INAUGURAREA FONDULUI DE
INDIANISTICĂ „GEORGE ANCA”
Vineri, 4 mai 2018, ora
11.00, la Biblioteca Județeană „Antim Ivireanul” Vâlcea
va avea loc evenimentul
de inaugurare a
Fondului de
indianistică „George Anca”
Program
• Cuvântul
de deschidere al conf. univ. dr. Remus Grigorescu, managerul Bibliotecii
Județene „Antim Ivireanul” Vâlcea
• Mesajul
domnului Partha Ray, consilier șef al Cancelariei Ambasadei Indiei la București
• Alocuțiuni
ale oficialităților prezente la eveniment
• „George
Anca, din nouri de eres: schiță de
portret” - videoproiecție documentară realizată de Flori Ghiță,
bibliotecar
• Cuvântul
donatorului - prof. univ. dr. George Anca
•
Prezentarea donației: Daniela Dobre, bibliotecar
Biblioteca Pedagogica Nationala
Asociatia Culturala
Romano-Indiana
St. Zalomit nr. 12, Bucuresti – 70714
Romania
Letter of Invitation
To: Professor Satya
VRAT
Mrs. Satya VRAT
New Delhi
Dear Mr. And Mrs. Satya VRAT,
This is to
invite you, between 22nd September to 12th October 2001, in Romania according
to the program we established in the last few months including the receiving of
Doctor Honoris Causa award granted by the University of Oradea on 1st October
2001 to Professor Satya VRAT and lectures by the same in Bucharest, Ramnicu
Valcea, Sibiu, Oradea.
Your visit
may increase the interest in the culture of both countries.
Looking
forward to meeting you in Romania,
Yours
sincerely,
Dr. George Anca
General
Director - National Pedagogical Library
President –
Romanian-Indian Cultural Association
George Anca
SATYA VRAT SHASTRI IN
ROMANIA
Excerpts from Sanskritorium chitrakavya record by George Anca
we will be waiting for Satya tomorrow and two weeks we would be
satieted by Sanskrit
visvamahakavyam ko aham who is
where I came from what my name is what I do in this world where I'm stationed
what my aim is what my importance is what my status is that my own self is
unknown to me has landed me in a gather the situation from Veda you Almighty give us all that is good
and auspicious take away from us everything that is bad and unassailable
from Upanishads gods defend me I sayng
truth satyam I bow to goddess
Saraswati in
white clothes with book and the vein in
hand inborn genius coupled with complete learning pratibha competing with
viutpatti hari ananta harikatha ananta Lord is endless his story too is endless
I was with three honorary
doctorates Dyal Shankar Sharma Gaston
Mialaret Satyavrat Shastri
en Vogue Monastery of the Holy
Cross Museum of the Land of Criss
tomorrow Cave of the Bears Sunday at the
Cathedral comes the Romanian President Monday at the State Theater opening of
the academic year granting the title of doctor honoris causa meal with the
students Mother Pavelida copy of Râmeţi the first monastery of nuns in Bihor
mahakavyas & bible political
creation Indan saints Marina and Irina
or Romanians Oprea Miclaus from Cioara venerable Sofronie Sava Brancovici St
Onufrie is that with beard upto earth
sermon on the mountain Sanskrit's loss
Byzantine painting Panini's
mother Daksi
rarely kidnapped woman in
Panchatantra lion tiering deer three quarters of poetics and shivism coming
from Kashmir and daughter of Ravana the
queen of fish after breaking down
his bridge in the nights as Manole the wall falls in love
with Hanuman has the santa race to him in Thai sringara episode nonexistent in
Valmiki or Tulsidas sanskritizing in
Oradea
bracelet with 33 berries the years of Christ the Queen of Thai in the
stone of Siam turned into Sanskrit your birthday in the cave of bears balloos
of stallagmites stallactites let it be a fourth on stone on water let sing to
mute immensity of labyrinth
dalla picolezza della provincia la
solitudine non ci sono piu
Lal Bahadur Shastri as prime
minister gave up all committee presidencies except Sanskrit Nehru regretted he
did not know Sanskrit or Indira but
loved it more than anything even no more to be loved without knowing most of
the panditts I know by heart the mantras appropriate to the events of birth wedding
death etc. without understanding
the meaning
Lal passed daily Ganga by swimming
to reach the school being poor and as
prime minister obedience to connoisseurs
you leave ten things for the table
one hundred for bathing a thousand for sleeping a lack for seeing the meters
sardoulavikridita the play of a tiger 19 syllabes upajati a combination of
indravajra and upendravajra 11 syllables
some keep the dictionary and a kind of Sanskrit vocabulary 75 percent with
modern touch I think in Sanskrit Rin Cris I keep them unchanged from now on
submarnamasia gold fish in Thai Rameshvara
with squirrels blessed with stripes by Rama of wabi house I made my soul of
earthen pits and burning roal simplicity unfolds its threads of steaming tea on
bamboo mats walls of my soul are roads leading to the house wabi Japanese house
for tea ceremony
Iadolina Valley of Hell Bihar
wilderness Jahnsi dwarf mountains ruins
sanctuary of the dacoits and Phulan Devi mantra has the healing
property particular mantras how treated
Tagore in Balaton essence of dharma priest in caves the path followed by big
people karma is inscrutable dharma is difficult to say crocus to dead in bottomless lake
I asked of Vâlcea that it had not reached Byzantium
what was by whom he hid some dance
knowledge
Satya and the others underneath peaks resculpturing the same avatar on renunciation to forest poetry
Hungary is like Punjab does not
have anyone who to beat then alone
predictions that India gets superpower not to say the wishfulness of
asking me what plus-marks I give to Romania India
Ungaria e ca Punjabul n-are cu cine
se bate atunci singură de ţi-am afla
sosie ca lui Bhumibol de i te vei adresa
fiicei predictions că India ajunge superputere a nu se spune wishfulness de
m-ai întrebat ce plus-marks dau României şi Indiei
yours from yours everlasting happy
church with moon the black eagle to the healing of my soul and body amen you
have gifted me I have seen the true light save your people with the heavenly
spirit
white pink lilies poem by
Bartrihari as madhukara bee imprinted by evening in the lotus flower had dreamed how night passes to morning sun
rises and beauty of lotus opens will
shine and how she was thinking so the elephant stepped up the lotus cantilena
in the North poetry is only revelation cantilena
drindiri bongiorno figli miei
dormito bene ecco i vostri fratelloni brutto ladracio uno chi perde ride amo
anziani e detesto i giovanni cheerful under shawl inviting me to tea I’m not tea drinker
Satya directind from Moliere ogni cosa a sua tempo drin diri drin
diri miei soldini io sono don Arpagone sono amico del papa dona Elvira
velesqueziana brutta schifosa mamography mantra Saraswati bhagavati Sanskrit directing how to steal
a revolution a country near Durga
Temple opposite the Jain Temple
the guard service asks you to be as
short as you can otherwise cutting the microphone Ifrim on Satya Cretu on seco tamasha he sits at the corner guerra password che fa
paura bruttissima yellow blue president
and three roses patos Santa simplicitas
in the rhythm of ceau-ceau-ceau
June 10th in Senat dhc Satya
Vrat comme s'y j'etait Satya in Bangalore not to attract the illusion of
karma
I have been talking tens of years
in Sanskrit school, and courses
with you and the association and the
retreat that I'm preparing for you to be just
ambitious
Satya Vrat have a lot of talk with Iliescu one said good to come to Romania
the other that great happiness to see him in India the password is Sanskrit Panini to Saussure what Sergiu foniatru
atharva yajur Romanian-Indian next to
Oradea Satya's Râmnic passed as Tagore's Bucharest
aham tatvam ayam you are my
father holy North holy Usha I with Satya
and Usha sahahi kantha slowly with the cassoc
princess Thai in 1986 Bihar
Gridrakuta Hill almost 10 o'clock very hot all we were hitting fast path to the
hill Buddha daily climbed and ambassador MN Verma you royal highness too stiff very
suggestively then princess became serious we are buddhist we follow in the
footsteps of the Buddha what preached
o
Arjuna son of Pashthu in any way will call me people in that way I will
show myself to them the people follow in
all ways my way all the rivers find their place in the same sea prayers gone to
all gods will go to God
Arjuna thinks of the greatest
secret I shared you and do as you like not to trust in those who have flesh or
teeth or nails or poison to be seen even by
nuns from Prislop the porch of white virgin in black
secular India how would
the ashram not get money from state Sanskrit Poems on Lord Christ
Sanskrit Literature on Christianity a sun take us bad to give us good white
Saraswati like kunda worshiped by Brahma Vishnu Mahesha
the October miracle on the sixth
day of remembrance of the Holy Apostle Thomas, proclaiming the word of God
to Midian to Persians and
Indians, was imprisoned by Smideu the king stabbed with the spears still
living the Apostle
the time of man gets shorter but
we faithful lovers are still alive in
direct communion with those deceased god of dead and alive ones do not weep our parents but our sins out haunted Satya I pushed him for anoint the
wafer finished he took a leftover peanut
the priest made him a cross on the
forehead with God's help
prithvi bhumi mata the whole earth
is our mother atharva the earth is the mother I am the son of the earth potter
kumbhakara India China bhai-bhai 1962 betrayed fierce Nehru paralyzed at the
cost of life now who wants to die who to live two weeks under Eminescu facsimil mss sanscrit apud Bopp
no mistake greet the great
personality this is really a feast to the eyes hard will believe future
generations that so people could live in flesh and bones so can i say Satya
vrat Shastri about Eminescu is the happiest day of my life I will talk much
about this man to be known in India
it's Satya
to Pune to be a fairy tale about how we are and what the subject has raised us
is the existence of dharmic
disappearance a samsara
shell to heaven
hell with thousands
good by Râmnic
Sanskrit Antim
Pann in Panchatantra
Usha would sprint our
spirit in the saddle
here to rise
samsara thought
Magdalena does not
suffer any more
the tongue which is
called shabda
to fight with Arjuna
male sanskrit and moon
EDUCAŢIA TERŢIARĂ ÎN INDIA
Cazul limbii române
REZUMAT
În contextul datelor sintetice
despre educaţia terţiară şi viaţa academică din India, se exemplifică reintrarea în atenţie şi
cercetare a unor teme româno-indiene, prin introducerea studiilor româneşti la
Universitatea din Delhi, în 1977. Se
invederează, astfel, că predarea limbii, literaturii şi culturii române a fructificat
şi în traducerea unor opere precum Mioriţa, Meşterul Manole, Luceafărul.
Poate în replică la sinonimia indiană între educaţia terţiară şi tehnică, se
propune o nouă paradigmă româno-indiană, întemeiată pe tehnică şi
spiritualitate. Comparativ, se anexează un proiect (draft) de predare a limbii
române la Universitatea din Beijing.
Cuvinte-cheie: educaţie terţiară,
India, limba română, Eminescu.
ABSTRACT
In context of data
on tertiary education and academic life in India, it is exempified the
reentering in attention and research of some Romanian-Indian themes, through
introduction of Romanian studies at Delhi University, in 1977. Thus, it is made
clear how the teaching of Romanian language, literature and culture frutified
also in translations of works like Little Lamb, Master Builder Manole, Evening
Star. As if answering Indian synonimy between tertiatry education and
technique, a new Romanian-Indian paradigme, based on technique and
spirituality, is proposed. Comparatively, a Romanian teaching project (draft)
for Beijing University is included.
Key-words: tertiary
education, India, Romanian language, Eminescu.
Spre o superputere a cunoaşterii
(1)
„This could be you” -
Universitatea din Delhi „ai putea fi tu”, îşi atrage faimoasa vidyalaya
potenţialii studenţi într-un clip pe YouTube.. Faimoasă, pentru noi, întrucât,
picătură în ocean, „we have been it”, aici introducându-se, în 1977 (2), ca a
noua limbă de studiu, româna, în Department of Modern European Languages
(divizat ulterior în Department of Slavonic and Fino-Ugric Languages, plecat la
Jawaharlal Nehru University, în sud, şi German and Romanic Studies Department,
rămas la Art Faculty, Delhi Universiy, nord). Poate fără insinuarea că fiecare
român în India se simte singur, recent, indianistul Liviu Bordaş şi-a intitulat
latineşte periplul, Iter in Indiam.
În curtea interioară a
departamentului – împărtăşită cu Gwayer Hall şi Facultatea de Istorie -, bustul
lui Braille va fi amintind de cei 15 milioane de orbi ai Indiei (din 37 de
milioane în lume, 2002). De acelaşi ordin este, însă, numărul studenţilor,
educaţia terţiară în India clasându-se după China şi SUA. Chiar dacă, în 2008,
un document interaţional, „Quality
Education Survey”, o plasează pe locul al şaselea între „emerging economies”,
după Rusia, China, Brazilia, Mexic, Africa de Sud.
Cea mai veche universitate din
lume, Nagaland, sau Taxila, din antichitate, universitaţile de secol 19,
colonial englez, din Madras (Chennai), Bombay (Mumbai) şi Calcutta au, în 2009,
o replică explozivă, de superputere a cunoaşterii, în devenire: 20 universităţi
centrale, 215 universităţi de stat, 100 universităţi „deemed”
(considerate/asimilate), 5 institute funcţionând sub State Act şi 13 institute
de importanţă naţională, 16.ooo colegii (din care 1800 exclusiv pentru femei).
Structura şi accesul se bazează pe Education Policy, 1968, stabilită de Comisia
Naţională a Educaţiei, pe modelul 10+2+3.
Accentul la nivelul terţiar al
educaţiei se pune, în ultimii ani, pe ştiinţă şi tehnologie. Educţia tehnică în
India datează din 1794; 10 milioane de studenţi frecventează în prezent 6500
astfel de instituţii prin care se tentează integrarea universităţii cu educaţia
vocaţională. În ultimele patru decenii, India s-a concentrat pe cinci
arii-cheie de dezvoltare: spaţială, energie nucleară, agricultură (şi apă),
farmacologie, biotehnologie. India a devenit lider mondial în crearea unui
spaţiu industrial endogen prin sateliţi de comunicaţii.
Potrivit profesorului B.B.
Bhattacharya, rectorul Universităţii Jawaharlal Nehru din Delhi, educaţia este
globală, în secolul al 21-lea. „Universităţile indiene trebuie să se
pregătească pentru acest sistem global de educaţie. Universităţile noastre au
nevoie de autonomie copmpletă în termenii a ceea ce să predea, cum să predea şi
cui să predea. În prezent, legile din India spun că o universitate centrală nu
poate angaja un lector străin. Dacă un profesor din Bangladesh este un expert
în SAARC şi doreşte să vină în universitatea mea, de ce să nu-l pot angaja? De
ce să restrictăm cunoaşterea? Educaţia trebuie să fie liberă.”
Personalităţi/instituţii
indiene/internaţionale văd un timp oportun pentru India de a-şi face tranziţia
la economia cunoaşterii, chiar dacă progresele în participarea la educaţia
terţiară nu au exclus încă decalajele între bogaţi-săraci, rural-urban,
bărbaţi-femei, grupuri defavorizate şi populaţia generală, state. Expansiunea
echitabilă a educaţiei secundare ar fi prima condiţie a îmbunătăţirii echităţii
în educaţia terţiară, însăşi reforma învăţământului superior fiind văzută ca de
la un socialism pe jumătate copt la un capitalism pe jumătate copt.
India academică
Apărute în anii '30 ai secolului
trecut, înaintea Independenţei, anunţând-o, academiile indiene de ştiinţe
(fizice şi biologice) – National Academy of Sciences (Allahabad, 1930), Indian Academy
of Sciences (Bangalore, 1934), Indian
National Science Academy (New Delhi, 1935, iniţial – National Institute
of Science of India) – îşi
trag, se poate spune, rădăcinile multimilenare încă din Vede, în acelaşi timp religioase şi
matematice. Cineva spunea chiar că, prin religie, fiecare indian poate fi
considrat un om de ştiinţă. Satyagraha (aderenţa la adevăr) a lui Mahatma Gandhi a
eliberat India şi a schimbat lumea.
Tablele înmulţirii şi conceptul de zero şi zecimal (derivat din cuvântul
sanscrit “dasham luv”) au apărut prima oară în Vedas. Sutra “Nikhilam Navatascaraman
Dasath” (“Toate din nouă şi ultimul din zece”) pune din nou orice număr în
legătură cu unitatea. În psihologie, Mandukya Upanishad descrie următoarele
patru stări ale minţii: jagrata (treaz),swapana (visare), sushupti(somn
adânc), tureeya (faza esenţială). În fizică, Vedas afirmă că toată materia este
alcătuită din particule, sunt definite acceleraţia (ksanika), momentum (vega),
vibraţia (spandana), a fost recunoscut “akasha” (eter) – mediul prin care
călătoresc lumina, căldura, sunetul. Astronomia vedică l-a inspirat şi pe
Eminescu, soarele se învârteşte în jurul propriei sale axe, pământul în jurul
soarelui, luna în jurul pământului. Referitor la ştiinţele mediului, hinduismul
– cum menţionează şi Al Gore în Earth in Balance – consideră protecţia mediului
o datorie a fiecărei fiinţe umane. Ayurveda, oarecum la modă în medicina de
azi, a influenţat de la începuturi creşterea cunoaşterii medicale în Grecia şi
Arabia; a fost anticipată descoperirea circulaţiei sângelui; sunt menţionate
peste şapte sute de plante medicinale.
Asemeni radicalilor sanscriţi ai
cuvintelor din limblile indo-europene, ştiinţele se impersonează (dacă nu chiar
şi botează: “The name of the Association shall be 'The Indian Academy of
Sciences”) în savanţi (peste 800 membri numai în academia din Bangalore),
constelaţi în comitete secţionale – ştiinţe matematice, fizică, chimie,
inginerie şi tehnologie, medicină, ştiinţele pământului şi planetare, ştiinţele
despre animal/plantă, biologia generală –, cu sub-comitete poate şi mai
grăitoare – catedra Raman, panelul educaţiei pentru ştiinţă, panelul valorilor
ştiinţifice- dar mai ales în miriade de subdiscipline a căror poveste (cf.
Indian Academy of Sciences Year Book 2009) vine parcă din Upanishade: între
procese stohastice şi geologie himalaiană, oceanografie şi moştenire
ştiinţifică indiană, genetică şi înţelegere publică a ştiinţei, schimbarea
climatului şi psihologie ultrastructurală, nanomateriale şi frustrare
geometrică, genetică şi paleomagnetism, biodiversitate şi astrofizica
experimentală a energiilor înalte (etc., parcă la infinit).
Fondatorul Academiei Indiene de
Ştiinţe, fizicianul Chandrasekhara Venkata Raman (1888 – 1970), laureat al
premiului Nobel în 1930, între altele pentru “efectul Raman”, şi-a legat numele
nu numai de cuantele luminii, dar a investigat şi natura armonică a sunetului
(e.g. “nota lupului”) instrumentelor indiene (mai ales tabla şi mridangam).
Difracţia luminii prin undele sonore l-a condus spre o nouă fizică incluzând laserul
Raman, Optica Raman, Spectroscopia Raman, Îi urmase, la “Nobel”, ca indian
(tamil) bengalezului Rabindranath Tagore (literatură, 1913), iar în 1983, nepotul său, Subramanyan Chandrasekhar, a
fost încununat şi el de râvnitul premiu (tot pentru fizică).
Promovarea ştiinţei pure şi
aplicate s-a făcut, dintru început, prin cercetare originală şi diseminarea
cunoaşterii ştiinţifice către comunitate prin întâlniri,discuţii, seminare
simpozioane şi publicaţii. În ultimii ani, Academia s-a concentrat asupra
ameliorării predării ştiinţelor în universităţi.Conferinţele publice sunt
susţinute de personalităţi de vârf ale Indiei şi ale lumii în domenii de vârf
(e.g.interacţiunile materiei uşoare, cea de-a cincea dimensiune, ştiinţă şi
etică în cercetarea celulei stem, materia neagră, nanofotonica, viaţa
inteligentă, somantha – reprezentările unui eveniment.
Clasici români în India
Romanian classics in Sanskrit, un
caieţel copertat în carton khadi, artizanal, tipărit pe alb, cu tuş roşu, în
alfabet devanagari, nu avea decât simbolic destinaţia sacralităţii şi
clasicităţii limbii sanscrite, altfel o limbă moartă. Se voia şi o partitură,
întâi sub ochii traducătoarei, din româneşte, dr. Urmila Rani Trikha –
într-adevăr, adesea cânta, şi public şi
în intimitate, acele echivalenţe cu putere rituală, poate precum Ion Creangă
îşi silabisea, ca pe o muzică, abecedarul, ce să mai zicem de Amintiri. Un
prestigiu textual dincolo chiar de accesul la sens suplimenta atractivitatea
clasicităţii româneşti până la asimilarea subconştientă celei a Indiei.
Şi mai simfonic, Luceafărul lui Eminescu,
Dyvyagraha, tot în sanscrită, iar în hindi, Memna/Mioriţa se recitau trilingv,
se studiau după o metodologie milenară, dar şi improvizată de fiecare student,
la un curs de limbă, de literatură română, în căutare disperată de punţi, fie
şi recunoscând salutul-rugăciune Ram-Ram în (şi dacă) ram (ramuri bat în geam),
alţii şi în o, rămâi, rămâi la mine. Sunetele româneşti regăsindu-se în cea mai
veche limbă clasică ori în limba oficială a celei mai numeroase democraţii
actuale vor fi reîncarnat, într-un avatar pe viu, de studiu universitar, un
mesaj altfel, pe cât de dumnezeiesc în ochii conaţionalilor – dincolo de
deconstruirea la modă, politică -, sortit închiderii în sine, spre frustarea
noilor porniţi, în ce lume, fără clasici.
Începutul rigvedic al Scrisorii I
de Mihai Eminescu s-a (re)tradus în sanscrită, dar şi în alte limbi indiene:
nasad asinno sad asit tad anim (Rig Veda 10.129)... Da war nicht Sein, nicht
Nichtsein (Max Muller)...La-nceput pe când fiinţă nu era nici nefiinţă
(Eminescu)... adau sampurnasunye na hi kimapi yada sattvamasinna casi
(sanskrită, Rasik Vihari Joshi)... Pranihina, sattarahita,
ajiva,/Samkalpavyatirikla, dhyanatita. (hindi, Usha Choudhuri)... Tyare natun
ko Sat, na asat (gujarati, Mahendra Dave)... Jadon thakian nal main (punjabi, Gurbhagat Singh)... Adiylekku
nissunyata nannile (malayalam, O.M. Anujan)... Mudhan Mudhalil, Onrumatra
verumaiyil / Oruiyire, oru porulo, jivano illaatha nilaiyil (tamil, P.
Balasubramanian).
Cosmologia eminesciană în relaţie
cu Vedele, în special Rig Veda, şi Eddele, în cheie Voluspo, ne-a
însufleţit,mulţi ani, în India (vide Apokalipsa indiană, 9 vol.;
Indoeminescology; The Buddha – letters
from the buddhahood to Eminescu etc).iar recent în faţa mormântului lui Ibsen
(Ibsenienii, 6 vol.). De la vedicul Hiranyagarbha (titlu preluat şi de Baronzi)
la Cosmologia Generalis al lui Christian Wolff (1783) şi Luceafărul lui
Eminescu (1883), prin (ne)devenirea bhava-vibhava sau nonuniversomorfism şi
fiinţe noncosmomorfice, printre modelele cosmologice adoptive (Ioana Em. Petrescu) rezonanţa
arhetipală ne-a acordat rigvedic primordial cu Scrisoarea I, oarecum aparte de
marea întunecată egipteană, haosul-ou chinezesc, Tiamat tăiată în cer şi pământ
(Medeea şi-a tăiat-tomi fratele doar în bucăţi). Theo-cosmologie, transcosmologie
(cosmologie de viziuni cosmologice), cosmologie personală, Weltinsenraum
(Rilke), www.histoire-christ-gnose.org:”Mikhai Eminescu (1850-1889) – Poete et
philosophe roumain pour qui c’est l’Ormouzd qui est le Dieu bon” (a ne mulţumi
şi –numai – cu atât faţă de tăierea-tomi a lui Eminescu, deodată frate de cruce
cu Tiamat - în anii ’50, din nou în anii ’90, nu doar în ţară). Altfel,
internetul titrează, la hazard, un cosmofolclor, chaosmos, cosmopezie
românească recentă sub Perseide via Luceafărul, spre o cosmoeminescologie
(Antropo)izvorul Eminescu
plângându-şi dacic naşterea (Apele plâng, clar izvorând în fântâne) se
resanscritizează ubicuu prin traducătoare, Amita Bhose în Bucureşti/Calcutta,
Urmila Rani Trikha în Delhi. În Chandogya Upanishad, prinşi de moarte în
jertfe, zeii s-au smuls din riturile rik, saman, yajur şi s-au întors întru
sunetul mistic aum... udgitha este aum...soarele e ca udgitha...pământul este
rik şi focul este saman...spaţiul este rik aerul este saman... cerul este rik
soarele saman... albul lustru al soarelui este rik sama este întunericul prea
negrul shyamasundara... rik este temeiul vorbirii şi sama este temeiul
suflării... rik este temeiul ochiului sama este sufletul atman... rik este
temeiul urechii şi sama este al minţii...
Tautologia sanscrită-eminesciană
amar-vecinic în Odin şi poetul: „glasul tău / Va-ndulci vecinicia cea amară / A
mării!” poate fi citită şi ca amărăciunea cea nemuritoare a mării/nemuririi. Ca şi unica (dubla-tripla - asonantic,
rasa-dhvanic) „vecinicia cea amară a mării”, negaţia (dublă/triplă) a nefiinţei
– „finţă nu era, nici nefiinţă” (Scrisoarea I; cf. şi „Nici mări nici reci
unde, nisip nu era” în Voluspo”) – nu ascunde („deşi tot era ascuns”) sub
negativitatea rigvedică perechea (pre)cosmică fiinţă-nefiinţă. „Zamolxe,
sămânţă de lumină”, „Stihii a lumei patru, supuse lui Arald” (Strigoii) sau
Hyperion-tânărul voievod-Cătălin (avatarii Luceafărului) traversează ontocosmic
acel dhvani din poemul lui Jayadeva Gitagovinda:
vedele ai
liberat geea o ai purtat globul l-ai strămutat
pe demon
l-ai tocat pe bali l-ai înşelat kshatriya ai dezarmat
pe paulastya
l-ai biruit plugul l-ai ocolit blândeţe ai răspândit
hoarde ai
pecetluit mărire ţie krishna-n zece trupuri creat
Dela Valmiki la Eminescu, marii poeţi
transformă soka (durerea) în sloka (stanţă), melancolia în vers. Dar în
puşcăriile comuniste din România secolului XX a izbucnit un filon poetic
neverosimil, de explicaţie mistică, oarecum coral, sub un miracol al rugii ca
expresivitate religioasă, narativă, mântuitoare, uneori cu nume, alteori
semnate de stele (pseudonime ale deţinuţilor.) Sunt rugi-sonet, rugi-balade,
rugi-bocete, antologabile, recitabile.
Recunoaşterea Sakuntalei în Carpaţi
Într-o încercare de antropologie a noii
recunoaşteri (Literary Anthropology, Bibliotheca, 2005), am glosat asupra
titlului complet al celebrei drame a lui Kalidasa Abhijnana Sakuntalam /
Recunoaşterea Sakuntalei în corespondenţă cu anagnoresis, recunoaşterea tragică
la Aristotel. O altă comunicare (draft)
porneşte de la nuvela Sakuntala de Vasile Voiculescu şi argumentează
recunoaşterea romilor în contextul macrocorespondenţelor spirituale
indoeuropene, tot mai contestate. Recunoaşterea, în Europa, de la Hegel la Paul
Ricoeur şi Pierre Bourdieu, multiculturalismul şi recunoaşterea politică (Charles Taylor) - “we” the Americans - şi, eventual, “dispariţia” societăţii în
Balcani & Carpaţi sunt subînţelese împreună cu alte concepte, în cheie
românească, precum: antropomorfism, utraquism, canibalism social.
Eminescu: “Vai de biet român
săracul! / Îndărăt tot dă ca racul (Doina); “Bietul rac! De viu l-aruncă ca să
fiarbă-n vinul cald. / Cîte sufere? - ce-i pasă celui care nu e rac?”
(Antropomorfism); “Ziua scade, noaptea creşte” (Ce te legeni...). Semnul
zodiacal al al racului “ se asociază arhetipului matern, psihismului
inconştient, visării, fanteziei şi lirismului”. (Ivan Evseev, Enciclopedia
simbolurlor religioase şi arhetipurilor culturale, Arhiepiscopia Timişoarei,
2007). Mama Doina, este Vande Mataram a noastră.
Piesa lui Kalidasa, dramatizând
genial, povestea de întemeiere a Indiei (Bharat) din Mahbharata, se regăseşte,
după mii de ani, tradusă în Europa, precum şi rescrisă în Călin de Mihai
Eminescu (inclusiv eufonia/dhvani Călin – Kali – Kalidasa). Vasile Voiculescu
provoacă întreaga literatură universală plasând-o pe Sakuntala într-o şatră de
ţigani din Carpaţi, cum în Kumarasambhava de acelaşi Kalidasa, însăşi Parvati
(“Munteanca”) devine jumătatea lui Dumnezeu, Shiva (Ardhanariswara), în
Himalaia (care-i este tată).
Laolaltă, indienii, romii, românii
şi englezii (versiunea scriptorială culto-sakuntalică fiind snob,
nemaicolonial englezească) se pot lepăda
de farmecul şi fermecarea lui Dionis îndrăgostit fără leac de ţiganca Rada,
alias Sakuntala, în donquijotismul lui. Ideea regală, cu rege ţigan ungur, încă
suspicionează etnia jurnalieră. De la Dushyanta la Dionis (din Eminescu,
Eliade, Voiculescu), ne trezim în mitul discret al călătoriei alexandrine a lui
Dyonisos în India şi devenirea lui ca un quasi Shiva. Suntem însă în răpirea în
care ne poartă Urwashi (Kalidasa), Dulcineea (Cervantes), Rusoaica (Gib
Mihăescu), Ondine (Gireaudoux).
„... Şi, deodată vrăjit, am uitat
de mine, de neplăceri, de misteriosul Dionis. M-am adâncit în poienile şi
bungeturile Indiei, am trăit în tovărăşia fecioarelor sacre, am sfătuit cu
brahmanii, am plâns cu eroii şi am triumfat cu zeii. N-am lăsat cartea din
mâini până n-am cetit-o toată. M-am întors apoi şi i-am migălit începutul.
Îndeosebi reproducerea unei miniaturi înfăţişând o fată de o frumuseţe
fericitoare, cu ochii mari codaţi în sombrul oval al chipului ...
... câteva ceasloave cu sute de
vederi de şatre şi împrejurimi, şigani bătrâni cu lulele-n dinţi, ţigănci pe
vine cu ghiocul, bătrâne vrăjitoare întinzând cărţile, fete cu laţele împănate
de bănuţi, danci bătându-se în apă, puradei călări pe măgăruşi, tot pitorescul
ieftin şi convenţional care sare în ochi amatorilor fotografi...
... Nu putea fi nici galeşa cu
ochii genoşi şi pântecul armonios de baiaderă, nici nurlia cu trupul de
violoncel de abanos, nici arzuia cu sânii durdulii şi buturii coapselor
neastâmpărate ca nişte şerpi, nici almeea mlădie de alături, cu umerii
bucălaţi, cu carnea patinată şi sânii patetici, nici nubiana sfruntată ce-şi
lăfăia ţâţele împungace cu sfârcurile boite în rumenele la fel ca buzele. Nici
şopârla cu miezul ochilor galben, care se strecurase cu ghiocul până la noi,
gătită în ilic roşu scurt, de sub care şalele de tuci şlefuit, frumos şănţuite,
ca la o torsă antică, lunecau dârdăuş ameţitor spre rotunzimile bucilor. Nici
molateca din faţă, cu priviri vulpeşe şi piepţii cărnoşi buluciţi sus spre gura
polcuţei, strânsă pe mijloc în copci gata să plesnească şi care se marghiolea
spre noi alintându-şi boiul pe şoldurile viclene...
... venea, călcând poiana, prin
mijirea serii, fecioara sacră din miniatura indiană. Aidoma. Acelaşi mers
modulat în cântec, aceeaşi statură cu formele pure, aceeaşi mândră gingăşie,
pletele cu cu reflexe albastre încadrând sombrul oval al chipului covârşit de
ochii magici, sânii înfloriţi pe negrul liman al pieptului, şi mai ales sub
borangicul galben al veşmântului, coapsele străvăzute ca două zeiţe
misterioase, pe umerii gemeni cu chiupul tainic al pântecului.
Sakuntala, strigai înspăimântat şi, fără
să ştiu ce fac, îmi pipăii buzunarul.
Cartea e în haina cealaltă. Dar nu mai ai
nevoie de ea. Autorul e depăşit... (Vasile Voiculescu, Sakuntala)
O nouă paradigmă româno-indiană
Asociaţia Culturală Româno-Indiană
(RICA) şi Muzeul Naţional Tehnic (MNT) a
organizat miercuri 17 iunie 2009 simpozionul “Inventivitate şi tradiţie.
Spiritul tehnic românesc şi indian”, cu intenţia programatică de a iniţia
crearea unei noi paradigme culturale româno-indiene prin:
- aducerea în conştiinţa publică a
spiritualităţii tehnice a celor două culturi, care să întregească indianistica
tradiţională;
- valorificarea experienţei
culturale a "inginerilor" la un loc cu experienţa tehnică a
"umaniştilor", spre un tablou integral şi de perspectivă al
interferenţelor româno-indiene, semnificative la scară
"indo-europeană" şi globală;
- utilizarea oportunităţilor de
realizare a unor proiecte cultural-tehnice, schimburi de idei, specialişti,
bursieri.
Începând din 1993, RICA a lansat
dezbateri culturale având în centru personalităţi româneşti - Mihai Eminescu,
Constantin Brâncuşi, Lucian Blaga - şi indiene - Walmiki, Tulsidas, Tagore etc.
Ministerul indian al Culturii ne-a sugerat şi prezentarea religiilor indiene.
Acum, Şcoala indianistică românească, având pe frontispiciu numele lui Eminescu
şi Eliade, se extinde şi îşi completează orizontul cu abordarea
multidisciplinară a mesajelor ştiinţei şi tehnicii, de la rădăcinile lor din
scripturile antice la apocalipsa tehnologică din prezent. Tradiţionala
“percepţie fabuloasă”, timp de 18 secole, a Indiei (Ch. Le Goff), ca şi cvasiinadaptarea
la ameninţările realităţii tehnice globale se pot comuta, simplu, într-un
concept româno-indian, liber de ideologiile “indo-europene”, ca şi de
panindianismul la modă.
Se recită din Vede
●
Nikhilam navatascaraman
dasath /
Toate din nouă şi
ultimul din zece
(Rig Veda)
●
Aum bhur bhuvah swah.
Tatsavitur varenyam bhargo devasya
dhimahi. Dhiyo yo nah
prachodayat /
O, Doamne
(AUM) dătător de viaţă (bhur), alungător al durerilor şi al suferinţelor
(bhuvah), dăruitor de fericire (swah) şi creator al universului (tatsavitur),
tu eşti cel mai luminos (devasya), pur (bhargo) şi adorabil (varenyam). Medităm
la tine (dimahi). Fie ca tu (yo) să inspiri şi să îndrumi (prachodayat) al
nostru intelect (dhiyo) în direcţia bună.
(Gayatri Mantra)
poate aşa cum monseniorul Vladimir
Ghica recita din Sfântul Augustin: Verisima quippe ratio est, et uerissime
dicitur, cum uerba proferuntur, aut scire, nos quid significent, aut nescire:
si scimus, commemorari potius quam discere: si autem nescimus, ne commemorari
quidem, sed fortasse ad quaerendum admoneri. Pe drept se raţionează şi se spune
că, în clipa când se rostesc cuvinte, noi sau ştim ce înseamnă ele, sau nu
ştim; dacă ştim, ne-o reamintim mai curând decât o învăţăm; îndemnaţi s-o
căutăm. (Traducere de Mihai Rădulescu şi Constantin Noica).
Continuitatea studiilor româneşti,
să zicem, la Universitatea din Turku ar putea fi sugerată poetic astfel:
Când înveţi să înoţi
Învaţă într-un râu care
se varsă în mare
(Kamala Das)
Suntem diferiţi prin
toate ale
Acestei lumi în care
există o singură cale de sosire
Dar atât de multe
pentru a o părăsi
(Paavo Haavikko)
după cum studiile româno sanscrite
ar putea fi, tehnic-spiritual, în continuitate cu studiile româno-chineze.
Încă două doctorate româno-indiene
asupra lui Eminescu (studiu de caz)
Doamna (n-am cunoscut-o) Zricha
Vaswani şi-a luat nu demult doctoratul la Universitatea “Dr. Bhim Ambedkar” cu
teza “Effect of Indian Thought on Mihai Eminescu”. Mi-a trimis, colegial,
capitole şi traduceri. Entuziasmului iniţial i se vor alătura trimiteri,
post-festum, la biblio-eminescologie, indo-eminescologie. În fapt, dr. Vaswani
şi-a trăit ani de adolescenţă în Bucureşti şi hipnoză i-a fost, în Biblioteca
Universitară din Iaşi, manuscrisul traducerii gramaticii sanscrite al lui
Eminescu.
Înapoi pe pământ indian, a deschis,
parcă altfel, ochii asupra scripturilor supreme ale vechii-noii Indii,
aşternând un du-te-vino între Odă – Katha Upanishad, Glossa – Sutta Nipata,
Rugăciunea unui dac – Rig-Veda, Scrisoarea I – Rig-Veda, Luceafărul – Srimad
Bhagavad Gita, Kamadeva – Sakuntala, Mortua est – Budha-Karita. Ciudat, sau
asemănător, doctoranzii români, petrecuţi hindus, se vădesc mai adânc submerşi
indianităţii, poate încă un argument al afinităţilor româno-indiene. N-am curaj
să stilizez aparenta regăsire, la ei, a românismului prin indianism
(universitar).
Suntem pe terenul bibliotecii
electronice, în recuperare. Am ratat şansa să fi intrat în bibliografia acestui
doctorat, deşi locul unde sunt cele mai multe din cărţile mele este anume
Biblioteca Departamentului de Studii Germane şi Romanice al Universităţii din
Delhi. Totuşi, Ms. Zricha a aflat de titlul Indoeminescology de pe net, via
Amazon. Nu e rău nici aşa. Regenerăm.
Deodată bibliotecile şi universităţile
se bucură să primească, aparent în ocol, pe noi punţi, creativităţi proaspăt
romantice, libere, îmbogăţitoare ale pădurii de simboluri bibliografiabile.
Printre referenţii doctorali, Dr. R. K. Shukla sesizează deschiderea, prin
această cercetare, a unei întregi “new vista of orientalism”, iar traducerile
din Eminescu au “a felicity and an elegance”.
“Universul indian în literatura
română” de Amelia Dugăeşescu. Principalul merit al tezei prezentate de
candidată este adunarea laolaltă a pasajelor
reprezentative din literatura română, împreună cu
fragmente critice-comparatiste
clasice sau recente, în contextul inspiraţiei/influenţei indiene . Aceasta
poate fi totodată limita reproşabilă prin cursul expozitiv, urmând învârtirea bulgărelui de zăpadă. Redactată după o metodă
sui generis a amirativităţii fişate, lucrarea ambiţionează abordarea de
dicţionar (cu entuziasm enunţiativ) a (prea) numeroase teme, autori,
interpretări româno-indiene spre a se concentra enumerativ asupra “ecourilor
indiene” în opere majore semnate de Cantemir, Eminescu, Blaga, Eliade.
Citatele, interpretate minimal, par să se însumeze didactic sub aripa unui
postmodernism involuntar, sau a unui româno-indianism la prima mână, iar lucrarea creşte spre a fi cititită ca o
povestire (katha), sau o conferinţă amplă ţinută în faţa unui public indian, ca
pentru a-l româniza la rându-i, după cum, iată, literatura română uzează,
într-o astfel de viziune de un dialect sanscrit sau bengalez.
Efortul lecturii şi alăturării
genetic-tematice este în consens cu
demersul permanent comparatist româno-indian, atât în tradiţia indianistică
literară de la noi, cât şi, în ultimii 30 de ani îndeosebi, cu traduceri afine
în limbi indiene ale unor scriitori
români clasici sau moderni, ori cu
pasionatele elaborări ale studenţilor care învaţă limba română la
Universitatea din Delhi. Pentru aceştia din urmă, spre informarea
interliterară, lucrarea ar putea fi utilizată ca o introducere, dacă nu un
manual.
În locul analizei – greu de făcut
tocmai datorită aglomerării libere a materiei -, vom sublinia, pe lângă
dificultatea, uneori sinonimă cu imposibilitatea, unei sinteze acceptabile de
ambele părţi, temeritatea exemplară a candidatei în tentativa de schiţare a unui
“univers”, cel indian, într-o tonalitate literară românească. Indianismul
începător practicat de autoare este adeseori o diferenţă, mai ales ţinând seamă de afirmarea unor tineri indianişti
redutabili chiar la nivelul doctoratelor pe care le-au susţinut sau le
pregătesc (Carmen Negulei, Florina Dobre, Julieta Moleanu, Liviu Bordaş). La
nivelul adresabilităţii unui public nespecializat, lucrarea poate umple chiar
un gol, fie şi diplomatic, printre doctoratele de acest fel, nu fără o
dimensiune de terapeutică literară,
conotată mesajului indian şi al celor cel adaptează. Emfaza “indianistică” nu
este aici decât o formă de exalatare, uneori agreabilă, a vârfurilor
literaturii române.
Bogăţia deconcertantă a locurilor
comune indianistice (prezentate ca pentru prima oară, cum este şi cazul pentru
noii veniţi în “univers”), oralitatea sentenţioasă, chiar neglijenţa textuală
nu sunt de natură să respingă un cititor obişnuit, dimpotrivă, îl pot cuceri,
aşa încât scăderile academice reperabile în lucrare pot fi echivalent
compensate de rigurosul patos al căutării şi colajului revelator în numele unui
cititor-”sahrdaya” imaginar, româno-indian, chiar în persoana autoarei.
Amita Bhose ne-a lăsat comparaţii
de neuitat, cea mai “personală” fiind între Eminescu şi Tagore. Amelia
Dugăeşescu o vede pe bengaleza românizată ca pe o întruchipare a Indiei,
punând-o în fruntea sutelor de referinţe bibliografice, odată cu o subtilă
binecuvântare pe care, primind-o virtual, ne îndeamnă să le alăturăm, pe profesoară
şi studentă. Doctoratul Amitei Bhose cu teza “Eminescu şi India” nu este cu
nimic străin de prezenta teză a Ameliei Dugăeşescu, cu adaosurile ulterioare.
NOTE ŞI REFERINŢE
·
Chiar în perspective
diferite, datele oferite de guvern(e), Banca Mondială, Unesco, sau cercetători
independenţi proiectează deja India în era cunoaşterii.
· Times of India, Dec.18, 2009.
· Am fost titular între 1977 –
1984 şi 2002 – 2003. Iată câteva din primele publicaţii proprii, (unele fiind
şi referinţe la susţinerile incluse aici)
“Lepturariul românesc în
India / editat de dr. G. Anca”
Texts for Diploma and &
Certificate in Romanian Language, Delhi, 1981
Din sumar (Diploma): Mihai Eminescu
– Luceafărul, Doina, Scrisoarea I, Kamadeva, Poveste indică -, George Coşbuc – Puntea lui Rumi -, Vasile
Alecsandri – Calea Robilor, Alexandru Macedonski – Rondelul oraşului din Indii,
Rondelul ţiganilor, Avatar –, Dimitrie Bolintineanu – Sclavele în vânzare -,
Tudor Arghezi – Rada -, Ion Pillat – Rugă lui Buddha -, Ion Barbu – Riga Crypto
şi lapona Enigel -, George Bacovia - Rar
-, Lucian Blaga – Pelerini, Don Quijote -, Vasile Voiculescu – La un nufăr -,
Ion Sofia Manolescu – Dansul păunului -, Mihai Şora – Sarea pământului-, Marin
Sorescu – Trebuiau să poarte un nume -, Tudor George – Balada din Pacific -,
Dimitrie Cuclin – Dilemma parahrased from PrinceIenachitza Vacarescu's Romanian
original, Romanian Christmas song -, Vasile Văduva – Cântec de bărbat -, George
Anca – Poetul -, Ion Iuga – Sărbătoare rustică.
(Certificate). Extrase din: G.
Calinescu, Mioriţa (integral), Elementa linguae daco-romanae sive valachicae,
Tarka-Samgraha, Rabindranath Tagore, Mihai Eminescu, Eugene Ionesco, Luigi
Russo, A.M.G. Junqueiro, Brancusi, Constantin Noica, Petre Pandrea, Ezra Pound,
Chundresh Saxena, Mircea Eliade, Vasile Pârvan, Alexandru Rosetti, Mario
Ruffini, Amita Bhose. Expresii (română-hindi), lexic, texte (e.g. „Bună ziua,
India”, „Roma – România”, „Soorya namaskar”, „Căluşarii”, „Am un prieten
filosof”, „O teorie semantică” etc.), ghicitori, zicale.
MIHAI EMINESCU first epistle,
Delhi, January 1979 (The Milky Way, II). Romanian, English (Petre Grimm),
Sanskrit (Rasik Vihari Joshi), Hindi (Usha Chaudhuri), Gujarati (Mahendra
Dave), Tamil (P. Balasubramanian). A great poet of cosmic matter / A deep
analyst of existence / The greatest Romanian poet. „All he had to say he said
upti his 33. His life is one with the oeuvre, Eminescu has not other biography”
(G. Călinescu). Special studies on Eminescu and India by: I.L. Caragiale
(1889), C. Papacostea (1929), N. Iorga (1939), T. Vianu (1957), S. Demetrian
(1965), A. Bhose (1968), A. Roşu (1970), C. Poghirc (1977), G. Anca (1978), H.
Singh (1979).
Latinitas, 1, September, 1981. În
sumar, Meşterul Manole, traducere în
hindi de N. Zberea, Poeţi români moderni, în hindi de Vinod Seth. 2,
October 1982. Sfinte soare, în sanscrită de U. R. Trikha; Eminescu, poeta metafisico,
de Rosa del Conte; Eminescu şi India, de Amita Bhose, Eminescu în malayalam, de
O.M. Anujan; Brancusi et l'Inde de Sergiu Al-George; Plumb, de George Bacovia,
în engleză de Nilima Das. 3, November 1982. Mihai Eminescu, Doina, în hindi de
Vinod Seth; Luceafărul este, de Urmila Rani Trikha; Un roumain „brahmane”, de
Emil Vârtosu; poezie kavya, traduceri. 4, 1982. The Indian Mathematics, L.
Sofonea, N.I. Pallas; Les origines du structuralisme, S. Al-George; texte de
studenţi indieni. 5, January, 1982. Mihai Eminescu, Luceafărul / Divyagrahah,
în sanscrită de Urmila Rani Trikha. 8, Summer 1983, Akash Ganda Series XXIII,
Delhi. Eminescu's Doina, în română, engleză, hindi; Romanian Studies in India.
https://georgeanca.blogspot.com.au/2018/05/inaugurarea-fondului-de-indianistica.html
Comentarii:
Suno2 mai 2018, 12:40
Dragă
româno-indianistule (de la "româno-indianism", cum denumeşti tu,
inspirat şi ultrasintetic toată această - să-i zicem aşa! - "mişcare"
cultural-spiritual-literară), am citit cu multă atenţie şi cu egală plăcere
acest grupaj care serveşte ca un argument - excelent prin concizie şi erudiţie
- şi prefaţă la acţiunea bucureşteano-râmniceano-indiană din 4 mai curent. Ai
dat, printre altele, o memorabilă şi tulburătoare schiţă de autoportret a marii
tale aventuri indiano-sanscrite, pe care o reproduc, aici, pe de rost:
"M-am adâncit în poienile şi bungeturile Indiei, am trăit în tovărăşia
fecioarelor sacre, am sfătuit cu brahmanii, am plâns cu eroii şi am triumfat cu
zeii".
În
prelungirea minicronicii tale la cele două doctorate româno-indiene, fac, în
încheiere, o predicţie (sigur, necasandrică!): mulţi îşi vor da doctorate pe
baza acestui fond (româno-)indianistic! Pe (foarte) curând!
Ion Soare
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu