joi, 11 iunie 2026

Dorina Măgărin - „Și din dorul călător”…

 



„Și din dorul călător”…

Dorina Măgărin

12 iunie 2026

 

Uniunea Ziariștilor Profesioniști din RomâniaÎn fiecare an pe 30 mai, Comunitatea Autonomă Spaniolă a Insulelor Canare sărbătorește autonomia și identitatea insulelor. Statutul de autonomie a fost instituit prin Legea organică nr. 10 din 1982.

 

De ce scriu despre asta? Fiindcă în urmă cu foarte mulți ani, o tânără timișoreancă, proaspăt absolventă a Facultății de Litere, Istorie și Teologie, Specialitatea Biblioteconomie-Spaniolă, a ajuns acolo, a fost captivată de ce a găsit și a decis să rămână. Dar despre inițierea Ceciliei Stan Tomescu, profesoară de spaniolă, cultură și civilizație românească, pe tărâmul de vis, altul decât cel în care s-a născut, o lăsăm să povestească:

 

„Hola! Cu 17 ani în urmă, când am ajuns în Insulele Canare, nu știam dacă voi rămâne. Nu eram cea care sunt astăzi. Nu cunoșteam pe nimeni și nu mă ținea nimic aici, în afară de vremea frumoasă din decembrie. Apoi a venit ianuarie. Apoi vara. Apoi toamna. Și încă o iarnă. Iar anii au trecut aproape fără să-mi dau seama. Între timp, am învățat să cunosc aceste insule, oamenii și cultura lor. Mi-am făcut prieteni, mi-am construit o carieră și o familie.

 

Acum sărbătoresc Ziua Insulelor Canare alături de localnici, îmbrăcată în costumul lor tradițional. Vorbesc spaniola în familie, la muncă, cu prietenii și oriunde am nevoie. Mă simt acasă. Cine s-ar fi gândit… Și nu a fost mereu așa.

 

Deși terminasem Filologia Hispanică și eram profesoară de spaniolă, au trecut mulți ani până când am simțit că stăpânesc cu adevărat limba. Nu doar gramatica, ci mai ales felul de a gândi, de a glumi și de a trăi în spaniolă.

 

Tocmai de aceea am creat cursurile mele pentru români: pentru ca drumul lor să fie mai scurt decât a fost al meu.

 

Pentru ca atunci când ajung în Spania să nu se limiteze la câteva expresii învățate pe stradă, ci să poată participa cu adevărat la viața de aici.

 

Țin minte cum auzeam la început verbul «echar» pe stradă. Îl înțelegeam doar în expresii simple: «echar una mano» (a ajuta), «echar la culpa» (a da vina), «echar gasolina» (a băga benzină). Dar, pe măsură ce mă cufundam în discuții cu cei de aici și treceau anii, îl auzeam altfel: «echar de menos» (a-ț?i fi dor), «echarse a reír» (a izbucni în râs), «echarse para atrás» (a te da înapoi de la ceva), «echar un vistazo» (a arunca o privire), «echar cuentas» (a face socoteala). Și atunci mi-am dat seama de ceva: «nu e neapărat necesar, dar nici nu e suficient să trăiești în Spania pentru a învăța spaniolă», pentru că poți locui aici doi, zece sau chiar douăzeci de ani și să continui să folosești doar limba de care ai nevoie ca să te descurci: să cumperi pâine, să mergi la medic, să schimbi două vorbe cu vecinii, dar să nu înțelegi niciodată de ce spaniolii folosesc anumite expresii și ce spun ele cu adevărat. Pentru că limba nu este doar un instrument. E sentimentul că «locul» te-a primit în sânul său. Poate că peste câțiva ani vei privi și tu în urmă și vei realiza că una dintre cele mai bune decizii pe care le-ai luat în Spania a fost să înveți limba cu adevărat…”.

 

Într-adevăr, cei care vor cu adevărat să aprofundeze limba spaniolă, ar trebui să urmeze sfaturile profesoarei Cecilia Stan Tomescu, pentru care dorul de casă a rămas ca în vorba cântecului lui Tudor Gheorghe: „Și din dorul călător a rămas doar dorul dor/ Numai lacrimă și zbor, dorul… ”.

 

Foto: Wikipedia









Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu