Cok yakin ve hala
uzak... – İrina Lucia Mihalka
Tercümesi: Ersin
Bicer
Sana sasirdim.
Her gece buyuyoruz,
yukseliyoruz,
giderek,
yakin,
daha uzakta…
Cennete kadar,
mavi gokyuzunun otesinde,
gecen ruya.
Gizemden geceye dokunan
geri dondum
bosa giden hayalim.
Kalbine git
gunes isigindan olgun narlar
– renk koku ve dusunce senfonisi!
Sadece yuvarlak ay,
uzerinden ortaya cikar
ruzgarla daginik bulutlar.
Sadece ay, yuvarlak ay
hayallerimizi aydinlatir
nehirde yuzen,
siklik bizi olcunun otesinde rahatsiz
ediyor.
Sadece ay ,yuvarlak ay
ufurum fisildiyor
eski cicek acan dallar,
radyum.
Kader hepsi ic cekiyor o an.
Bu sonsuz bir baslangic.
Hersey arama yankilari
sana, bana,bize yakin
Gecmis hersey ruya ile devam ediyor.
Cok yakin ve henuz cok uzak.
Ariyorum, ariyorum
derin su uzerine cukur yansimalari...
Zamanin sonunda
– bu biziz
gunlerden uzak,
aylarca uzak,
yillardan uzak,
sonsuz isika giden yolda.
ATÂT DE APROAPE
ŞI TOTUŞI DEPARTE
Irina Lucia
Mihalca
Privesc uluită
spre tine,
în fiecare
noapte creştem,
ne înălţăm,
tot mai mult,
tot mai
aproape,
tot mai
departe...
Până la Cer,
dincolo de
albastrul cerului,
dincolo de
albastrul cerului
străbatem
visul.
Din taina
urzită în noapte
mă întorc
în visul meu
risipit.
Intru în inima
ta
cu rodiile
coapte de lumina soarelui
– simfonii de
culori, miresme şi gânduri!
Doar luna,
rotunda lună
se iveşte
printre norii
răsfiraţi de vânt.
Doar luna,
rotunda lună
ne luminează
visul plutitor
pe râul ce ne
tulbură elegia peste măsură.
Doar luna,
rotunda lună
ne-ngână şoaptele
prin ramurile
bătrânului rodiu înflorit.
Totul e soartă,
totu-i suspin, clipă.
Totul e un
început nesfârşit.
Totul e
căutarea îndelungatului ecou,
tot mai aproape
de tine, de mine, de noi.
Tot ce-a trecut
se continuă-n vis,
atât de aproape
şi totuşi departe,
mă cauţi, te
caut
prin adânca
privire oglindită în apa din noi...
La capătul
timpului
suntem noi –
departe de
zile,
departe de
luni,
departe de ani,
pe drumul
înspre Lumina Veşnică.
So close and
still far – Irina Lucia Mihalca
Translated –
Cosmina Simona Mihalca
I look
astonished at you.
Every night we
grow,
we rise,
increasingly,
closer,
further away...
Up to Heaven,
beyond the blue
sky,
beyond the blue
sky
traversing
dream.
From mystery
woven into the night
I return
to my wasted
dream.
Go into your
heart
with ripe
pomegranates from sunlight
– symphony of
colors, scents and thoughts!
Only the moon,
the round moon
emerges through
the clouds
scattered by the wind,
Only the moon,
the round moon
enlightens our
dreams,
floating on the
river,
an elegy
disturbs us beyond measure.
Only the moon,
the round moon
murmurs
whispers through
the branches of
the old blooming rhodium.
It's fate, it's
all sigh, moment.
It's an endless
beginning.
Everything's
long search echoes,
closer to you,
to me, to us.
Everything past
continues in dream,
so close and
yet so far
I'm looking, I
'm looking for
through
reflections on deep water ...
At the end of
the time
it's us –
away from days,
far from
months,
far from years,
on the path to
Eternal Light.
* tamila, e vorbita de 68 de milioane de locuitori... din India, Singapote, Sri Lanka...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu