RODICA - GEORGE
~*~
Emilia Țuțuianu - Interviu cu dna.
Rodica Anca
Emilia Ţuţuianu: Intervievata mea este distinsa
doamnă Rodica Anca, ,,mama” studenţilor Universităţii din Delhi. Acest
apelativ, mărturisesc, mi-a plăcut foarte mult! Cum s-a ajuns la el? Face parte
din ,,Peregrinările Prinţului cel Trist”?
Rodica Anca: Vă închipuiți cât am fost de
fericită spunându-mi-se „mamă”, în românește, tocmai în „mata” India, mama
mamelor. Foarte simplu, mă priveau și mă respectau ca pe o mamă. Peregrinările
Prințului se terminaseră, literar, cu
mult înainte de India. Dar, cine știe?
E.Ţ.: În
volumul ,,Peregrinările Prinţului cel Trist” v-aţi propus să sondați
inconştientul uman, profunzimea personalităţii, pentru a descifra şi a încerca
rezolvarea acelor stări interioare specific umane. Florin Costinescu le
identifică cu un continent ,,al începutului şi al seninei ascendenţe umane”. Ca
psiholog m-a uimit uşurinţa de-a reda acest cadru al psihicului uman. Arta,
Literatura, dorinţa de Frumos şi experienţele trăite în mijlocul ,,fraţilor”
lui Tagore, v-au dezvoltat un fel de principiu al realităţii. Acest principiu,
împreună cu principiul plăcerii, guvernează scrierile dumneavoastră. Practic,
bucuria, satisfacţia le obţineţi nu prin calea cea mai scurtă, ci prin
acceptarea deturnării, în funcţie de condiţiile impuse de mediul exterior. Ce
rol a avut realitatea românească în devenirea dumneavoastră?
R.A.: Îmi
face plăcere să vă dau dreptate, eu nefiind psiholog, ci artist plastic,
ceramist, poate pierzându-mă, cât conversăm, între „principiul realității” și
cel al „plăcerii”. M-am simțit flatatată de interpretarea d-lui Florin
Costinescu „asupra seninei ascendențe umane” așa cum o identifică în
peregrinările prințului. Nu mai puțin mă onorează „uimirea” dumneavoastră, în fapt eu
lăsându-mă, când am scris, purtată de imaginația în care m-a absorbit subconștientul.
Cum vă spuneam, Prințul - un dicteu
al creierului - este anterior întâlnirii cu „frații” lui Tagore. Da,
peregrinarea imaginară o fi anticipat, poate, pe cea reală, în univeralitatea
Indiei - Bharat. Mulțumesc lui Dumnezeu
pentru prilejul de a mă apropia de Vede, de cultura și viața indiană, de
oamenii trăitori acolo. Bineînțeles, prin studiu și interactivitate cu
gâditori, vecini universitari și necunoacuți
întâlniți întâmplător.
N-am dus-o grozav, doar nici alocație
pentru copil nu mai primeam acasă - ca să cumpărăm biletele de avion pentru
mine și copil, ne-am vândut mașina de cusut și cea de tricotat, verighetele și
câte și mai câte. Nici tropicul nu seamănă cu paralela 45, nici indienii nu
sunt români - excepție, studenții noștri, „copii mei”. Dar, din punct de vedere
al sufletului, una peste alta, călătoria și viața în India au fost cea mai
fericită realizare a vieții mele.
„Realitatea românească” de atunci
ne-a oropsit pe noi ca pe toți românii.
Spiritual, ne-am simțit mai români ca oricând, mai ales că, în Delhi, nu
exista, de exemplu, o biserică ortodoxă și nici filarmonică. Ne erau, însă, în
suflet, ascultând sarong, sitar sau veena, muzica și natya de templu.
Mult după ce ne întorsesem acasă,
prietena mea Esha Beteille mi-a cerut să scriu o carte despre cum am trăit în
vremea lui Ceaușescu, pentru a o publica în editura ei împreună cu Cambridge
University Press (lucrasem împreună cu ea la Oxford University Press - eu am
ilustrat manuale și dicționare pentru copiii din Bhutan). M-am mirat, am scris
(și tradus) Donosteea, fără politică însă - toți eram nimeni - dând-o tot pe
India, presărând și scrisori Delhi-București, de când mă întorsesem singură să
salvez apartamentul din București, scos la licitație. De văitat, la ce să mă
mai fi văitat? S-or fi dus, cu tinerețea noastră, ceaușismele, s-or fi și
întors.
E.Ţ.:
Amprenta destinului nostru poartă de cele mai multe ori reminiscențele
copilăriei. Cum a fost copilăria dumneavoastră?
R.A.: Am
fost un copil orfan de mamă, de la zece ani. M-a crescut sora mamei, care mi-a
fost alături toată viața ei, apucâd să se simtă fericită, scurt timp,
crescându-și nepoata. M-au ținut în viață cărțile citite. După moartea mamei,
la zece ani, am fost la școală în Bărboi-Mehedinți, fericită de Calea Robilor,
păduri, animale, dealuri cu vii și cireși, mai ales oamenii din sat. Nimic mai
frumos.
E.Ţ.:
Dorinţa de-a urma Institutul de Arte Plastice Nicolae Grigorescu, într-o
perioadă sensibilă a societăţii româneşti, a fost uşoară? Vorbiţi-ne de acea
perioadă, a anului 1965…
R.A.: Sătulă
de activitatea de conțopist, am aruncat hârtiile și creioanele din mână, și am
mers la Institutul „Nicolae Grigorescu”, Facultatea de Arte Decorative.
Absolvisem Școala populară de artă - pictură și desen, tot ca o fugă din
realitate, care m-a ajutat să iau examenul de admitere. 1965? Atmosfera
traiului, peste efectele dictaturilor, era combustionată de tinerețe, de un
succes personal, de studenția care a urmat, și oarecare carieră ceramică.
E.Ţ.: În
volumul Jurnalul de Delhi, faceţi o incursiune în viaţa poporului indian, viaţă
care v-a captivat. Cum aţi trăit acele momente, departe de casă?
R.A.:
Eufemistic spus, dar poporul indian mi-era universitar, povestit de profesori,
studenți, multe tomuri. Chiar, multe, multe limbi, rituri, politici
post-independență ne deveniseră
familiare, ne integrasem. Prieteniile, vecinătățile, empatiile pe viață
ne-au dublat umanitatea. Mi-au rămas nemuritoare Leela, Urmila, Margaret, Esha.
Viața era nouă, cultura era nemărginită, alți oameni, alte obiceiuri, altă
mentalitate. Am învățat continuu devenirea indiană, nu fără a crește și ca
româncă: nu era nimic nereciproc în relațiile noastre. Uneori mi se părea că
prietenele mele se simțeau românce. Urmila Rani Trika este traducătoarea în
sanscrită a Luceafărului eminescian, în prezența noastră. Alexandra-Maria,
fiica noastră, elevă la Shanti Niketan School (unde au învățat și fiii Indirei
Gandhi, aduși de pandit Nehru) a întrecut orice propagandă imaginabilă a
românei, în felul ei de leader.
E.Ţ.: Aveţi
fericirea de-a avea alături un redutabil partener: intelectualul și poetul
George Anca. Cum v-aţi cunoscut?
R.A.: Eram
în vacanță în Bucegi, la Pârâul Rece, ieșisem la o cafea și o țigară pe terasa
cabanei. Și-a apărut domnu', care venea de la Sinaia cu un grup de scriitori
studenți să se producă în fața
eventualilor spectatori. Și neavând el țigări și văzându-mă singură la o masă,
cu pachetul plin, s-a așezat lângă mine și n-a mai plecat până nu le-a fumat pe
toate. Ne-am prezentat, ne-am înțeles ca, în toamnă, când va veni la cursuri,
să mă caute și-om mai vedea. Și de-atunci au trecut peste 50 de ani și tot mai
vedem
E.Ţ.: Cum
vedeți lumea azi? Cum vedeți evoluția în cultură?
R.A.: O văd
cum mă vede ea pe mine, adică prin sită. Cultura? Cam lipsește în perioada
asta. Puțini au rămas preocupați de ea. Pe tineri - nu toți, slavă domnului -
nu-i interesează. Nici nu prea mai au, din copilărie, educația pentru
cultură. Copii needucați, adulți
bădărani.
E.Ţ.: Ce
hobby-uri aveți? Mai pictați?
R.A.: Poate
cu nepotul de patru ani. Ce să spun, că n-am avut bani de culori? Că i-am dat
pe avioane? Din copilărie, am citit feroce, acum mi-a slăbit vederea, nici
pentru integrame nu mai am răbdare. Totuși, țigări, cafea, Discovery. Plus
acest interviu (la ce mi-o fi trebuind?)
E.Ţ.: Cum
este să trăiești ,,în dodii,,?
R.A.: Ca mai
sus... Dodiile sunt ale lui Creangă, Eminescu, Brâncuși. Cu greu aș mai trăi
fără ele, fără ei. Noroc cu soțul meu, că e dodios de nu se mai poate.
E.Ţ.: Ce
regrete aveți, ce nereușite, neîmpliniri?
R.A.: Multe.
Să nu mai vorbim de ele. Nu m-au terminat încă.
E.Ţ.: Ce
bucurii vă urmăresc, în ce considerați că v-ați împlinit?
R.A.: Multe
m-or fi urmărit. Împliniri - fie-mea și familia noastră, prietenii de-o viață,
care rămân tot mai puțin pe zi ce trece.
E.Ţ.: Care
este diferența de civilizație a femeilor indiene comparativ cu cele din țară?
R.A.: Cred
că nu mai este nicio diferență, își iubesc copiii, familia, prietenii, țara și
zeii lor străvechi (pe care și eu îi mai iubesc).
E.Ţ.: Două
culturi, alte destine. O fascinație a celor iluminați ce au cunoscut India.
R.A.: India,
odată ce-ai cunoscut-o, rămâne un subiect fascinant pentru toată viața.
E.Ţ.: Ce
personalități v-au marcat drumul scrisului sau felul de a vedea viața, ce idoli
ați avut în tinerețe?
R.A.: Am
scris cum am vrut eu, nu ca unul sau ca altul, și n-am avut idoli în afară de
clasici, fie ei români sau străini. Bineînțeles, prin cenacluri am umblat și eu
împreună cu domnu'.
E.Ţ.: Ce
planuri de viitor aveți?
R.A.:
Ehe...La aproape optzeci... întâlnirea cu Dumnezeu.
E.Ţ.: Cum
vedeți conflictul dintre generații?
R.A.: Eu
n-am niciun conflict cu nimeni. Nu mă interesează că se vorbește asurzitor
despre acest conflict.
E.Ţ.: Cum
vedeți acum rolul femeii în societate?
R.A.: Cred
că rolul ei este mare în societate, dar n-o ascultă nimeni.
E.Ţ.: Un sfat
pentru femeia de azi?
R.A.: Să-și
educe copiii, mai ales în primii 7 ani, în spiritul culturii, bunului simț și
iubirii de oameni.
Rodica Anca – Excerpts
Shivji
Aserara am
fost la restaurant. Oberoi. Au venit Leela si Sharma si ne-au luat, si ne-au
dus, si ne-au ospatat cu tot felul de bunatati indiene. Cred ca au dat mii si
mii de rupii. Ce sa le fac, ele au vrut, eu as fi preferat sa stam acasa, sa
comandam cina jos, si sa vorbim. De vorbit, am vorbit si acolo. Sarma a fost
maritata, divortase de doua luni, ca nu se intelegeau. Dar, cum am mai spus, o
femeie divortata, aici e ca si stigmatizata. Leela, maica-sa e plina de viata.
Micuta, mai scunda chiar decit mine, plina de energie, bucuroasa tare sa ne
revada. Sharma e putin mai inalta decat ea, durdului si frumusica. Are ceva, nu
stiu ce, un fel de lipici, de vino-n coace, ceeace o face foarte placuta. Am
aflat si despre Neeru, sora ei mai mare, maritata in California, tot cu un
indian, care are o fetita de doi ani, dupa care Leela e innebunita. Ii pare rau
ca Shivji nu a apucat sa o vada si sa o tina in brate. Ca, povestea Leela, ea
se juca cu copiii, ii strangea imprejurul ei, dar daca sotul ei intra in
camera, fara sa vorbeasca cu vreunul, doar stand si privindu-i, incet-incet,
toti copiii s-ar fi dus la el. A murit in 1999, pe 1 iulie. A fost ucis. Fusese
la banca, a fost urmarit si chiar la cateva case de locuinta lui, ziua, la
11.30, a fost jefuit si lovit in cap. A murit la spital, dupa trei zile, fara
sa-si mai revina. Bineinteles ca politia n-a mai descoperit nici pana azi cine
l-a ucis. Si, lucru ciudat, exact aceeasi intimplare, in aceeasi zi si la
aceeasi ora, s-a petrecut intr-o alta parte a orasului cu un cunoscut de al
lor, care avea 2 crore (200.000) in geanta, scoase de la banca, in fata
locuintei. Cineva l-a amenintat cu pistolul, el a spus sa ia banii dar sa nu-l
impuste, a luat banii si l-a si impuscat. Nici asasinul lui n-a fost
descoperit. Leela era trista, dar impacata cu situatia acuma, ca, viata trebuie
sa mearga inainte. Norocul si taria ei sunt cele doua fete. La inceput a fost
suparata pe toata lumea, dar, incet, rana s-a inchis, desi o doare, si isi vede
de ale doua fete. Se duce in fiecare an in California, la Neeru, Sharma sta cu
ea, asa ca se descurca cumva cu durerea ei. Si ce om deosebit era Shivji! Si
mare personalitate in domeniul dreptului. Cina de aseara a fost, cred eu, si in
amintirea lui, si pentru a ne dovedi ca se desurca. La venire au urcat la noi
si-mi pare rau ca nu le-am tratat cu cate o tuica, fiindca am inteles de la
Nana ca ele ar fi vrut sa ia si vin la masa, dar daca noi n-am vrut…
Jurnal Dedelhi, Bibliotheca, 2005
Prințul cel trist
Când depărtările înghițiră castelul
de cleștar și negurile cuprinseră tot spațiul, Domnița își întoarse privirile
spre nemărginirea din jur. Balaurul plutea în întuneric, scânteie minusculă în
necuprins, fărâmă de rază, călătoare în bezna atotstăpânitoare.
Trecu timp după timp, și în jurul lor
tot Nimicul. Hăuri nesfârșite și tăcute, după hăuri de întuneric și înolburări
fără formă în care pândeau fantasme nevăzute și viclene.
Dar cei doi Călători se strecurară
fără teamă printre primejdii, mai departe, tot mai departe, prin împărăția
Neantului pustiu și dezolant.
Undeva, într-o altă parte a
Nesfârșitului, trăia, și cred că mai trăiește și azi, un Uriaș. Era atât de
mare încât putea purta în brațele sale tot cerul cu toate stelele și cu toate
hăurile lui. Era atât de mare, încât sufletul său cuprindea în iubirea sa
nemărginită întreg neamul de suflete din univers.
Era atât de mare, încât era
pretutindeni și, în același timp, deoadată, știind tot ce se petrece oriunde,
oricând.
Uriașul acesta avea în grija sa toate
lumile, toate sufletele, și se îngrijea ca lucrurile să meargă bine și armonios
pretutindeni.
Fiind atât de mare, nimeni nu-l
putuse vedea vreodată, cu toate că se bănuia existența sa.
Dar Uriașul cel Bun putea, dacă era
voia lui, să ia diferite înfățișări și să comunice astfel cu cei aflați în
nevoie, cu cei care-l căutau cu sârg de-a lungul vieții lor.
Astfel că Uriașul știa că de undeva
din depărtări, o Domniță dornică de cunoaștere pornise pe calea cea grea către
alte lumi, purtând mai departe în dorința de a ști a lungului său și de
strămoși înțelepți. Și avu grijă de ea și de Balaurul său pe drumurile
nesfârșite, călăuzindu-i cu dragoste către el.
Cei doi, Balaurul și Domnița, nu
bănuiau nimic, crezând că ei sunt cei care își aleg calea. După multă vreme, un
roi întreg de luminițe prinse a licări în depărtările întunecoase.
Tare s-au mai bucurat cei doi, visând
la cele ce le vor afla acolo, sperând că vor întâlni oameni ce se vor bucura,
la rândul lor, de întâlnire.
Dar mai aveau încă mult de mers, atât
erau de îndepărtate luminile acelea firave.
Într-o vreme, obosită și
nerăbdătoare, Domnița ațipi. În vis i se arătară Prințul cel Trist și Domnița
cea Bălaie, părinții ei.
Domnița, fiica lor, tare s-a mai
bucurat, că multă vreme trecuse de când lăsaseră lumea aceasta pentru o alta,
în care se întâlniseră cu moșii și strămoșii lor, dar Domnița le dusese dorul
de când era copilă.
- Mamă, tată, strigă ea, alergând în
brațele lor. Cât de mult mi-am dorit să vă mai văd, să vă simt îmbrățișările
voastre pline de iubire, să-mi pun capul pe umerii voștri pentru a mă alina de
dorul pentru voi. Deși știu că e doar un vis, sunt tare fericită că vă vă
revăd.
- Am venit,
copilă iubită, să-ți dăm și noi binecuvântarea în tot ce vei face. Noi te
străjim cu dragostea noastră, îți suntem mereu în preajmă și veghem calea ta.
Peregrinarile Printului cel Trist/The
Melancholy Prince, Bibliotheca,2003
Donostea
...
Fiindcă m-am
străduit foarte tare să fiu o studentă silitoare şi muncitoare, după ce am
terminat anul întâi, începînd cu următorul, am avut bursă până ce am terminat
institutul, Şi, drept premiu pe anul I am primit un loc în tabăra studenţească
de la Pârâul Rece. Era vara anului l965.
Acolo l-am întâlnit pe viitorul meu soţ,
George Anca. Era student filologie.Veniseră mai mulţi studenţi, colegi cu el,
la un cenaclu, sau recital de poezie la Sinaia, şi de acolo au venit la Pârâul
Rece în excursie. Au venit la masa noastră, unde noi, fetele, ieşisem la o
îngheţată, cred. El şi un prieten şi coleg. Am stat de vorbă, ne-au citit din
versurile lor, G. mi-a fumat ţigările, parcă am jucat şeptic, au stat până spre
seară, când aveau tren spre Bucureşti. Inainte de plecare am schimbat adresele,
hotărând să ne vedem în toamnă, când începeau cursurile. Peste vacanţă ne-am
scris câteva scrisori, apoi ne-am
întâlnit şi am rămas prieteni. Peste un an, pe 3 iunie 1966 ne.am căsătorit şi
iată, peste o lună se împlinesc 46 de ani! Ne-am împăcat foarte bine, parcă am fi fost meniţi unul
celuilalt.
În ziua
aceea ploua.Se zice că dacă-ţi plouă la nuntă o să ai o viaţă îmbelşugată. În
ceeace priveşte viaţa sufletului, aşa a fost. Am făcut numai căsătoria civilă.
A fost taică-meu şi câţiva colegi de-ai mei şi de-ai lui. N-aveam cine ştie ce
toalete, erau vechi dar onorabile, apoi am mers acasă la noi unde ne aşteptau
nişte prăjituri şi vreo patru-cinci sticle de Grasă de Cotnari, la trrei
sferturi, aranjate toate frumos pe masă, de Tanti Rina.
Căsătoria
religioasă am reuşit s-o facem abia după vreo trei ani, când nişte prieteni
care emigraseră în Statele Unite au venit în vizită şi ne-au cununat la
biserică. Tot ei ne-au dus apoi la un
restaurant, pe noi şi pe Aurelia şi Petre Diaconu, sora şi cumnatul naşei Didi.
Preotul care a oficiat era
Ştefan,fratele naşului Gicu Alexe. Şi asta a fost tot. Am primit cadou de la ei
un frumos serviciu de masă din porţelan pe care l-am păstrat şi, cînd s-a
căsătorit fata noastră, i l-am dat ei şi soţului ei ca amintire.
...
There I met my future husband, George Anca. He
was studying Philology, at the Bucharest University. Several fellow students, colleagues with him,
had started a circle recital of poetry
in Sinaia, and from there came to the
Pârâul Rece in trip. They came to our table where we, the girls, came out to an
ice cream, I think. He and a friend and colleague. We chatted, they have read
from their lyrics, G. smoked my cigarettes, as we played cards, they stayed up to about
evening, when they had train to Bucharest. Before going, we have changed
addresses, deciding to see us in the autumn, when we started the courses. Over the holiday we wrote a few
letters and then we met and we remained friends. Over a year later, on June
3rd, 1966 we got married and, behold, over a month, our marriage will reach 46 years! We have reconciled very well, we have been destined one another.
It was raining that day. It is said that if it
rains on your wedding, you will have an abundant life. As the soul is
concerned, so it was. We did only civil marriage, then. My father and a few of my colleagues and of
his, were together with us, We hadn't who knows what dressings, old but
reliable, then we went home where we
were expected by some cakes and about four to five bottles of wine Grasă de
Cotnari, at three quarters, all arranged nicely on the table by Aunty Rina.
Religious
marriage we managed to do only after about three years, when some friends who
had emigrated in the United States came to visit and we had the wedding at the
Church. After the ceremony, they took us to a restaurant, with Aurelia and
Petre, sister and brother in law of godmother Didi. The priest who officiated was Stephen,
brother of the godfather. And that was
it. We received as gift from them a beautiful porcelain table service that we
have kept and when our daughter married, we've given it her and her husband
as a memento.
We were students both of us, I was in III, he
in IV. We lived with the two scholarships. And yet some more money which my
father could give us without being caught by his wife. A scholarship was enough for a month canteen card. We were buying one
and ate both of us. The other scholarship we used for rent, transportation,
tickets to the cinema, and other food for the evening and morning. Also with
the money from Dad, of course, about as much as a scholarship.
In the
summer holidays I was going in practice
at ceramic factories in the country. Immediately after the wedding I went to
Târnăveni, for a month of practice. He also came to see me for a few days. He
then left to the army for six months, I don't think we stayed together for more
than two months.
We wrote
every single day, months and months in a row, and we have still now the letters.
Can't say it
was easy, but we succeeded to pass over frustrations and hardships by
supporting one over the other. And now,
in old age, is the same: together, we
get over any trouble.
In the meantime he finished the faculty before
me and found work at radio, he was reporter.
His salary of a beginner was not big but we have done it, especially
since my dad ceased to give money. And my aunt could feed us with very few
money.
But those
years were beautiful.
We met daily
at lunch at the canteen and then, if we had time and money we were walking into
a coffee shop in Amza Market, drink some coffee and we were playing by writing poems with given
rhyme and sometime he was buying for me
also a little bunch of flowers from a
Gypsy woman, who came always at the
tables: "long live to your French lady, young man. Don't you take her a
flower? Look how beautiful are they!
"
After he was
employed at Radio, in the mornings we went together. My university studio's was near his service,
he was leaving me at gate and went a little further. Our way passed through the Cismigiu park. It
was a joy in each day, both in the spring and winter! I caught little green frogs, especially in the
mornings, they were jumping on the
alleys with hundreds, for a time, pet them a little and let them go .Then there
were the trees, beautifully in every whether, the colorful flowers, the
cheerful birds, we were beginning each day with the joy of life,
youth and happiness. We didn't ask for
more!
The first month of summer holidays,
July, was intended for practice, so one month after we get married, I had to
leave, for practice at Tarnaveni. He stayed with Aunt Rina at home, who cared for him and him as a mother. After
a month after the wedding! Too fast, too hard. We haven't known each other
enough, we didn't know how much one
meant for the other and how much confidence we had one in the other. We write
daily, turning the writing into conversation.
At that time there were no cell phones, even in the hotel rooms were not phones. You had to get off at the reception if you were
called or, if you're going to make a
call.
Donostea – TipoMoldova, 2014
Ploaie tropicală (pastel)
O să stau pe balcon să ascult
tunetele
şi să privesc cum se rup norii
peste dumbrava maimuţelor.
Cum să stau pe balcon? E tot o baltă!
Ploaie tropicală,
horărâtă să înece totul.
Ce-or face gilii mei,
că nu se vede nimic din cuib?
Cred că s-au făcut mici-mici
deasupra ouălor.
De maime, nici vorbă!
Ieri au dat un asalt la cuib.
A fost bătălie mare!
Cred că numai de rele ce sunt
ele, maimuţele,
le fac zile fripte gililor.
Erau peste douăzeci de maime,
laşe şi obraznice,
dar , cei doi gili bravi
şi hotărâţi să le scoată ochii!
Mamă, când îşi întindeau aripile cele
mari
şi strigau la ele ameninţător,
erau magnifici!
Mari. Frumoşi. Maiestuoşi!
Ploaia s-a mai domolit.
Cred că o să stea
că se aud păsărelele ciripind.
Dar tunetul tot se mai rostogoleşte
dintr-o zare în cealaltă,
ca un tăvălug.
Las uşa deschisă
dar vine un miros de ceapă prăjită
de la cantină,
de mi-a zăpăcit ficatul.
Ca la noi pe scară!
Mai plouă, dar cu bun simţ,
nu mai năvăleşte în casă.
Totul a durat mai puţin de o oră.
Dar jos, în grădină, apa bălteşte.
Lasă, că se bucură iarba şi florile
şi pomii de ea,
Ce, trebuie să-mi placă mie?
Ce sunt eu? O floricică?
Nu cred.
Mă indispuse vremea asta!
Mă întristă cu tristeţi Jungiene
venite din adâncuri.
Nici nu ştiu care sunt ele, dar
uite că-mi vine să plâng!
Nu-mi place ploaia!
Îmi place după-ploaia!
Şi ce tunete plimbăreţe!
La noi auzi unul tare, zdravăn şi
scurt.
Aici încep încet, departe şi
îl auzi cum vine, cum creşte,
cum se prăbuşeşte peste lume,
puternic, dur, înfricoşător, copleşitor;
te striveşte cu măreţia lui
atotputernică.
Apoi se duce mai departe, tot mai
departe,
din ce în ce mai moale, şi mai slab.
Şi nici nu se îndepărtează unul bine,
că se şi porneşte altul
să cotropească cerul şi pământul!
Îmi vine să mă bag sub pat!
Ca bietul Felix, căţelul de acasă.
Asta nu e ploaia mea! N-o cunosc!
Cea de acasă îmi e familiară.
Asta mi-e total străină.
Şi nici nu ştiu ce-i poate pielea!
Deşi mai plouă şi mai tună,
înspre vest,
pe deasupra copacilor
se vede un petec de cer limpede.
Norii vin încoace dar trec mai
departe.
Poate se opreşte potopul!
Dar se mai oprise odată aşa că nu e
sigur.
Doar n-o ploua toată ziua!
Dantele pe hartie, Bibliotheca, 2015
- Interviu cu scriitorul George Anca
-
Ion SOARE: Neobositule Ulysse modern al
universului spiritual omenesc, ai călătorit mult, ai dat ocol Pământului în
lung şi-n lat, în nici 80 de . . . primăveri, de veri sau de toamne, cum vrei
să le zici! (În cazul tău, despre ierni încă nu se cuvine nici măcar să
pomenim!). Ai văzut, aşadar, o bună parte (poate cea mai importantă şi mai
frumoasă!) din minun(ăţi)ile lumii, ai dormit în palate regale, ai stat la masă
cu împăraţi şi regi, iar la reuniuni culturale de vârf, ai discutat pe plan de
egalitate cu numeroşi imperiali ai culturii. Şi totuşi, de decenii întregi,
revii la „obârşii”, unde te întreţii - bucuros şi cordial - cu vâlcenii tăi
îndrăgiţi şi îndrăgitori, cu demnii urmaşi ai Rudenilor din Ruda ta natală,
unde, la piciorul unui plai de baladă, mai păstrezi - încă - un eşantion din
ohabnica moşie a înaintaşilor!
În
condiţiile în care destui semeni ai noştri au uitat de mult de unde au plecat,
iar „verdea iarbă de acasă” nu mai înseamnă nimic pentru ei, cum să ne explicăm
această statornică reîntoarcere a ta, la „ţărâna sfântă-a locului dintâi”?
Sentimentalism sublimat şi „bine temperat”? Gesturi anteice? Sau nevoia
irepresibilă, ce ne vine de departe, din străfundurile istoriei şi, intrinsec,
ale fiinţei noastre, de a reveni, iarăşi şi iarăşi, la izvoarele primordiale
ale devenirii proprii?
George ANCA: Tu
mă porți pe sub aura coziană a Rudei. O știi pe maică-mea Elisaveta. Nu
l-am cunoscut pe fratele ei mai mare, Ion Grigorescu, pierdut în groapă comună
pe Don. Primara, în Ruda, gimnaziul și liceul în Găești, facultatea și
doctoratul în București. O bursă în Italia, șapte ani de profesorat universitar
în Delhi, sesiuni în multe țări -
indianistică, antropologie, bibliologie, Puguash etc. Peste tot, dinainte de
școală, îndemnat de mama și de unchiul Costică, am început să versific, cu
ochii spre izvorul Oltului, Râmnic, până în ziua de azi. Am mai multe
manuscrise decât zecile de cărți publicate – acum se află în Biblioteca Antim
Ivireanu a Vâlcii. Poemul lung al Ruzii l-am compus într-o basilică italiană și
tot așa, oriunde, mai ales în Bharata, tot aici mă trăgea ața. Prședintele
Sharma mi-a recunoscut sanscrita. Președintelui Mukherjee i-am spus: I am a
Romanian feeling Indian. Nu uit orele cu
Montale. Nici zilele cu Adrian Maniu. Parcă numai Mircea Eliade, în scrisorile
de la el, a apreciat traducerea Luceafărului în sanscrită. În fine, am sădită
crucea în Ruda. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I. S. Cel
mai recent volum al tău poartă un nume tulburător şi incitant, prin sensurile
la care trimte titlul şi îndeosebi prin asocierile pe care, în această perioadă
învolburată a recanonizărilor, un cititor interesat le poate face: RUDA CANON. (Mă întreb,
neretoric: câte sate din România se pot mândri cu performanţa de a figura chiar
în titulatura unei cărţi de beletristică? Nici măcar faimosul Macondo al lui
Marquez!). Volumul - ale cărui coperte şi prefaţă sunt semnate de doi maeştri
ai genurilor - artistul plastic Rodica Anca şi, respectiv, nonconformistul
Marian Popa - cuprinde, în prima parte, versuri ale tale în cel mai pur stil
care te-a consacrat, iar în partea a II-a,
ne propui versiuni româneşti din creaţiile câtorva renumiţi slujitori ai
lui Erato şi Euterpe, dintre care nu lipsesc Kalidasa, Tagore, Dante,
Shakespeare, Camoens, Cervantes, Schiller, Hölderlin, Goethe, Byron,
Baudelaire, Rimbaud şi alţii. De fapt, traducerile din creaţiile monştrilor
sacri aparţinând Panteonului Marilor Poeţii ai Lumii, au reprezentat o componentă
permanentă a preocupărilor tale, încă din anii `80. Degajat şi curajos demers,
realizat fără complexe, de către un „poliglot charismatic” şi poet (în)născut!
Mă întreb şi te întreb: există/ a existat vreo conotaţie polemică sau
mediatizantă a alegerii acestui titlu?
G. A,:
Doctoratul meu e pe literatură universală, cu doamna Bușulenga. Mai mereu am
simțit obligația să translatez în română poeme naționale, religioase, clasice,
moderne, post-moderne, poate și rutinier - nu Gita, Gitanjali, Gitagovinda, Corbul,
Voluspo etc. Între altele, am tradus în engleză Țiganiada. Nu le-am circulat,
neavând timp. De nu le-oi fi și distrus. Ruda m-a magnetizat către teatru,
canon, harul matern, profesorii acordeoniști și recitatori de la primară, până
la bandoneon în pampa. Oi fi împărțit dodia cu canonul și câte altele, fără
umflarea conștiinței poetice, tentând, astfel, spiritualitatea oarecum spontană
și la prima mână, vai.
...................................................................................................................
I. S.: Să
punem punctul pe I sau măcar pe J !: după ştiinţa mea, din raţiuni
nemărturisite (până acum!), ai refuzat cu consecvenţă (era să zic „cu
obstinaţie”!) să-ţi teoretizezi, în vreun fel, stilul care te-a consacrat, unic
în literatura noastră şi a lumii întregi. Într-un mesaj către mine, ca răspuns
la o nedumerire a mea legată de acest aspect, mi-ai răspuns evaziv (dacă nu
sibilinic!), că „ştii tu de ce!” Uite că nu ştiu nici acum - cu certitudine –
până la capăt! Este drept că mulţi „avangardişti” (Tzara, Issou, Ionesco,
Smarandache ş.a.) mai întâi şi-au expus „formula”, creaţia propriu-zisă fiind
ulterioară manifestelor respective. Este la fel de adevărat că marii scriitori
ai mapamondului (Khayam, Villon, Shakespeare, Puşkin, Rimbaud, Baudelaire,
Eminescu, Tagore, Sadoveanu, Nichita – ca să cităm doar câteva nume!) nu au
alcătuit niciun fel de program teoretic, ci . . . au creat, pur şi simplu,
impunând, prin scrisul lor, opere şi stiluri care i-au făcut celebri.
Eufemistic vorbind: cum comentezi existenţa celor două „orientări”?
G. A. Am
avut slujbe – reporter radio, redactor de revistă, inspector ministerial,
profesor universitar, director de biblioteci naționale (politehnică,
pedagogică) – tot atâtea „teorii”. Peste
tot, mi-am făcut însă prioritate din vers și jurnal-roman. Funcționarea
managerială s-a ciocnit de neîntrerupta compoziție sau dicteul ca în Dodona, nu
nesperiat de surprinderea prinsului de sens-nonsens. Toți vom fi fost dedublați
de nevoie. Ba manager, ba kavy. N-am căutat – tot frică? - vreo teorizare nici
măcar în teza doctorală, excedând în comparatism, Baudelaire și poeții români,
mai puțin opiu. Am dat pe un site francez de teza mea în românește. Între dodie
și doctrină, m-am închis (cumva ermetic, astfel salutar) în prima. Nu-mi sunt
necunoscut, dar cine și cum m-ar putea cunoaște altcineva? Spoveditorul?
I. S. Mi s-a
părut întotdeauna că, în particular, manifeşti o oarecare rezervă faţă de
termenul dodism, pe care unii scriitori - inclusiv iniţiatorul acestui interviu
- l-au atribuit stilului tău. Cum se explică această reţinere? Ţi se pare,
cumva, prea restrictiv?
G. A. :
Dodiile sunt ale lui Eminescu, Creangă, Brâncuși, ale Hobiței, ale Bârseștilor,
cu eufemismele prieteniei noastre cu tot.
În toate limbile, oricum ale
Indiei, de le-au făcut eufonie cu ale noastre. Am evitat băgarea în seamă, cât să mă îngrop în dodii
sub clopotnița rudenilor. Neașteptând premii, am avut șansa să ofer
premii. Am publicat cărți în engleză,
nemenționate printre ale oficianților, ei și? Inginerul Gârbea regretă că nu
m-a exlus din USR. E de preferat anonimismul dodiilor.
I. S. O
anumită dificultate în receptarea stilului tău este evidentă, ceea ce, aşa cum
constata, pe drept, Ioan Mihuţ, te lipseşte de „o audienţă pe măsura
eforturilor întreprinse”; acelaşi exeget găsea în ApoKALIpsa, „de toate”:
„ermetism, onirismm suprarealism, dadaism, apoi ceva textualism, dicteuri,
colaj, sintetism ş.a.” Din fericire, mari oameni de cultură şi critici
valoroşi, precum V. G. Paleolog, Dana Dumitriu, Nicolae Balotă, Ioan St. Lazăr
ş.a. au văzut mai departe de aspectul lexico-gramatical al creaţiilor tale,
remarcând în stilul tău „izul folcloric”, şi acea „bolboroseală zeiască” ce
vine de departe, din adâncul nu numai al dodiilor populare, ci şi al
descântecelor, blestemelor şi al altora asemănătoare . . . Recent, criticul
Marian Popa te includea, datorită radicalităţii textelor produse, în „seria
deschisă virtual de Eminescu, dezvoltată de Urmuz, Eugen Ionescu absurdul,
Cugler Apunache” ş.a. într-un anumit context, eu făceam şi o apropiere cu
paradoxistul Florentin Smarandache, româno-americanul care şi-a teoretizat
„mişcarea” printr-o serie întreagă de manifeste. Crezi că această comparaţie se
susţine?
G. A. La
Litere, ne împărțeam în secția de literatură și cea de lingvistică. Piru te omora cu obligativitatea logicii
(hai, că poetică). I-am dat niște foi asistentului Manolescu și a doua zi mi-a
spus că n-a găsit îngerul – și nu m-a mai pomenit niciodată în criticile
îngerilor săi. Eugen Barbu era plecat și a condus cenaclul „Labiș” Dragoș Vrânceanu când am fost și eu „lansat”,
iar el, în concluzie, a sesizat la mine o schizofrenie, ceea ce m-a deranjat mai puțin decât logica
lui Piru sau îngerul lui Manolescu. A,
licența mi-a avut titlul Mitul lui Zalmoxe la
Mihai Eminescu și Lucian Blaga. Șerban Cioculescu: nu e nicio legătură
decât că sunt amândoi mari poeți. În India, am fondat cu Amrita Pritam Academia
Internațională Mihai Eminescu, adusă și acasă – printre președinți, și Dimitrie
Vatamaniuc. Un snobism poate ascuns rupea deschideri spre curentele semipermise și samizdat. Clasicul în balanță,
iar după 1989, răpunere. O iubesc pe Elena
Niculiță Vorona . Pe Smarandache
l-am avut oaspete la Colocviile de Marți.
..........................................................................................................................
I. S.: Prin
tot ceea ce ai înfăptuit în India, în restul lumii şi în ţară, întru
dezvoltarea şi promovarea culturii şi literaturii române, ai adus -
indiscutabil - servicii imense României, culminând cu acele inimitabile şi
neimitate (ca şi stilul tău!) Colocvii de marţi, care continuă şi în prezent.
Eşti mulţumit de felul cum au fost recunoscute şi apreciate altruismul şi
eforturile tale?
G. A.
Colocviile le-am început acum peste zece ani, discret, dar, etichetat de dr.
Zeana: terapie. Emil Giurgiuca, șeful meu, mi-a spus că dăduse revistei titlul
Colocvii, pentru că Maiorescu numise Convorbiri literare. La noi, evident
neparlamentare, teatru de poezie, confesiuni, cărți, pian, internaționali,
familiari la Cannes etc. Se pare că productivitatea a fost renunțarea la orice
orgoliu și reclamă și criminologii. Sigur, și indieni, pe lângă vâlceni, toată
țara literelor +.
..........................................................................................................................
I. S. Cum
vede cărturarul român George Anca, scriitor polivalent de deschidere
internaţională, locul şi rolul culturii şi literaturii române, de acum şi din
toate timpurile, în marele concert cultural-literar al Europei şi al lumii?
G. A.
Destule impresii, cele proprii le-am debitat în scrieri (necitite?). Pe vremea
lectoratului meu jalea era birocrația
(ne/anti)românească.
..........................................................................................................................
I. S. Şi o
întrebare de final, poate cea mai „grea” din toate: încercând să te obiectivezi
cât de mult posibil, cum l-ai vedea pe scriitorul „dodist” George Anca, după .
. . George Anca”?
G. A.
Nemaidodist.
Canonic...........................................................................................................................
I. S. Îţi
mulţumesc pentru receptivitate şi pentru sinceritatea răspunsurilor, cu
speranţa ca discuţia noastră să
favorizaze o şi mai bună cunoaştere, din partea celor care te apreciază şi te
iubesc, a personalităţii şi operei tale!
LA MULŢI
ANI!
A consemnat: Ion SOARE
George Anca – Excerpte
cadență
Războiu-i foarte animal,
mai cade unul de pe cal,
cade pământul de pe cal,
pocnesc potcoave de metal.
În noaptea munţilor cu cai
în lume te sinucideai,
în altă vreme fără cai
obsesiilor cai le dai.
Plutesc neînvăţaţii pui
acoperiţi de spumă moartă,
trai smuls din poarta nimănui
de care plânge orice poartă.
Şi focuri crapă la hazard
şi sângele se face rece,
atârnă rufele la gard
prin care trup nu se mai trece.
Femei călătoresc în tren
toate şi singure, la nunţi.
Se bat câţiva geloşi de lemn.
Invocaţii (Editura pentru Literatură,
1968)
Parinior
Noi eram în Parinior
pe zile cu ploi şi nor,
în dodii ne veseleam,
aruncam focuri pe geam,
văgăuni zvârlisem roi
boturilor de copoi
lupi şi iepuri norocoşi
să trimitem la strămoşi.
Tatăl nostru, mama mea
răsăriră să ne ia,
ramuri când jucau la piept
să îi coacă lung şi drept
şi-ntr-un abur nevăzut
ca topiţi au dispărut.
Băteam ritmul din picior,
căci seara în Parinior...
poemele părinţilor
(Editura Eminescu, 1970)
***
mantre (calea robilor,
delhi, 1982)
*
„Clipa trăiește veacurile mor”
cosită iarba vertical mohor
„Pe veci pierduto, vecinic adorato
iluzie dintâi și singur iat-o
„Puternic iar de-o vrea – e pururi
iambul”
decasilabul în sonet preambul
„Într-o grădină din Italia”
în India și inter alia
„Zadarnic încercăm, nu-l vom ajunge”
ne-om gâtui-ntre noi cu mânuri ciunge
„Singură luna sfântă v-a văzut”
nostratic sufletul necunoscut
Decasilab (Biblioteca
Pedagogică Națională, București, 1999)
de la moară
de la moară către sat o jumătate
kilometru neîncărcat străbate
un om care se întoarce din oraş
de departe ca din Munţii Făgăraş
se uită că e noapte tace
vorbeşte ce vorbeşte are de a face
cu o femeie nevăzută dacă
l-ameninţă pentru că-n somn de
năduşeală-i leoarcă
la dreapta n-o apucă biserici
aşteptându-l
în stânga îl opreşte neînvârtit
pământul
tot la moară îi vine să tragă
dar n-o să-şi macine oasele dragă
ceva în mână o să-i intre oare
ori aşteptăm degeaba în coş să se
strecoare
se crede-ntâi desculţ iubind ţărâna
hainele-i cad rămâne căpăţâna
pe ea gândeşte vântul să-l subţie
până va spulbera făină vie
încearcă pomii de n-au dat în spic
vrea-n braţe mamă-n braţe cu un copil
mic
doreşte coasta el cu coastele s-o
râme
mai bine decât mort în moara lume
lumina stinsă va păstr-o-n geam
pentru atât o viaţă cere de la ram
doar că-l trimite ramul să nu stea
râşniţa singură pe vreme rea
măi sarea ţi-ai luat-o păsări sunt
ouăle gata pâinea s-o frământ
haida că te iubeşte în moară satul
mort
făină-n sac pentru ce guri şi eu să
port
din moară către sat priveşte Gică
prin val de roată simte că se mişcă
iar uneori chiar umblă-ntre bărbaţi
de chelios morarul depărtaţi
ei toţi cu ochii la un cal deodată
din palme bat când haia îşi deznoadă
morarul îşi întoarce capul
să ştie cine nu-i aplaudase calul
când colo Gică socotind
râdea că zgârciurile-n cal nu prea
se-ntind
o ce plăcere viaţa aşa cum e
de ar putea trăi-o-n moara lume
ţigări pe malul bălţii mai demult
fumate scapără plase cu peşti pe fund
salina suflă-n ei pe sub pământ
gustul ţiparului cu cap tăiat mişcând
prăjit să-l tăvălească în dungă de
mălai
ca-n camera-ncălzită ce mai trai
Dodii (AIME, București, 2002)
Ce mi-a scris Eliade
vestită carbonizare de fulger
veveriţa neagră
ţi-am tradus ce mi-a scris Eliade
eşti mai mult
decât America neprăjiţi cartofi lost libido
intrasem în film decolorându-mă
frescă postcatolică
unghiile în ochi ciocurile în scoarţa
copacului
care mai transpiri luptătoarea s-o
filmeze Giordana
capsomani money capse întărâtată
Tărtăria imitaţia
pădurii în locul tartorilor
dansându-şi răstignirea
cine omorâ copiii Medeei din America
în Colhida
New York Ramayana ( AIME, București,
2005)
Cenușa lui Eliade
Muzica:
jazz, raaga. Titlul: Cenuşa lui Eliade. Început: flutură păsări nasul lui
Shakespeare Sulmona solimană. Continuă (teme): Agar fiere, fiu. Tot cu Medeea
se vede din Tomis în Bălţi. Se împlinesc 2000 de ani de când Ovidiu ne-a venit
în exil. Shakespeare se numi noul Ovid, iar acesta, D.H. Lawrence al
antichităţii. Calambur vid m-a vidma.
Radha în
Madura aurie. Din cuib în cuib nimic nimic de am îmbătrânit calic.
Sculptate-n
Victoires Paris de Emmanuel Fremiet feciorii, arse, Jeanne şi Valery născute la
Domremy. Ce n’est pas normal de chanter en public. Autant on emporte le vent
gone with the wind - octosyllabe vieux
proverbe francais en Villon. Nu m-aş franţuzi, bătrână zi, eliadi, colibi.
O recunosc
pe Maytreyi avatar sacontal.
Şi regele
chiriaş tatălui. Sun-o pe Viorica Navamalika.Uzi seceta pe litere Eliade, pe
scurt matineu, texte citabile anume, poezia de mâine spre maci.
Bambu iambu
muzic din exil blanduzic. Poemul Eliade pe necitite, cenuşă Chicago, ediţii
moldovene,alamkarika scăpătat, cititul gangetic, fadoare versus fantasmă, o
maşină din altă lume purtându-l mituri. Nimic din zilele, cărţile Eliade, chiar
el s-o fi opunând.
Electrocutare
Rudolf, Dominic Orăştiei, noi ai lui Zalomit, raaga yaman, raaga pilu, busuioc
tulsi, canon hindus, raaga de seară serenitate.Te respiri zei de sunete,
întrupările liniştii, norocul epifaniilor. Fiecare cu ale lui şi raaga te
împresoară atman, sitar secerătorul macilor traducător de gitanjali. Blânde
sunete de prăbuşire în dharma dansantă.Tabla-n tropot pe sitar de întoarcere în
valuri, staţi nedestructuraţi trăznet pe raaga Eliade. Argonauţi din raaga
întorcându-ne drum cosmică rugă.
Orga mascată
în sitar invitaţie avatar , nemaitristeţe amar. Nu mai confunda comunismul cu
Eminescu. N-ai plâns de două zile, lumânare aprinsă. Cenuşa lui Eliade ai zis
poemului. Mă întreba Mrinal Sen ce face Mircea. Orgie David, rugăciune Kahlil,
devi Mircea, cenuşă George. Al câtelea revers, lumină de întors, Kalypso
apokalipso, mritior ma amritam gamaya.
Cenușa lui Eliade (Caietele
Trivium, 2007, București)
de ziua lui
din ziua lui Arihantanam
uman sfinţie Dumnezeu
a doua-n fapt namo sidhanam
prin sufletele eteree
a treia-n jos Ayarianam
cu pe pământ chiar sfântul ce e
a patra nam Uvajhayanam
cu diaconi de-aure înalţi
namo loye sabba sahunam
într-o cincire psalte psalţi
rebreaniana Gungunam
într-o plecare mă încalţi
Crăciunului magheranam
Namo Arihantanam
Namo Sidhanam
Namo Ayarianam
Namo Uvajhayanam
partea nimănui (Editura Bibliotheca, Târgoviște, 2010)
trupul zăpada
moartea mama mea
dacă nu murea
nu se năzărea
jumătatea sa
revoluţia
montagna su' nea
cutărică va
m-o admonesta
momo de-o mânca
şi cu dodia
ce dansa mai ba
ce ringrazia
râurile-n şa
Paparuda (Editura Dacia
XXI, Cluj-Napoca, 2011)
femeia din Orissa moartă
în Rajsamand de anul nou
ca luna fie altcând poartă
nu de pământ nu la cavou
când voi fi renunţat la anii
din dramul harului ascuns
ea îmi va reproşa faci nani
când eu pe targă te vream uns
nici nu ştiam că eşti femeie
ca mine de bătrână luna
luceafăru-şi pierdu scânteie
şi ea în soare cu Arjuna
mai suntem fraţii sor' Orissa
cenuşa nu ne risipi-s-a
Femeia din Orissa
pateric
a domnului cerească mângâiere
n-o cere doamnă văduve inele
ciocnindu-se falange spire sfere
când n-ai muri rămase toate cele
rugămu-i-ne din apropiere
să ne mai lase pradă jele
cu tinereţi în floare fiere
codrene haruri retezate zele
a chinului vreo duioşie breşă
cătarea ceruită stup homeric
spitalul leşului frăţie leşă
de la cutremur cancer întuneric
pădurile tăiate vană meşă
nirvana mâine seară la pateric
Netrecut p'afiș (Editura Bibliotheca, Târgoviște, 2013)
Mi.La.Ras.Pahi.mGur.hBum
Milarepa construise dărâmase
construise
nu mai ştiu chiar acum capitolul al
doilea
am zis munte adică nu poţi gândi la
Milarepa nici la Brâncuşi fără munte
greşisem Alpii şi Parângul după Meru
ai revenit la spirit de însculpturată
dodie
ce va fi fost totuşi capitolul al
doilea
în imposibil templu maya-dodie ce
munte
MILAREPA LA
POLITEHNICĂ
1985
frunzişul secetei foşnit de val
în cruce ochii alkyonilor
ne-om cantona secătuirea în aval
de traversarea faraonilor
metamorfoză ruptul nupţial
din cântecul nălţat eonilor
chiar şi de noi de ieri la mal
să văd da parcă sturionilor
însingurată aripă te-ntorni
perechii amuţite de furtună
doar valuri spumele pe corni
o muzică în ardere de rună
cu toate dorurile dorne dorni
aceeaşi muzică în foc de rună
Dodii pe viață, 2013, TipoMoldova
(King Henry VIII epilog)
zece la unu piesa nu-i pe plac
oricui de-aici câţiva doar drum îşi
fac
să doarmă-un act or două alţi mă tem
îi speriarăm cu trompeţi blestem
vor zice zero alţii a-njura
c-aud de urbe urlă zeflemea
ce noi nici asta n-am făcut ci sire
tot binele-aşteptat a auzire
de piesa-ne acestei toamne
e doar construcţia de bune doamne
şi-or zice treacă ştiu că într-un
vifor
ai noştri-or fi toţi craii nenoroc
de stau când salve cer femei la joc
Scene cantos, 2018, Semne
(MEDEEA)
Tristă erai
Medeea nu te-am recunoscut
Ne doare mai
mult pe noi moartea copiilor uciși de mamă. Ne vine s-o ucidem împreună cu
tatăl Iason
Medeea plutind deasupra casei cu
leșurile copiilor într-un cer tras de doi șerpi înaripați.
Apusese soarele și cerul era roșu când Medeea
spusese să credem în el – în cine? - în Dumnezeu – de ce? - nici nu știi
ce bun e.
Oricare
cuvinte ar fi fost o aluzie la mama. Aoleu, vin lupii, a zis Medeea în somn –
am trezit-o – n-a vrut să meargă noaptea – n-am cum s-o găsesc dimineața
devreme.
Gandhi la Teatrul
Alexandra, 2018, Semne
și eu mă bucur
și eu mă bucur mereu
când mă vizitează Dumnezeu
și Dumnezeu se bucură mereu
și el și tu și eu
poate mai repede eu
că m-a ajutat Dumnezeu
mi-a luat-o pe mama la el
și a ajutat-o cu moarte la fel
ca pe soldații războaielor
săracii noroaielor
când era ea credincioasă
venea Dumnezeu în casă
și ne bucuram mereu
când ne vizita Dumnezeu
Saraswati, 2018, Semne
cifru stâng rotund hiat
potopul în Ararat
amintirii trilobat
păcăleală împărat
mici contraste retezat
munţilor dulău în lat
bicicletei din lătrat
clorului nitroglisat
găliganul Goliat
biblie cât m-am tasat
şi nici n-am mai respirat
Picu Pătruţ m-a chemat
ca şi anul celălalt
că nu m-am antonapnnat
mai a bulgăr de croat
coroiat încoronat
Ruda Canon, 2019, Semne
Astă-seară se joacă Noica. În
premieră australiană.
Noica:
Uitarea e de limbă.
Hegel:
Dingheit (a fi lucru).
Noica:
Unbendingheit, mai ales un lucru ultim.
Hegel: das
Aufheben (suprimare-conservare).
Noica:
Vocabulă dialectică de prim-ordin, “întru tine, Doamne”.
Hegel: das
Aussereinandersein (exterioritatea
reciprocă).
Hegel: Frumosul,
sfântul, etrenul, religia şi iubirea sunt momeala cerută spre a deştepta pofta
de a muşca; nu conceptul, ci extazul, nu necesitatea progresând rece a
lucrului, ci entuziasmul care fermentează trebuie să fie ceea ce susţine şi
răspândeşte progresiv bogăţia substanţei.
Noica: Iar
cugetarea filosofică se bucură, cum spuneai tu, când întâlneşte în limbi
cuvinte nu numai cu semnificaţii deosebite, dar şi opuse.
Hegel:
Mugurul dispare în apariţia florii şi s-ar putea spune că el este infirmat de
către aceasta. La fel, prin fruct, floarea este arătată ca fiind o falsă
existenţă a plantei şi fructul trece în locul florii ca adevăr al ei. Aceste
forme nu numai că se deosebesc, dar ele se elimină una pe alta ca fiind de
neîmpăcat.
Noica:
Fiarele au tactici şi iscusinţe omeneşti. O căprioară paşte în voie în poiană.
Tigrul care o vede din desişul pădurii nu o atacă direct; dă o dată sau de două
ori târcoale poienii, îşi lasă urmele, miroasele, şi apoi îşi face deodată
simţită prezenţa. Căprioara vrea să fugă într-o parte, dar dă peste urmele
tigrului; încearcă în alte părţi, dar e la fel. Aleargă înnebunită în cercul în
care e prinsă, şi cade istovită la pământ. Atunci tigrul se duce liniştit şi o
mănâncă.
Hegel:
Fiecare trebuie să meargă către moartea celuilalt, după cum fiecare îşi riscă
propria lui viaţă; căci celălalt nu valorează pentru el mai mult decât el
însuşi.
Noica: După
Heidegger, fiinţa este ceea ce se dezvăluie, după gândirea românească implicită
vorbirii, fiinţa e ceea ce se ascunde.]
Hegel:
Conştiinţa vieţii, a existenţei-ei-în-fapt şi a acţiunii ei, este doar
suferinţa în ce priveşte această existenţă şi acţiune.
Noica: Trăim
într-o lume în care universalul e pedepsit – aceasta ştim de la tine încoace.
Hegel:
Spiritul absolut intră în existenţă numai pe culmea în care cunoaşterea sa pură
despre el însuşi este opoziţia şi interschimbarea cu el însuşi.
Noica: Dar
ce cuvinte sunt acestea de care nu ne putem desprinde?
BARBA
LUI HEGEL antinovele în dodii,
2013, TipoMoldova
About George Anca
“I had gone
together with poet Gheorghe Anca.” (Vasile Vaduva, 1971)
“an
invitation to communion.” (Mihai Sora, 1973)
“A Giorgio
Anca da Eugenio Montale 1973.”
“I thank you
for 10 Indian Poems.” (Mircea Eliade, 1978)
“…correspondence,
monad, regarded initially as in Baudelaire and rediscovered in Eminescu’s
universe.” (Zoe Dumitrescu-Busulenga, 1973)
“…a
remarkable young man, with a vigorous talent, and an impressive power of
suggestion.” (Romulus Vulcanescu, 1973)
“I knew
young Gheorghe Anca in hypostasis of poet and prose-writer, with pure sound and
accent of originality in his generation… from today on…the third… namely the
hypostasis of man of culture, of man of science, of literary critic and
historian.”(Grigore Popa,1973)
“Gheorghe
Anca writes beautifully, handles well information with romantic passion of an
autodidactic, who discovers new worlds, has intuitions and observations of
great finesse.” (Romul Munteanu, 1973)
“…the
accomplishment of Mircea Eliade’s thought in youth to make Eminescu
systematically known within Sanskrit world.” (Ioan Alexandru,1983)
“…restituendo,
attraverso la lingua, il grande Eminescu alla cultura cui - mediatamente o no – poeta tanto deve, sia
della sua formazione spirituale, sia delle sue scelte esistenziali.” (Rosa del
Conte, 1982)
“… a shanti
workshop pleading for the awakening of the constructive spirit towards
international peace” Ion Iuga, 1982)
“Prof.
George Anca’s Gitagovinda is a remarkable transcreation of the haunting rhythm and
melody of Jayadeva.” (Sisir Kumar Das, 1983)
“Anca is a
poet of thoughts’ fantesy. ”(Constantin Mateescu, 1984).
“George
Anca’s rhyme to destructuring (and restructuring?) world we live in.” (Ioan
St.Lazar,1994)
“…king of
Dodias.” (Ioan Ladea, 1999)
“Gerge Anca
is a writing machine who writes at a writing machine.” (Victor Nita, 1999)
“…founder of
a new style and, equally, of an original literary language.” (Ion Soare, 1999)
“This
director Anca makes vary good things at Pedagogical Library.” (Sorana
Coroama-Stanca, 2002)
“Gentlemen,
George Anca is the creator of stylist snow.” (Veronica Anghelescu, 2000)
“In fact,
either readers will not exist.” (Alex. Stefanescu, 2003)
“The volume
of debut published by Gh.Anca proposes a poet with expressive lightenings, of
sensorial source, in search of genuine state of communication with the
universe: I invoke the love with a silk/until voids come to cover it/and to
move it clearly, floating/shameful. The magic perception is often mimed through
syncopation of communication, as if the poet would be an initiated in mysteries
he can not translate them otherwise than through unusual combinations of words:
Alienate yourself when know/how sleep came from down/being next day able to
try/ the same breakable clay/for you didn’t lower living layers/ to the dust
and it didn’t spin. From here to the throwing of word in any context according
to prosodic reasons, it is but a step, which poet makes with no constraint: And
they worked female cloth/and slept at evening like in alcohol/and the Girl’s
body too far away naked/lost from their eyes, you elite. The verses aren’t
however lackeing a candide freshness, which the author subordonate forcibly to
an archaic mentality: Good at ugly with Serpent at neck/on bank unlocked by
foot/the greening sweated. Sun on acorns pushed to catch you/reeds bent only in
a part/a lotus in sky with underwater cloud, room owner. (Roxana Sorescu, 1980)
“1968 –
Gheorghe Anca debuts with the placket of poetry of diverse inspiration,
Invocations .It is retained the erotic lyric from the cycle Invocations to
sweatheart and to waters, and especially poems of meditation, with naturist
implications, from cycle Beyond the water of the dead.
1970 – It
appears the novel Eres (Heresy), by Gheorghe Anca, prose in which
oneiric-hermetic modalities, with fabulous-esoteric implications from
contemporary literarure, reaches one of possible limit, beyond which it can not
be continued.
1976 – It
appears Poemele parintilor (Poems of the
Parents), experimental lyrics, aspiring toward meditation, on theme of profound
ties, difficult to size, between parents and followers or between man an matrix
space of forerunners. It resorts frequently to folkloric structures and
motives.”. (Dictionar cronologic.Literatura romana, 1979)
“Sibylline,
obscure is George Anca’s poetry.” (Florin Manolescu, 1968).
“Anca
chooses as his departure point the magic spell.” (Tribuna, 1968)
“Gheorghe
Anca seems a hermetic who ignores his own cipher.” (Nicolae Baltag, 1968)
“Gheorghe
Anca has a maximum attraction toward the ambiguous.” (Laurentiu Ulici, 1968)
“Hallucinatory
confession, ciphered up to the unintelligible, Eres Heresy) is a bizarre make
of aphoristic sentences, oneiric evocations, fantastic and lyrical prose, an
elliptical tale, an allegory complicated by total anarchy of notations. In an
atmosphere of magic spell and charms, metaphorical cogitations are uttered,
among oracular syntagmes and incantations with folkloric smack, there are
insinuated cold existential precepts, contorsioned meditation on and condition
of fulfilment of his desire to conquer the love." (Ion Butnaru, 1970).
”Gheorghe
Anca proposes to combine the technique of hallucinatory retrospective of
oneiric source, with that of proper autobiographical remembering, plan always
perturbed also by nightmares.” (Nicolae Ciobanu, 1970).
“The Eres of
poet Gheorghe Anca (Bucharest, Eminescu Publishing House, 1970) belongs neither
to present nor to past. It belongs to future. It is a book in which the past is
thrown over present, directly in the future, on the hallucinatory trajectory of a Romanian tale from old, lived
truly also by the author, and whose spiritual and cosmic dimensions are always
projected forward, like a morganatic fairy after whom one runs, together with
the poet, in a warm summer after-noon.” (George Alexe, 1971)
“Some poets
adopted them (dodias) already – Marin Sorescu, Ana Blandiana and, very
recently, Gheorghe Anca – and tried to surround those without borders, those
which can not yet stay and, in the ultimate, those of coming times –
synesthesies.” (V.G.Paleolog, 1976).
“George Anca
is an investigator of unconventional poetical languages. He recuperates
interstitial zones, without being necessarily a vanguardist for he lacks
turbulence of terriblysm, being rather a scientist, a solitary, a modeler of
labyrinths. One of the main directions of his poetics is the illogicality, the
speech in dodii, which translates imperceptible both realities and words as
much as to create the fringes of diffraction, that halo which constitutes the
special attraction of children talk. In the verses of poet we meet all kind of
anamorphoses (the world deformed after savant optic laws, perspectives from
most unexpected points o view: of the inanimates, of natural forms, etc.) or
permutations of words so unusual that they remember poetry created by
computer.The zone of the ludic, of magic and folkloric repetitive is covered as
well by poetry of Anca (Marian Popa speaks of “exceptional spontaneity of image
by technique of fragment which is not less a galimatias”), twisted thaught and
brut lyricism can not be dissociated, the verse engraves in memory as such,
with its strange topic and all. Because Anca is also a perfect inventor of the
form: his grammatical rocades, throbed but also vapory, produce the state of
captatio, contribute substantially to the success of the whole. Spirit tortured
by an authentic obscurity, Anca invokes and charms away things of the world
just to make them to secrete their own obscurity as the snail its foam and plum
trees their glue at joints: only so poet feels that he can
communicate.”(Constantin Abaluta, 1998)
“In the
Poems of the Parrents, recent volume by Gheorghe Anca, a simple thematic, of
source strict sentimental, is submitted to some crisped formal experiments. Not
my commodity as reader but the belief that poet complicates himself without
anticipated results urges me to reproach his obscurity, forcing of the verse. I
think an effort of clarifying lyrical waters should be salutary in what regards
him. The intention, which I believe is impeded to realize just by this overbid
of blurred metaphors, is to express in technique of folkloric lyrical
incantations (dirges, magic spells,etc.) the belief that life of the present
individual is written, determined by existence of his antecessors, that at the
level of profound sensitivity unalterable communications between parents and
sons take place. ‘I write everyday my book.//The forests shake villages/on
earth in the autumn.//But autumn isn’t passed in the book/those pages were
written before. //From mouth to mouth/under the earth/the old man/sends/the
voice/of my today book/as an echo remained between ribs’ (The book)./…/
It can be
deciphered in the verse of Gheorghe Anca a sort of exaltation in front of
esoteric utterances, of unusual imagistic delirium, fascinatin of a play ‘in
dodii’, out of which he tends to do, otherwise, a kind of personal aesthetics.
His attempt of restructuration of the real in a flux of fragmentary,
insinuating images end, not rarely, with a stammering simulating the
reflection. (Dana Dumitriu, 1976)
“Writing a
poetry of the intellect, always at the edge of popular poetic creation,
Gheorghr Anca outlines a lyric territory for himself” (Petru Romosan, 1976)
“The
broadcast Mioritsa of Saturday 8th January was good, better than ‘Ode to
Romanian language’ which included however an emotional moment Iorgu Iordan,
better even than ‘Voices of modern art’ (a long discourse full of fine
observations, of critic Dan Haulica), better… I am lying: it wasn’t a ‘better’
broadcast, but a good one – and I may explain why. It was so because it felt
all the time that the author (Gheorghe Anca) is convinced that making of an
emission of half hour at national posts of radio isn’t some pursuit but a work
of great days. He chosen thus an important theme (Presnt time of ballad
Mioritsa; but the title isn’t enough attractive), obtained the best
collaborations (Dimitrie Cuclin, Zoe Dumitrescu-Busulenga, Grigore Moisil,
Ovidiu Papadima, Mihai Sora, Grigore Popa, Adrian Fochi) and had care to be an
emission, that is a construction, and not a depot of materials” (Florin Mugur,
1976)
“With his
five years long exposure to India and its cultural heritage, he evidently feels
spell-bound and fascinated by its philosophical mysticism which unlike
religious mysticism is only theoretical or speculative. In Ardhanariswara,
several aspects of love – experimental
or real, transitory and eternal and mystic and worldly are delineated. The
influence of Eminescu, Lautreamont, Baudelaire, Montale and Gunadin is also
manifestd in his poems.
In his sharp
new voice, Anca is pungent, discordant, airs disillusional passion and brevity
of human life./…/
‘Parinior’
coined by writer to denote a utopian place is paradoxical because there he
creates real life. It has theme, character and symbol setting in India.” (V.K.
Gaur, 1982)
“Prof.
Anca’s writings are at best described as reactions to his study of the Indian
concepts and not as a support for Indian thought.” (Harish Kumar)
“I think
that G. Anca is not one from those beati possidentes, he doesn’t possess his
books but lets himself possessed by them, like in a crisis never surpassed,
like a travail of an endless birth. Groan and convulsion of whose cod is just
the show: the jungle, Niagara, typhoon, volcano, BIRTH…”(Mircea Santimbreanu,
1996).
“Belonging,
by debut, to Generation of ‘70s – the wing of resuscitated modernism, the
writer George Anca seems to live acutely the ‘dialectic’ of the postmodernism,
in which the autochthonized nostalgia
meets the search of some alternative sources of spirituality, being added a
‘residual’, interstitial trust in literature.”(Dan Mircea Cipariu, 2000)
“Like Ahab
in search of the white whale, poet scans the memory of Boston (for him Poeston)
in order to find the grave of genius of American poetry, Edgar Allan Poe, but,
due to computer error, he doesn’t find him: ‘Edgar Allan Poe born no more in
Boston’ exclaim this disappointed.” (Daniela Iordache, 2001)
“Why Under
Bell? Author himself would answer the best. In my perception, the bell could
objectualize somehow his working ‘laboratory’, ‘submerged’ somewhere in own
depths, to put light on the climbing: the place where ideas are conceived,
thoughts are clarified, jewels are built. At the same time, it could be the
bell of king Songdok (remembered in the pages of the book, with symbol value of
Korean divinities, object decorated with masterly medallions figuring lotuses,
flowers, flames and heavenly fairies. A true divine art. Under the sign of bell
then…”
“George Anca
is a writer unique in his kind (and unrepeatable). Originality in which he
conceives his writings, mobility of spirit and legerity in changing register of
different literary genres and subspecies confer to him a distinct authority.
Luxuriant spontaneity of his verb, even this is often in derive, is
counteracted by the other Anca – the subtle, the suave – who absolves him of
his ‘wanderings’, sometime, however, sublime. A verse like this has mission to
have saved him: bird so white that/didn’t
shadow me anymore “ (Ioan Mihut, 1999/2003)
“If we’d
interpret term apokalipse in its strict sense, we’d go with thought to the New
Testament and to the end of world, an irreversible catastrophe. But the term
Kali, included in title, sends us to mother Kali, known in Indian mythology
under diverse names (Durga, etc), goddess-mother, protector, and, at the same
time, also goddess of destruction, burst against the wrong. If we’d dissociate
the title in other parts, Apo would send us to the shine of god Apollo, and
Kalipso to the spell of nymph Kalipso from well-known
Greek epic
Odyssey. And perhaps as Kalipso retained Ulysses on her island time of seven
years (according to others, ten) trying to convince him to marry her, so also
India retained the author of ApoKalipse for a similar period, but with no
effort to convince him to remain, rather out of author’s desire to know in
profundity a world full of mystery which, when you believed you discovered it,
it pulls, like the shy maiden, the veil of ‘maya’ “ (Carmen Leocadia-Cotovanu, 2001)
https://georgeanca.blogspot.com/2019/03/rodica-george.html
COMENTARII :
Nicolae Grigore Marasanu 25 martie 2019, 13:43
Doi
cărturari minunaţi! Umanişti profunzi! Frumoşi la minte, la trup! Încântători
prin operele lor! Modeşti, dovedind, prin modestie, o îaltă morală creştină! Şi
toate aceste virtuţi părându-ne atât de fireşti, încât îţi vine să te pleci în
faţa acestor vieţi! Înalta mea preţuire, dragilor!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu