ASEMENI ȚIE, Roque Dalton
ASEMENI ȚIE
Eu, asemeni ție,
iubesc iubirea, dulcea încântare
a lucrurilor, peisajul celest
al zilelor de ianuarie.
iubesc iubirea, dulcea încântare
a lucrurilor, peisajul celest
al zilelor de ianuarie.
Sângele-mi de-asemeni clocotește
și râd și eu din ochi
ce-au cunoscut înmuguriri de lacrimi.
și râd și eu din ochi
ce-au cunoscut înmuguriri de lacrimi.
Cred că lumea e frumoasă,
că poezia, asemeni pâinii, e pentru toți.
că poezia, asemeni pâinii, e pentru toți.
Și că venele mele nu se termină în mine
ci în sângele unanim
al celor care se zbat pentru viață,
pentru iubire,
pentru micile detalii,
pentru peisaj și pentru pâine,
pentru poezia tuturor.
ci în sângele unanim
al celor care se zbat pentru viață,
pentru iubire,
pentru micile detalii,
pentru peisaj și pentru pâine,
pentru poezia tuturor.
Roque Dalton (El Salvador, 1933 - 1975)Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg ****COMO TÚ//Yo, como tú,/amo el amor, la vida, el dulce encanto/de las cosas, el paisaje/celeste de los días de enero.//También mi sangre bulle/y río por los ojos/que han conocido el brote de las lágrimas.//Creo que el mundo es bello,/que la poesía es como el pan, de todos.//Y que mis venas no terminan en mí/sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,/el amor,/las cosas, el paisaje y el pan,/la poesía de todos.
de los que luchan por la vida,/el amor,/las cosas, el paisaje y el pan,/la poesía de todos.
Anunț: toate poeziile publicate de noi în ciclul Poezia Săptămânii se pot citi în internet la adresa editurii:http://www.point-editions.com
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu