie, ce aiurealã de
scriiturã, ca de obicei”, “cum le-
ai tãia arborii şi crengile
furnicilor albe dar le-ai pãrãsi în
glorie corolele”, “sã-mi bei sângele,
sã nu-l beau singur, l-am
dus la furnicile albe, mã trage aţa,
huhurez”, “furnicile iluzorii
mãturate”, “furnici de sine” ,
“Nicidecum, relaxeazã-te, un
pahar de apã, furnicile albe, avem
miere.”, “am rezolvat-o vag
şi cu mâncarea, furnicile ale mi-au
dat o lecţie, cancerul,
amorul, dorul în al doilea rând, şi
eu lor”, “am înghiţit o furnicã
la plecare, s-o mai fi ştiind, am
ţinut-o-n buze pentru tine, le va
înţepa pe ale tale, asta o fi sabia
chowkidar-ului”, “Sã punem
furnica în sticla asociaţiei, prin
vreun noroc, vreo topire şi-o
recãpãtat-o./— Furnica e a noastrã./—
Noi ai furnicii, dacã o fi
rozând gheaţã, mãcar de-o fi
cunoscut-o./— Cu ochii închiţi.”,
“am auzit şi voci mai fericite aşa,
veţi spune sinucigaşe, iatã cã
nu, aceste clipe le-or mai fi trãit
fiinţe individuale, nu e dreptul
meu, dar mişcarea lor e ca-n
coloniile noastre, cât cã şi-a
obnubilat, un cuvânt nefolosit în
agonie, una-douã din
rubricile-cheie, e în gol şi ea, ca
toatã nenorocita asta de
poveste, bunã de nimic, într-o
eco-sintaxã, mã împing la
renunţarea la vorbã, doveditoare a
limbajului unei furnici albe
într-o gheaţã transparentã a tuturor
trãirilor de POI.”,
“Adãpostiţii n-au teamã de furnici,
de trafic, de moarte, gura
cealaltã ce continuã într-o limbã
încãrcatã.”,“N-avem sorţi,
doar scrisul din bãnuialã, din fricã,
nu milã, de furnici, am
cãlãtorit în rostul uneia, alteia,
pânã la o sticlã”, “— Religia e a
furnicii în expansiune
muzicalã./—Furnica?/— Asurzitoare în
relaţie cu linãtatea sticlei.”, “Fãrã
carte nu se aventura nici
furnica.”, ‘Cartea aia de n-ar fi
îngheţat şi furnica de-ar mai fi
în stare s-o roadã.”, “ai rãmas
singurã în casã, citeşti o carte, ce
te sperii, nu-mi citi mie cã nu te
aud, m-a înţepat o furnicã, m-
aş plimba cu tine, mai târziu, nu
primesc”, “furnicular”, “pe
vapor e, pe noi e, zburam nu alta, o
luam, la zburata sa, sus
pui de urs şi cu gheaţa şi cu
vaporeaţa, iar noi furnicile, n-
aveam animale, nu mai aveam carte,
ne-a cules şi mama de
sub noi”, “trupina furnicilor albe
elefant.” , “O femeie
frumoasã, pictatã demult, de mult,
pânza roasã de furnici...”
Furnicile n-au fost ignorate în
literaturã, dar au fost
tipologic simplificate, urmându-se
modelul solomonic din
Proverbe: “Geh hin zur Ameise, du
Fauler, sie an ihr Tun
und lerne von ihr!/Wenn sie auch
keinn Fürsten noch
Hauptmann noch Herrn hat,/so bereitet
sie doch ihr Brot im
Sommer und sammelt ihre Speise in der
Ernte” (6.6-8); Vier
sind die Kleinsten auf Erden und doch
klüger als die
Weisen: /die Ameisen — ein schwaches
Volk, dennoch
schaffen sie im Sommer ihre Speise...
(30.24-25). Furnicile
aşezate alãturi de lãcustã, viezurele
de stâncã şi şopârlã.
Fabulele nu depãşesc aceastã
funcţionalizare. Muşuroiul,
furnicarul a interesat pe utopişti,
pe Karel Èapek. În
literatura românã, Horia Stamatu l-a
anticipat pe Anca, dar
într-un registru dramatic: “Râul cel
negru, Râul cel
negru/Înconjurã lumea. Cum sapã
furnicile!” (Cronicã),
“Potopul de clipe — furnicile...A
fost ucisã majestatea
morţii/a fost pângãritã graţia
vieţii/Furnici din toate
muşuroaiele/luaţi, mâncaţi din
aceastã ciupercã/uniţi-
vã!”(Ego Zenovius. Votum posvi, I.8),
“Unde Pãtru şi Iosip
numãrã mereu nisip/ziua joc de
furnici noaptea pe urzici”
(Parapoem). Cu Unde viseazã
furnicile, Werner Herzog a
dat un magnific film parabolic, de
ilustrare a confruntãrii
lumii popoarelor naturale cu
civilizaţia industrialã.
Gheaţa: simbol al blocãrii
totalitare, al fixitãţii sau al
fixãrii vieţii. “aş medita, cum pot,
la ce aud, ce vãd, nimic,
nimic, gheaţa, gheaţa”, “Nu
reinstauram în gheaţa politicã
de a ne încrede în nebuni, tinere”,
”Vreo şansã de viaţã în
autoatãgheaţa”, “Cred cã femeii de
gheaţã din romanul
dumneavoastrã i-ar fi plãcut.”
o reface, gheaţa ne-a transformat,
n-avem decât.
perfecte.
— Aliniindu-se, de nevoie, frigului,
am contribuit şi biologiei.
— Nu mai are nimeni grijã de nimeni,
un basm şi el invers.
— Suntem puţini pe aici, n-au decât
sã înfloreascã lumi.
— Din floarea lumilor ne-am prãvãlit
şi noi aiurea.
— Cã ne mai trezeam şi chiar nu
invidiam pe nimeni.
— Ba îi cãinam pe suşi şi joşi cã
apartea trezirii.
— Momentele alea ni s-au extins pe
luciul infinit rece.
— Familia de cuvinte ale gheţii s-ar
cuveni reîntrunitã.
— Încã o filologie morbid localizatã,
tãcere.
— Doamna şi-a împachetat în casã
frunze şi flori acum sticlã.
— Mucegãiserã pânã la ultimul port
cald.
— Sã-l ambiţionãm pe doctor când s-o
lãsa noaptea.
— De-om mai apuca-o şi va fi lungã,
lungã.
— Rãspundem definitiv, volens-nolens,
cu flori.
— Nemişcaţi, cum ne-am dezlumina
pentru ceilalţi.
— În de noi, iarãşi singuratici, pânã
la renaştere.
— Cum numa minciunile ni le amintim.
— Avem dreptul la minciuni de
gheaţã.”
Gheaţa corelabilã furnicii: “De-am fi
fost furnici în
aceeaşi lume./— Îţi sunt clare
furnicile?/— Ele fiinţe, noi
gheaţã./— Una e şi ea gheaţa./— Tot
n-o putem feri.”
Crabi. “Când muream eu tânãr am
mâncat orez alb,
mi-a crescut direct în gurã, mã şi
gâdilau crabi, tot mâzgã,
mai adâncã, mã sãturasem, era cât
pe-aci sã sar, sã umblu,
sã pãstrez în alt loc în orez, din
crabi, mã gâdilau rãu”; “M-a
zãpãcit impotenţa crabilor, dar n-are
a face.”; “Ce de crabi
în jur, cum aş îndrãzni sã mã trezesc?”;
“Dormeam tot
timpul, mâncam la mese cu sufletul
îmbrãcat frumos cã nici
nu te mai visai crab.” (Persoana
întâi plus impersonalã sau
90
— O face,
— Avem idei atât de fixe, o etichetã
a îngheţãrii
poate, persoana a doua?); “De nu m-or
distrage crabii
tolãniţi în scãfârlii”;“vii de acasã
cu vapor de pene sã te porţi
vânãtoraş, de-a surda, acum pocneşti,
hârâi, zzâi, rrâi, nu te
teme, ce-a fost a fost, ce umbrã,
niciun înecat, îngheţaseţi şi
piatrã pocneaţi, aţi fi vrut,
colcãiţi cu crabii, nu vã mai
cunoaşteţi, cunoaşte-te acum, n-ai
curaj, n-ai avea ce,
hârâitul e continuu, dintotdeauna,
nepieritor, aşa cã nu-ţi
face probleme, n-ai pe nimeni, nimeni
nu te are, pocnetul e
iluzie, umbra pe apã, când pici de pe
punte, când îngheţi în
aer, bolovan, ţi-a venit acasã,
prinde musca, furnica, te-a
iubit crabul, pe nevãzute, pe
nepocnite, unul lângã altul,
suntem dintr-un crab, nimãnui nu ne-a
trecut prin minte sã
ne descrãbim, nu l-am rugat, nu l-am
blestemat, am vorbit
singuri când n-am tãcut tot singuri,
nu ne-am auzit
niciodatã, ne-am pocnit de-o doarã,
tu care-oi pocni, ţi-oi
pocni, nu ne deosebim, nu ne boteazã
nimeni, nici pantoful,
nici şiretul, e o afacere, pânã una
alta, sã te naşti şi sã mori
exact, nepreschimbat, nepicat
vreodatã, nici os, piatrã,
existãm în noi-ul nealnostru, în ai
noştri nenoi, potoleşte-te
cu pocnitul, i-ai putea fi copil, cum
te pui, cu cine, se mai
aude, se face caz, linişte, nu s-a
târât nimeni în niciun foc, în
nicio apã, ni s-a hãrãzit mai ca
florilor loc, suntem locul
nostru, golul nostru, dacã te-ar
aranja toatã chestia asta, mi
s-a mai întâmplat, într-una te împac,
n-am cu cine mã
împãca însumi, de când am pornit sã
pic de pe punte în apã
şi nu mai ajung, ca şi lângã tine”;
“nu e de demnitatea
crabilor din noi”.
Apoi, combinaţii cu doi operatori —
crabi şi furnici:
“Am zis şi norul, dupã, între crabi
şi furnici./ Furnica se
însingureazã, crabii pocnesc liberi”;
“conversaţiile în furnicã,
aiurelile în crab”;“Furnica, cum
nu-ţi carã un crab dacã-i zic.”;
“crabul ne taie pentru furnici în
liniştea din silabã”; “cocrocii
nu autopsiazã furnici, doar le dominã
tunelar, au
sictir la crabi, şterge-te, dã-mi
dragã, noţiunea de necrab, la
inimã imunã cu furnicã în
contraparcã”; “mai stãm noi de
vorbã, într-un ochi o furnicã, în
altul un crab”; “Crabii
complicã furnicile”; “totuşi nu ai
cum fi sigur nici de-un crab
retrocedând furnica furnicii din
crab, mai mult o ia la goanã
în sensul opus, el stã pe loc, de nu
s-ar porni, de nu l-ar porni
chiar ea din convenţie...”; “din furnicã
în furnicã, un crab”;
“Spovedania ţestei de furnicã a
adormit crabul cinstit”;
“lasã-ţi ochii-n jos şi dai de capul
meu între furnici şi crabi,
rolurile s-au schimbat, firimiturile
mã-mping pe mine,
împinse de furnici, peste crabi, care
se retrag spre locul de
unde te smulsesei...”; “crabii n-au
milã, bine da’ cu furnicile
nu te joci de-a crabii...”; “cum ţi-o
fi norocu’, crabule, tot rãul
spre furnicã”; “nu prea meritã sã fii
crab, scrie o furnicã”;
“zisesem de poantã crabi la masculin
şi furnici la feminin, cã
nici atât nu ne distingeam...”, “Dupã
calcule, furnica din crab
te va ţine cu ea”, “a vestitului crab
Nandini, iar dupã tatã,
ori dupã mamã, a nu mai puţin
vestitei furnici Nandini”.
Crabul n-a atras pe literaţi. Pentru
care din cele circa
4000 subspecii a optat Anca, nu se
ştie. Faptul cã animalul
aparţine categoriei celor cu
scheletul în exterior nu
prezintã pentru el vreo importanţã.
Nici cã se deplaseazã
îndeosebi lateral. Un crab de Anca e
impenetrabil ca o
minge de fotbal care este funcţional
exclusiv exterior şi de
aceea el poate fi numit şi barc,
brac, rabc sau, cu vreo
epentezã, abcr, acbr, arcb.
Tunel: “Am fãcut rost de nişte
foarfeci, mi-am gãurit
nasul, am tãiat un deget, cred cã era
al meu, mi le-a cerut
înapoi, îngerul, Dumnezeu, tãceam,
mi-a astupat nasul cu
ploile tunelului şi mi-a lipit
degetul la loc, de pus pe foc”;
“tunelul e plin, cascã gura, cascã
gura, orbule, doamne, ai
înnebunit de foame”; “abia ni s-au
atins tãlpile, tãlpile altora
ating creştetele vecinilor de tunel”;
“s-a dezlãnţuit tunelul”;
92
“Nu eram nici un copil, sunt din tub,
din tunel, cum sã fi
pomenit naştere ori suflet în
tunel?”; Ajungem de unde am
pornit, cu deosebirea cã la gura
tunelului sunt cercuri, întâi
al munţilor, apoi cartoforii. “Cãcat,
pânã una alta, pe urmã,
parcã se lãrgeşte, drãguţa, mã cacã
tunelul pe berechet.”;
“Capul meu pe târnã odihneşte la gura
cealaltã a tunelului”;
“Vreai sã intri-n tunel dupã ce nici
nu ieşiseşi din tunel, vreai
sã ieşi din tunel pe când se astupa
singura
gurã.”;“obişnuinţa zãpuşelii
tunelului de os”; “nu vezi cã nu
vezi nici tunelul, nu-l auzi, nu-l
exişti?”; “— Curbura
traseului, sã strâmbi din nas,
vãdeşte adevãrul cã numai în
tunel te poţi târî, absolutiza,
nesfânt”... “nici în tunelul din
locul gâtului”; “cum s-a nimerit de-a
greşit tunelul, cã picior,
nici talpã”; Undeva tunelul este
chiar cel prin care trece un
tren. O concluzie în funcţie de
citatele adunate: “Nu reiese
din tunelul reprezentat nici o
coerenţã scurtã.”
Combinaţii cu operatorii deja
indicaţi: “ne ardem
cãlcâiele proprii cu focul de la
crabi, crabii ne lumineazã, ne
încalţã, ne iau cãcaturile din ochi
sã-i privim cu amor, vã
veţi freca de crusta lor cei ce veţi
fi vrednici de târâşul de
aur al tunelului”; “ţestoasa zace în
tunele şi furnicile îi carã
de mâncare, împinse de crabi...”;
“Cât eşti în tunel, cât îmi
eşti, eu îţi sunt crab, eu îţi sunt
furnicã...”
Pantof, talpã: “Salvarea mai mult
stricã, pantoful e
spart.”; “Te simt şi abia aştept
pantoful, nu-l mai ling, sã nu
îndrãzneascã sã mã lingã nici el.”;
“Nu mi-e clarã problema
pantofului dacã nu e pantof”;
“legaţi-vã brãcinarele de
şireturile pantofului unui crab
neidentificat, nu vã spun cã
eu şi pe cel canal, de unde pânã-n
tunel”; “ţi-ar fi smuls talpa
din neunde sã ţi-o gâdil, nu
obişnuiesc, iubitule”; “sã mã-
ndemni cã pe unde sã te gâdil pe
talpã, tot cu talpa, talpa
gãuritã, maicã-ta, tu erai crabul,
din câte mi-ai dat sã
înţeleg când intrasei în mine şi nu
mai ieşeai”; “treci prin el
ca un pantof c-o carte, era devreme,
alipe recente se
decartaserã ţiuind”; “sã ne vedem cu
bine tãlpile”; ”facem
pingele la gaura pantofului de
filmare”
“— Mã întreb uneori cu ce se ocupã
pantoful, scuze.
— Nu e treaba ta întrebatul şi nici a
pantofului, nimic.
— Cu ce se ocupã, vreau sã zic, dacã
dã prin tunel.
— Repari, de formã, ce calcã, chiar
dacã te calcã, asta-i.
— I-am luat frica, nu cã aş fi în
misiune talpã goalã.” “Furnica
era tãietoare şi crabul de cancer o
tãia,
pantofii toţi din tunelie îi
înghiţeam treptat-treptat.” (deci 4
termeni!); “Şi din picioare,
furnicile, crabii, din talpã
furnicile, crabii, din furnici
crabii, din crabi”; “Poţi sã crãpi
din senin, ori scuipat de vreun
pantof grãbit./Oricum n-am
cum înţelege moartea, dar nici pe
pantof./Pantoful e
suprem, îl vezi, nu-l ştii, nu-l
recunoşti.”, “şi-un greier pe-aici
prin tunel, modestia acelui pantof
gãurit”.
Combinaţii cu doi operatori — tunel
şi pantofi: “—
Vom face un târâş în patru labe, cine
nu se poate târâ se va
agãţa, ori va fi legat, de câte un
picior al celor dinainte, vom
folosi şi pantoful, vom ieşi din
tunel, la rãscruce vom fi mai
mulţi cu şirurile din pãrţi, vom sui
şi ne vom revãrsa jumate
de milã, ni-l vom privi cum arde în
flãcãri culcate, îl vom
cânta ca pe un mai venerabil şi ne
vom târî la loc în patru
labe, la rãscruce, în tunel.”
Combinaţii cu trei operatori tunel,
crabi, pantof: “—
Pe cine ai vrea iar sã ţii de vorbã,
post-modern, fãrã un dar,
o hranã, numai o hranã şi le e de
ajuns, nici lehamite, poate
nu ţi-e de cap, alungat şi de tunel,
cu ale sale douã sensuri,
zac sufletele-n el, se gâtuie, la
ambele guri, o circulaţie, cum
ai putea vorbi în atâta hãrmãlaie,
cum ai rãspunde cu
adevãrat gesturilor vane, ademenirii
prescrise, ironic
pãcãtoase, dar pe-afarã, nu ne ţine
de vorbã, noi nu ne ţinem
nici pe noi, poate crabul ni-l ţinem,
ne-o mai fi ţinând
tunelul, te-ai înstrãinat destul
printre noi, noi nu existãm,
zacem nu în noi, în tunel, de-o
vreme, doar vezi, pantof fãrã
crab, îţi spun sã pleci, sã nu
vorbeşti şi uite cã plec şi vorbesc
eu şi tunelul se hâţânã înapoi peste
crabi.”; “Crabii, furnicile
nepãsãtoare, altfel speriate de
pantof.”
Baza simbolului: Launce, însoţit de
câinele Crab
monologheazã în Two Gentlemen of Verona
(I.3): “I think
Crab my dog be the sourest-natured
dog that lives: my
mother weeping, my father wailing, my
sister crying, our
maid howling, our cat wringing her
hands, and all our house
in a great perplexity;yet did not
this cruel-hearted cur shed
ahed on tear: he is a stone, a very
pebble stone, and has no
more pity in him than a dog: a Jew
would have wept to have
seen our parting; why, my grand, am
having no eyes, look
you, wept herself blind at my
parting. Nay, I’ll show you the
manner of it: this shoe is my father;
— no, this left shoe is my
father; — no, no, this left shoe is
my mother; nay, that cannot
be so neither; yes, it is so, it is
so; it hath the worser sole. This
shoe with the hole in it is my
mother, and this my father. A
vengeance on’t! there ‘tis. Now sir,
this staff is my sister; for,
look you, she is as white as a lily
and small as a wand; this
hat is Nan our maid; I am the dog, —
O, the dog is me, snd I
am myself; ay, so, so. Now come I to
my father; Father, your
blessing; — now should not the shoe
speak a word for
weeping;now should I kiss my father;
well, he weeps on;—
now I kiss her: why there’tis; here’s
breath uo an down; now
come I to my sister; mark the moan
she makes: now the dog
all this while sheds not a tear, nor
speaks a word; but see
how I lay the dust with my tears.”
Alte simboluri sunt articulate prin
cele principale:
capace, carapace, capacele carapacei,
firimituri, greieri.
”Bagã-ţi firimiturile-alea-n cap,
ce-arunci cu crabi în mine,
nu le sunt curvã, mã inhibi, ocupã-te
cu scãparea mea de
inhibiţii, nu a lor, calule, plouã-te
singur cu dinţii ãia de râs
şi trage-nainte pânã la rânjetul
carapacei, m-oi nimeri p-
acolo, mã vei împroşca, imaginar, cu
o sãmânţã care-ai vrea
sã fii într-un sfârşit, cred cã şi
eu, de-aia parcã te aştept, cã e
de dat...” Bananierul: “detalii
asupra elefantiazisului
doctorului prefãcut în bananier”;
“primii bananieri de
furnici albe tresãltau laborios, ca
orice început, nici ecou...”
Util şi pentru a ilustra repetiţia
strânsã, în pasaje întregi,
printr-un dialog variind mereu
întrebuinţarea cu caracter
explicativ, de fapt de susţinere a
dodiescului:
deosebire între palmier şi bananier,
fã-i castel.
tot palmierul.
— Palmier cu douã capete unul de
bananier, plus.
— Banyanul jos, sus palmierul, sus
bananierul ca mai sus.
— Un banyan cu douã, trei capete, de
rãdãcini, de palmier, de
bananier.
— M-am pierdut, aş putea fi tu,
banyanul, palmierul,
bananierul.
— Jos palmierul, sus bananierul,
ordinea şi ţie nicio lumânare.
la jumãtate, lemnul fumega, aia
stinsã.
— Avea un haz ceara aia albã fãrã
niciun rost, absolut.
— Numai în ea mi se topeau şi mie
ochii pânã-am ajuns la
banyan.
Performantã este angajarea
accidentalã enormã, a
temperaturii:
— Oricum m-a împins sã construiesc o
duminicã, apoi m-a
bârfit.
— Din necunoaşterea temperaturii
exacte în munţi şi din isterie.
— Pe-aici venea de-acasã, cã nu-i
şedea rãu nici la temperatura
aia.
— I-ai ascuns temperatura ca sã-i dai
de-nţeles ce-şi ascunde
ea.
— Le-ai ţinut lor minte
— N-am prea stat de vorbã nici dupã
ce
— Atât ţi-a reproşat,
i-am scris acolo, cã i-am scris, cã
nu înţelesese.
un bâlci s-o evoci mirându-se la
temperaturã.
— Se legase de ce-i oferisem în plus
ca de-o mãciucã.
— Prea-ţi fãcusei socoteala cã e pe
gustul ei cititul.
— O convenţie aproape exactã, de
înţeles prin temperatura din
cifre.
— S-a fãcut cã nu înţelege mãcar
temperatura din scriere.
— Acum cã se întâmplase,
Aproape m-am îndrãgostit cum uneltea
ea printre crabi şi
furnici.
— Când sã ne luãm valea, a avut
distincţia cã de ce aşa repede.
Credeam cã m-ai auzit, cã am inventat
eu încã o
ambiguitate.
au venit pe urmã cu nemiluita, pânã a
rãmas pãrãsitã
toatã.
— Toatã lumea a constatat, ea însãşi
s-a întors şi parcã s-a
plâns.
— Numai ţie şi de ce-oi fi având
pretenţie, la ce temperaturã?
acum a plecat în munţi, dar nu-i voi
mai scrie.
— I-ai lãsat, în lipsã, într-o carte,
scrisã doar temperatura.
— Şi dacã nu revine cum nu m-aş simţi
vinovat inventând-o?
— Ea ştie ce temperaturã a lãsat şi
n-o va mai citi pe a ta.”
Viituri-tirade specifice subculturii
excitate: “ai, ce ne
crezi, cin'te crezi, ne-ai confundat,
te dai rotund, hal de
brahmachari, cu femeie şi copil, superi
muier'le, bine cã nu
le dai şi telefon, da la închi, ba,
te vârã ãia în enquaierã, nu
mai scrie cu nenea, ni tu portocalã,
ţi se vede, n-ai jenã de
jungli,
bine, da' nu mi-ai scris temperatura.
mã putea ierta de cuvinte.
totuşi, vreo vinã în materie de
temperaturã.
— N-am prea stat de vorbã nici dupã
ce a descins în
persoanã.
— Atât þi-a reproºat, bine, da' nu
mi-ai scris temperatura.
— Ce i-am scris acolo, cã i-am scris,
cã nu înþelesese.
— De-ai corcit un bâlci s-o evoci
mirându-se la temperaturã.
— Se legase de ce-i oferisem în plus
ca de-o mãciucã.
— Prea-þi fãcusei socoteala cã e pe
gustul ei cititul.
— O convenþie aproape exactã, de
înþeles prin temperatura
din cifre.
— S-a fãcut cã nu înþelege mãcar
temperatura din scriere.
— Acum cã se întâmplase, mã putea
ierta de cuvinte.
— Þi-o fi inventat, totuºi, vreo vinã
în materie de
temperaturã.
— Aproape m-am îndrãgostit cum
uneltea ea printre crabi ºi
furnici.
— Când sã ne luãm valea, a avut
distincþia cã de ce aºa
repede.
— Credeam cã m-ai auzit, cã am
inventat eu încã o
ambiguitate.
— Astea au venit pe urmã cu
nemiluita, pânã a rãmas
pãrãsitã toatã.
— Toatã lumea a constatat, ea însãºi
s-a întors ºi parcã s-a
plâns.
— Numai þie ºi de ce-oi fi având
pretenþie, la ce temperaturã?
— Chiar acum a plecat în munþi, dar
nu-i voi mai scrie.
— I-ai lãsat, în lipsã, într-o carte,
scrisã doar temperatura.
— ªi dacã nu revine cum nu m-aº simþi
vinovat inventând-o?
— Ea ºtie ce temperaturã a lãsat ºi
n-o va mai citi pe a ta.”
Viituri-tirade specifice subculturii
excitate: “ai, ce ne
crezi, cin'te crezi, ne-ai confundat,
te dai rotund, hal de
brahmachari, cu femeie ºi copil,
superi muier'le, bine cã nu le
dai ºi telefon, da la închi, ba, te
vârã ãia în enquaierã, nu mai
scrie cu nenea, ni tu portocalã, þi
se vede, n-ai jenã de jungli,
97
lãbitule, ye lo jiska kya hai, þi-a
luat-o zgintecu', sparge oul,
taca, taca, pãi, rade cioara, cioroi
þestos, dracu-n patru, team
fãcut sã nu mã mai desfaci, cu
miºmaºuri a la turca, nu
lase la oase, dombase, þi-am
spãnuit-o pe hinduieli, aj, kal,
pân' te pleoºteºte lufa, cascã, sã-þi
pice, þine-o-n panþi, cu
dinþii, mã puþulaie, þarca harde, hai
pã vin' ici, te pui pui, te
ou rece coconaº, bilã dã cochilã,
cucu mânca-mi-ai mucu', te
spiriteºti la femei, boule, vreai sã
miaun sã sperii meenele,
sã-mi frec sfârcurile de sifilisul
matale, þine-o-n dinþi spârc,
spârc, n-am p-al dracu', te vãd,
pãzea, pãza, ici nu bagi, piº
piaj, ceapa ciorii, ceapa ciorii c-ai
mâncat pizda Tudorii, ce
bei aia clei.”
Dar ºi unele cu distincþie clasicã:
“— Aurã sombrã mutã-te vânturatã
cãtre depãrtãri cu zmeul
sub horã furã verzilor grele
înmiresmãri.
— Sufletul ºi o vorbã amoros aninatã
în arbori la fel animat
dincolo zarnic deodatã cer lung
dus-întors.”
Se rimeazã automat:
când a deschis uºa pãpuºa cu mãnuºa
ce-a pupat
cãpuºa, dezboºitã guºa, ochii cu
scoruºa, ºiva cu brâncuºa,
umbra ºi cenuºa, bãut paharu-ºi-a,
banu' cãldãruºa, sufletele
nu ºi-a, devidevibuºa, pipãruºa
erºia, arsu sufletul ars ºi nu
ºi-a, pe seara ailaltã nepoatã, de cu
mainimicul nopþii
neînnoapte, repezi, târât nesigur,
nici rãmânere, strigândã
ardere, pocpoacã rãscoacere, parºivã
distrugere, amurgie
parcurgere, amãrâtã sugere, punte
neajungere, muzicã de
îngere, junglele adultere, prinsele
în stingere, cinuri de
constrânger, camere înfrângere,
nãtângele, râncede, o
grabã, doamnã, convenþie nu de vãduvã
de vãduv, de cine pe
cine aprinde, ce sã mai aprindã cine
nu se-aprinde nici
aprins de cine n-aprinde sã nu se
aprindã, i-o fi tremurândã,
însingurândã, îngerasângerândã,
comândã cãrândã cin'dã.
98
Dodii ca reflecþii ºi generalizãri
prognotice, ca emise
de douã sau mai multe personaje în
discuþie:
— Prea destule ipoteze, onoare, un
ban sã nu dai pe tevatura
din jur, care înãuntru este vie ºi
naturalã, tot circ.
— Fie, nimic din toate astea nu e de
competenþa târnei, chiar
plantatã de un pantof deºiretat
anapoda.
— Consecinþele vor da apã la moarã
monopoziþiei de la un
tunel la altul, scãdem expediþiile.
— Pe motivul reconstrucþiei pe loc a
unor noi vehicule, ale
tuturor, de apãrare contra sãrãciei.
— Calamitãþile îºi vor lua
proporþional partea, filosofia lor e
neºtirbitã, înfloriþi ramdeosofia,
orice.
— Plouã de sus în jos, creºtem
împotrivã, cãldura în piatrã
are alt efect udatã de nu de sânge.
— Amãnuntele, la direcþia
tunelurilor, gata de reconstrucþie,
cu pierderi iminente, de data asta
preºtiute.
— Jocul invers, mereu invers, ne
paºtem uitând cã ne poate
paºte târna, ce suflet de pripas a
pripãºit-o.
— A fost vãzutã în acelaºi timp în
mai multe tuneluri, sub
câte un craniu instantaneu
sanctificat.
— Am vãzut rapoartele despre unele
din aceste cranii, unul þi
se potriveºte ca un pantof.
— Schimbarea capetelor e subiect de
fidelitate, nu se mai
poartã, nici adaosul n-ar abate
limbile.
— Cu douã capete ai avea douã limbi,
ai sta de vorbã de unul
singur în toatã naturaleþea.
— Aº fi auzit, înregistrat ºi
rapoartele care þi-ar parveni te-ar
abate de la pericolul târnei.
— Opt capete îmi pot permite numai
pentru cumnatu-meu,
sã le am de tãiat legal, mai târziu.”
Anca se obiectiveazã uneori, îºi
evalueazã scrisul:
“dar fiecare are talent sã fie
necãjit, vechiu-mi entuziasm
abia de-l revãd la personajele ce
m-au cunoscut, sunt la
99
capitolul ºase, m-o fi cam îngherat
beckettismul, cã nu
voiam sã ies din tunel, cu târâºi,
crabi, furnici, un pantof, o
târnã, douã-trei destine”
Ce s-a precizat anterior asupra
cuvintelor, poate fi
încã îmbogãþit procedural cu alte
exemple. Cuvintemamut;
dodii cu corceli sanscritice: “— Dzoe
aruncatnearuncat-
mantrat-catapultat, în
bhakti-ahimsavajradhanur,
vai de vidya-bhangai-ganga jale./—
Val mic,
martirmandir, muntegrãuntele de cântã
ca adineauri de
peste vad ºi n-ai ce bea dacã auzi.”
Replici cu de toate:
— Taie malul, naltã-naltã, zoaie în
cãldare, zoaie pe spinarenare.
— Uite cã nu taie-tataie, nasul de
câmpoaie-cânepoaiesorezoaie.
— Cum ºi-ar deºerta gãleata ºi-ar lua
plata cu lopata pe
palata.
— Nu zboarã de brundzã-n frunzã de pe
rânzã ºi cu spânzã.
— Mutã corpu-n suflet ºi tunelu-n
buza statuii siameze.
— De la milã nicio milã, o umilã
bogumilã-hindulilã.
— Huideo, pe deasupra, cap de nimfã
neouatã, paranimfamã.
— Dihonia, pauzã, lehuna tuneluncalkala
pe toatbubteb.
— Târ⺠în râs, sp,re,are, n-are aer,
pare pârâº.
— Aude ºi-ºi spune, am auzit-am
auzit, tot auzu-n canal.
— Se-ntinde diagonal cãderii din
oglinda nevãzutului.
— Înseninându-se a bine ºi departe de
moarte amoarte.
— Cu beldii deºteptãtoare-n cercelul
nasului spre zulufs.
— Nu tace-n nicio limbã, cum nu mai
are arãtãtor ºi mare.
— κi trânteºte maxilarul cu
trântitul trântiturii uºii trântite.
— Are perdele de zoaie campate de la
capa câmpenipodei.
— Picuri imaginetiarzi neoterontaramarantãtãbaii.
— Seamãmã pipepapirepepi, s-odihnã-n
hidrã de-o litrã.
— Lastrã a colastrã în sufletul
urmãtor, urmã-suflet fleþ.
— κi dã peste gurã de gura gurii
ºi-ºi dã gurã augurã de
guru.
— A-ncurcat-o acum trei zile, dupã
zece ani ºi o sutã ºi douã
mii.
— Riscul
mescomoriei-cocomoriscomoriei, a nu se-ntinde de
tot.
— Platinã pe argint, b pe s, pa, s,
care cu trei, zeci, scripte.
— N-are ce cere cui cere ce nu cere,
cuiere, clucere, cernele.
— I-ar fi timpul ºi nu-i e aminte sã
se-ntâmpine timp.
— Dedesuptul râmei râma zoaiele
întinse de târâmiºi.
— Nu vã nici închid gura-n nas, râm
un tãrâm sã sufoc un
foc, martorã de sati de furnicã dupã
crabu-i, mi-e neclarã
caloria ce-au mâncat-o tocatã toatã
zece ani, nu de pomanã,
pe viaþã vitanahanumanã, mã târãsc pe
salamandroacã o
troacã prosotovolobãltoacã,
silambilambinis tã garanþã deo
laie, întinsã la fixã prea târziului,
nu mã mai prindeþi, miam
scãpat, mã gândesc la ce-am spus
vreodatã în râsul
râºilor-târâºilor”
O disputã sau o competiþie, locutorii
forþând acelaºi
tip de rimare, cãreia i se conferã un
rol ofensiv:
— Te þii þap ºi nu te þine þeapa nici
în þepoaicã, þi-ai înþepat
paþachina în þechinã la þâþânã, þine
între þine, cã te-ndoaie
terþine de þintirime þânþãrime.
— N-o pasc, murgo, pe la morgã, nici
spacheta nici pe gheata
de la gheaþã spartã orga, n-amurg,
pasc-o, gura casc-o, ºi
mãtase-o ºi damasc-o.
— De-aici ridici furnici în chici, cu
arici ºi crabi mai mici, te
înspici în tiriplici ºi carabici în
terci de nici pitulici nici
niciulici.
— A, te-mpingi, cã te-mpingi, cã nu
te-mpingi ºi te-mpingi,
lingi ºilingi ºi lingi ºi lingi,
ningi meningi, stingi mingi în
chingi de sinsingi ce-ncingi în
pecingi.
— Te-aude, du-te, te sãrute pe
nevrute, labele cusute, sutele
limbute, custuri ude, cin' te-aude
bei o bute de cusute gheare
vrute te sãrute pe nevrute.
— Întorci porcii de-ai mahorcii,
horca-horcii, horcãi trocii,
porcii-ntorci-i, mâna-torci-i, coci
pritocii, corcii-storcii, ca la
porcii ce întorci-i.
— La cartofi, antofi-pantofi,
cenotafi atavi-pandavi, fovi
alcovi, fãrã pantofi, la cartofi
atrofi castrofi catastrofi de
profi, profitori de astrolofi.
— La tunel, nunel de cel celt
celuitor muncel, dorm în el de
multicel, zac de fel fãrã scalpel ºi
mã-nºel în pãducel cã mã
spânzurã inel de apel.
— Tãlicã, pãli ticã de plãticã,
plãtitã cu politicã ºi niþicã
aþicã sifiliticã, niþicã sãlãþicã
aþicuþã clãticuþã mai þuncuþã
sã s-ascuþã litrã-n sticlã.
— E groasã-botroasã-grozoasã, rosul
acasã, rasa-n angoasã,
botniþa solzoasã, scursã ºi zoioasã
prin poroasã coasã.
— Vezi sã crezi, sã crezi ce vezi, ce
nu vezi sã crezi cã vezi, ce
nu vezi sã vezi cum crezi, dacã vezi
ce tot nu vezi, dacã vezi ºi
crezi ce crezi.
— Nu crez, nu creez, nu creierez, nu
descreierez, nu încreierz,
nu încreez, nu descreez, rerezezerez,
zerozerorez.
— Pleoºti în ploºti, strãoºti în
þoºti, te sar proºti sub cloºti pe
proºti scaraoºti, piroºti, cunoºti în
droºti de poºti, acoºti
anoºti þopârlãnoºti.
— Pe la toacã e bãltoacã, dã la moacã
o toloacã, rade floacã
de tãrtacã, tacã learcã de olearcã,
în cinzeacã prepeleacã
câte-oleacã de sãracã de la cracã.
— Dus te-ai dus, întors pe sus, susul
sus, dusul nedus, între
dus ºi dusnedus peste sus cu susul
sus, nu te-ai dus nedus pe
sus.
— Cade þeasta, târâi creasta, rade
asta de pe coasta cu
nevasta indraprasta prin prãpasta
casincasta, bastabalasta,
metaplasta.
Cãtre final, critic în felul propriu,
adicã general
relativizant pornind de la propriul
scris:
— Asta e-n stil, ce porcãrie sã te
apuci sã faci stil în ziua de
azi.
— Câtuºi de puþin, morala e asumatã,
sexul extirpat.
— Mãcar ºi din acest punct de vedere
e-n urma colorului.
— Îl înregistraþi la fapte diverse
nesenzaþionale, þigãneºte.
— Ãla era chiar tâmpit, normal cã l-a
tãiat la gât.
— Chiar condamnarea l-a aruncat
împotrivã-ºi, ca gen.
— Genul încã nu clar, depinde de
norocul din groapã.
— Groapa e perechi-perechi ºi-ar
provoca umbra.
— S-ar putea sinucide, s-a mai
întâmplat, nu-l pot omorî.
— Nandini e încã suspectã, s-ar putea
verifica vina ei.
— Într-un caz s-ar dubla, omorându-l
ºi pe ãsta.
— Neomorându-l, nu l-a omorât nici pe
celãlalt.
— Nandini mi-e mai indiferentã ca el
viu sau mort.
— Nandini este singura care existã pe
bãnuiala crimei.
— Nandini nu existã pentru cã a
omorât în lac.
— Nandini chiar nu existã dacã-l
omoarã ºi pe el.
— Nandini nu existã ºi tot nu pot
comuta acuzaþia ei sã fie a
lui.
— Cam împleteicit, oricum voiaþi sã
fiþi coautor cândva.
— Dintr-o greºitã invitaþie, aproape conflict,
ne achitasem.
— Pantoful vã aparþine, supravegheaþi
absolut tunelul.
— Chestia n-a rãmas la persoana
pantofului, dimpotrivã.
— De formã, în varianta singuraticã,
singura existentã.
— De-am deschis o datã anume s-o dau
crabilor.
— De reconstituit nu e nimic, nici
tunelul sufocat.
— Ne vedem de treburi mai serios
reproduse, la obiect.
— Subiectul îºi poate rezerva dreptul
nedreptãþitului.
O iubire, un târâº, incendiatã prin
cuvinte:
— M-aº ruga ºi n-am astâmpãr numai
pentru un
cuvânt, pentru un gând, e o femeie-n
urmã, mã tot dau la o
parte sã facã un pas mic ºi sã se
roage-n locul meu, nu
nimeresc, nu nimereºte, cã mã rog
pentru ea s-o laºi sã se
roage pentru mine, cã eu am nevoie sã
fiu iertat, eu o iubesc
ºi neiertat, dar ea tot vrea sã se
roage, îmi închipui, mie numi
vine, nu nimeresc, o ºi aºtept
demult, am uitat orice-aº
putea spune ºi cui, am probleme la
târâre, numai înainte,
câte-un milimetru, ca tulpinile
munþilor de ne scurg prin ei,
nu mã pot întoarce o idee în juru-mi,
cum m-aº da la oparte
s-o las sã mã mântuie, nu îndrãznesc
sã mã consider ea, o
iubesc ca un bãrbat, tocmai, o
bestie, când aceastã fericire
îmi mai era permisã ºi tocmai în
braþele ei, gata, însã, de
ruga de-acum, asta mi-o fi greºeala,
dar asta mi-era viaþa,
maicã, ea mã mai culegea de sub
târne, îmi tãia capul, de
milã, vreau sã spun, cã nu voia sã
mergem la film niciodatã
ºi-ncã s-ar fi pus pe treabã poate
într-acolo, credeam eu, mai
vedea, sã m-aprindã, lumânare, da,
da, m-oi topi în fine ºi-i
voi face astfel loc sã þi se roage
cum cã asta a fost, a trecut, îi
pare rãu, spune-i la fel, cã asta e,
asta va fi, sã nu se roage
degeaba, m-aº ruga eu ºi degeba, de
mi-ar mai fi în fire, de
mi-ar fi fost sã-mi fie, cu târâtul
mi se topeºte întâi aeru-n
gât, aº zâzâi, m-aº face praf, nu
mi-aº recunoaºte râul ºi aº
râde ori aº plânge ori te-aº ruga
sã-mi spui ce m-a apucat ºiai
tãcea, asta ar face ºi ea ºi-ar tãcea
o rugã fie decentã, fie
considerabilã...
Târ⺠amintind de Samuel Beckett:
comment c’est
(1961) trei pãrþi, înainte de Pim cu
Pim dupã Pim, versete,
fãrã majuscule:
“l’énorme passé l’oiseau-mouche il
vient de gauche on
le suit des yeux vif demi-cercle
destrorsum puis répit puis le
suivant puis puis ou on les ferme
préférable tête baissée ou
non sous l’orage petit blancs de bons
moments brefs noirs
puis vrrrom le suivant tout ça/tout
ça presque blanc qui fut
si orné quelques traces c’est tout
étant donné qui moi
toujours plus ou moins peu de chose
peu là mais là mais peu
mais là oblige”
Cu acest roman Beckett îºi cam
încheia cariera cu
plot; Anca accentueazã
dezarticularea, eliminã istoria,
începutul, sfârºitul. Rãmâne finalul:
— Voiam sã vin chiar azi, ori când
terminam de venit
sã-þi spun cã am venit, cã am
sfârºit, ºtii, am tot planurile
alea, da' unu' parcã nu-l mai am, nu
cã s-a plinit, poate
vremea, precis c-o sã mã inviþi, ca
pentru a-i da o idee,
trebuie s-o traduc în causerie, ceea
ce tot nu se poartã, voi
dechide uºa dintâi ºi mã târãsc pânã
la poartã, m-am uitat
pe sub uºã ºi-n lumina dimineþii
tropicale, filmând de jos în
sus, am zãbovit pe luciul roºietic al
frunþii umbrind culoarea
târnei, repede tot nervos, de-o faþã
ritmatã optimismului
contrasemnat, ca sã nu ieºim la
pepeni, noi, avocaþii
himalaieni de divorþuri, dacã n-ai
recunoaºte scrisul, e-n altã
limbã, ºtiu cã vremea ne-a pãscut,
c-un cerc aproape, ne-a
þipat strugurarul de-a surzit visata,
nu insist, ce mai, mi-ai
arãta cã cine e sus, adicã a fost
ºi-n vremea noastrã, de-a
mea îmi caut alte cuvinte, gata, de
exemplu, ºi ce urmeazã îþi
vei traduce singur, ca ºi cum chiar
urmeazã, hai, domnu', deasearã
zâmbeam la douã veacuri cã sporovãiai
la douã
rãzboaie ºi, lasã, lume pãcãtuiam
ºi-n tunel, þi-am spus cã
nu-þi spun, ai râs la pomanã, te-ai
strâmbat, s-o mãrturisim
pe-a dreaptã, ºi nicio iertare, cred
cã nici nu vin, ca sã cred
ceva, aº da de altã întâmpinãtoare,
a, m-am refugiat iar la
furnici, mã trag în sus, ca ºi cum
m-aº târî cu puterea
tinereþii, avem scandal, ne mâncãm
fiindcã nici nu ne
cunoaºtem ca lumea, iubirea e tot un
ou, l-am servit la
mutare, n-am parte, considerã
vegetalul, pe-acolo reuºeau
metamorfozele, martorele-mi sunt de
altã pãrere, le bârfim
ºi separat, însingurarea emoþiilor
ne-o ajuta nu-n muncã, nu
de suflet, ci ºi, la-ncântec iar,
pânã mâine poimâine, de-acum
zece ani pânã acum zece sãptãmâni,
trecutul se suge, mi-a
crescut oul de l-am înghiþit ºi mã
înghite în acest moment de
onoare problematicã, de nerecomandat,
câtã vreme nunþelegem
bum-ul de deasupra tunelului, vine
prin creºtet, se
mãnâncã pe gurã, sunt vinovat
interior, totuºi, cu dialog,
totuºi, vinovat, totuºi, dialog ºi
nu-mi vei spune decât ce-þi
voi spune ºi la despãrþire vei arãta
în sus, gura, mestecã ºi
vinul bun, cu simetrii în orice
naivitate, dacã nu te-ai supãra
aºa te-aº decreta, mã supãr de
nesupãrare, cã nesimþit mã
târãsc ºi nu mai ajung nici la cercul
mutelor, c-am luat-o-n
marº, cu liota, s-atacãm filmul, tu-l
vezi serile ºi asta ar
atrage importanta dumitale povestire,
m-aº ruºina fãrã
ruºine, am face ºi puþinã politicã,
am mormãi-o închipuindune
þipând, pe urmã socialul ºi, hop, cã
mai ce, ce zice, cine
zice, mã-nþelegi, nu e niciun roman,
p-acolo, un timp, v-aº fi
putut descrie împãrãþia cu documente,
tu ºi eu, nu, nu vin,
ori îmi imaginez cã n-am venit, chiar
dacã vin, la ce sã vin ºi
la ce sã-mi imaginez cã vin ori cã
n-am venit, ehe, veneam
acum zece ani încoace, nu-mi
cunoºteam destinaþia, de
destin, nu-mi pãsa, ºi destinatara
venea, cum am spus,
dinspre un izvor ºi eu dinspre
palmieri, cã din coaja unuia
tunelul m-a înconjurat ºi cum m-a
înconjurat în anumite
gânduri de nedeclarat, cât cã abia
de-i ziceam, de unde vii ºi
tu femeie, cã eu mã duc într-acolo,
ºi te-am mai vãzut ºi,
doamne, de te-oi mai vedea, mereu
amuþeam, orbeam, de-o
nostalgie tâmpitã cã n-o s-o mai vãd
de bine ce n-o vedeam,
o revedeam.
Finalul. Dar ce se poate face cu el?
Poate fi plasat ca
nou început. De final.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu