De
Ziua Australiei – 26 Ianuarie, 2020
DIN ISTORIA LITERATURII
AUSTRALIENE
”WALTZING
MATILDA” – 1895-2020
~*~
Se împlinesc anul acesta 125 ani de la
nașterea baladei australiene, ”Waltzing Matilda”, și punerea ei într-o melodie,
cântată și azi în Australia aproape ca un adevărat Imn de Stat.
Această baladă
literară pentru Australieni reprezintă o adevărată revelație vie, devenind aproape
anonimă cu balada ”Miorița” la Români. Devine larg asimilată asemenea unui odor
național, iubită de Australieni fiindcă duce înspre rădăcinile istorice ale
însăși vieții primilor imigranți europeni.
Se cunoaște și
autorul baladei, acesta fiind Andrew Barton (Banjo)Paterson, născut la 17
februarie, 1864, la Narambla, lângă Orange, in statul N.S.W. Autor prolific al
perioadei formării coloniilor engleze australiene, asemenea lui Henry Lawson,
Miles Franklin, C.J.Dennis și alții asemenea, care au reflecția indentificării
lor cu sufletul acelor primi locuitori emigrați în Noul Continent.
Balada amintește
de acei căutători de lucru, emigranți în totalitate, cu traista pe umeri,
cutreierând pământurile aride ale Australiei, îndurând greutăți de neimaginat.
Dar, cum spune balada, acei crescători de oi și vite mari, plecând cu lunile
întregi la pășunat cu turmele lor, se îndrăgostesc de flora și fauna locurilor,
ce erau cu totul diferite de cele europene!
Era întradevăr o lume nouă, în care vechii aborigeni puteau fi vazuți
fără vreo îmbrăcăminte, cutreierând pădurile veșnic fumegânde ale vechiului
continent, căci focurile intraseră mai târziu în însăși cultura australiană.
Dar treptat,și nu
fără eforturi de-adreptul demne de învidiat, și demne de baladele ce s-au
scris, fondând această istorie literară australiană, contribuția emigranților
și prinzonerilor engleji în general devine evidentă. Se cultivau cereale, se
construiau locuinte și șosele tăind prin stâncile munților, nivelând prăpăstii,se
ridicau poduri mari ce legau împrejurimile. Creșterea animalelor era sursa sigură
de prosperitate, comerțul cu lână și carne, aur și metale prețioase, a dus la
îmbogățirea Coloniei, care mai târziu, deci în ziua de azi, devine cea mai
prosperă și dorită țară!
Eroul baladei
”Waltzing Matilda” este însăși imigrantul, care cutreierând cu traista pe
umeri, în care își avea întreaga avere, inclusiv o strachină veche în care își pregătea hrana, și plosca de piele în care
își purta apa de băut.
Când îl copleșea foamea, desigur că mai fura câte o oaie sau
un miel ca să supraviețuiască. In 1895, Banjo Paterson în peregrinările sale,
ajunge la Stația Dagworth, lângă Winton, un loc situat în statul Queensland de
azi, unde întâlnește o femeie tânără, numită MacPherson, care tocmai cânta la o
ceteră o melodie scoțiană. Poetul fascinat ca orice poet, îsi așează versurile
baladei pe această melodie, și astfel se născu balada cântată ”Waltzing
Matilda”.
Dar ideea baladei e
însă tragică în fapt, deoarece omul cu traista pe umeri unblând și căutând de
lucru, fiind flămânzit la un moment dat, fură o oaie, dar tot cu suflet liber,
fără griji, nu observă pericolul, numai când poliția vremii, chemată de
stăpânul turmei, caută să-l prindă. El fuge, și sare într-un lac in care se
îneacă, dar cântând! Spune balada, că și astăzi din ecoul acelor locuri, se
poate auzi cântecul bietului și optimistului personaj, cântând ”Waltzing
Matilda”.
Iată mai jos,
traducerea mea în românește!
(după putințele
mele)
WALTZING MATILDA
”Oh, a fost odată un purtător de
traistă prin văi,
Pe sub umbra pomului Coolibah,
Și el cânta privind la bătrâna
strachină cum fierbe;
”Cine va veni să valseze Matilda cu mine?
Cine va veni să valseze Matilda,
draga mea,
Cine va veni să valseze Matilda cu
mine, (Refren)
Valsul Matilda, și să poarte plosca
de apă,
Cine va veni să valseze Matilda cu
mine?”
Coboară o oaie să se adape la ochiul
de apă,
Sare și omul cu traista, și-o apucă
cu plăcere,
Și el cântă punând-o în containărul
portabil;
”Tu, vei veni să valsezi Matilda cu
mine!”
Coboară și ciobanul pe calul său de
curse,
Vin și polițiștii, - unu, doi, trei
-,
”A cui este oaia ce o ai în
containărul portabil?”
Tu, vei veni să valsezi Matilda cu
mine!
Se ridică purtătorul de traistă, sare
în groapa cu apă,
Înecându-se singur lângă pomul
Coolibah,
Și vocea lui poate fi auzită cum
cântă prin văi,
”Cine va veni să valseze cu mine”.
Ioan Miclău-Gepianu
CRINGILA N.S.W -2020
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu