Aproape moarta
Având picioarele înfășurate în lațul din
cadavre de cuvinte
M-am înălțat
Ca un fascicul de lumină peste ruine
M-am înălțat
Ca un fascicul de lumină peste ruine
Cu pântecul alunecând peste saliva limbilor
fără ecou
M-am îmbăiat
Precum o amintire în tușul negru-al călimării mele
M-am îmbăiat
Precum o amintire în tușul negru-al călimării mele
Urechile îmi rezonau la șoapta penițelor
ce tremurau sub vânt,
în chip de pagini albe, sau lințolii...
ce tremurau sub vânt,
în chip de pagini albe, sau lințolii...
Amina Mekahli, Algeria
poezie nepublicată. Iulie 2019.
Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg
***
La presque morte // Les
pieds entremêlés dans les cadavres des mots/J'ai rampé // Comme un
faisceau de lumière sur des ruines // Le ventre glissant sur la salive des
langues sans écho/ J’ai baigné / Comme un souvenir dans le noir de mon encrier
// Mes oreilles résonnant au chuchotement des plumes/qui frissonnaient sous le
vent,/comme des feuilles blanches, ou comme des linceuls...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu