SITA
NAVAMI
Om Gupta – Ioan Miclău Gepianul –
Ioan Ciofu – Drauzio Varella – Isabela Vasiliu-Scraba – George Anca
Vlad the Impaler / Țiganiada
OM
GUPTA
Respected Dr. George Anca Ji,
जय सिया राम !
Today is
Sita Navami (or Janaki Navami)! This is The Day when mother Sita appeared from
earth in human form. A lot has been
written about Prabhu Shri Ram, but not much about mother Sita. In fact, her
birthday (appearance day) is also not much known even among Ramayana lovers.
Prabhu Shri
Ram is ist-dev of many of us, but what would he have done without Sita- that is
an important question. Can we imagine Ram without Sita? With this thought, I
write a few lines below in Hindi.
You may or
may not agree with my views, but I thank you for reading it. If you like it,
please feel free to forward to others. You can post it on your Face book and
other social media if you so wish.
Wish you a
very divine Sita-navami. May She always keep you and your loved ones happy and
spiritual!
Jai Siya
Ram!
Om Gupta
Houston, USA
7134717822
सीता नवमी पर बधाई
सीता यदि होती नहीं, नहीं राम को मैं मानता ।
रावण कभी मरता नहीं, सीता-हरण मैं जानता ॥
विश्व का करने भला, यातनाएं
तुम ने सही ।
रखने पति की प्रतिष्ठा, वन को स्वयं तुम गईं ॥
आज जन्मदिवस तुम्हारा, कोटि-कोटि करता प्रणाम ।
‘ओम’ चरणों में पड़ा,
बोलो सभी जय सिया राम ॥
डॉ ओमप्रकाश गुप्ता
ह्यूस्टन २४ अप्रैल २०१८ (सीता नवमी)
IOAN
MICLĂU GEPIANUL
Durostor și Caliacra
Româncuță roșioară,
Pune-ți ie ta cu flori,
Și condurii Consânzenii,
De la târgul cu miori!
Cel pieptar cu bumbi de aur,
Dalba-ți coroniță laur,
Să le-așezi ca o podoabă,
Peste trupul virginal,
Ochi, al strugurelui boabă!”
“Frate Durostor, știi bine,
Cât de mult eu țin la tine,
Dar se-aude că în vară,
Targ de hoți se plănuiește,
Sa ne ia din mândra Țară!”
“Caliacra surioară,
Româncuță roșioară,
Eu ți-s frate, și în lume,
Nimeni nu-i să ne despartă,
De al mamei dulce nume!
Dar de-o fi să fii răpită,
Și-a ta viață risipită
La străini cu aspră casă,
Eu voi vrea să mor cu tine,
Dacă nimănui nu-i pasă!”
Dar prin vară, prin August,
Când dau strugurii în must,
Se făcu mare hoție,
Durostor și Caliacra,
Pierdu mândra Românie!”
( Durostor si Caliacra, doua judete
ale Cadrulaterului
Romanesc, din Bulgaria)
IOAN CIOFU
Avuţia
Port cu mine
însingurata zi
care ne momeşte
cu braşoave,
un sac
plin cu amintiri.
În răstimpuri
îl deschid la gură
şi, temător să nu-mi scape,
ascund câte una
proapăt botezată.
(Se mai întâmplă
şi de bine).
Intră – îi zic –
stai pe-aproape
şi nu uita să mă cauţi.
Bate-mi în poartă
sau, şi mai bine,
iată cheia!
Alteori,
pândit de ceasul rău
ascuns
printre minute,
un geamăt hâd
calea-mi aţine
adulmecându-mi sacul pe la dungi
cu roasă ţesătură
sau la vreun slobod petic.
Hei, tu – se zbate-n mine ciuda –
n-ai loc, eşti prea neşters
la gură!
Dar zbaterea
cu smalţ pe frunte
s-a şi dosit
în mintea-mi.
*
Aşa trec anii
strânşi
în pumnul şi el lovit de-angoase
când
degetele-i mute
se-ascund chircit
în palmă.
Azi
respirăm risipă-n noi
Şi ne-nnoim supliciul.
Azi
punem sacul pe genunchi
ne tot plivim
trecutul
cu lamentări rostite-n bărbi
şi-nţelenite-n zaţ
de melc:
plecaţi, voi,
brume din răzor,
lăsaţi-mi cald răsuflul
ca amintirile
să-ngâne-n piept
ecouri
strânse-n clipe.
(Simţiţi
cum spaima-n viitor
ne zgândăre trecutul,
cum patosul ascunde, strâmb,
porozităţi de stâncă?)
Tu, Gladys,
plod închis în curte
de te pândeam
prin garduri
când guvernanta-ţi controla
periplul
prin
grădină,
învie-acum, din leagăn,
opreşte-i lenea
din balans
şi-ndreaptă-te
spre poartă.
(Ce-aş fi putut
atunci
să-ţi spun
mai mult ca-ntr-o privire?)
Iar tu, prietene imberb
(atras
spre-un joc de pocher
cu boabe de porumb
în pot
şi scos brutal din şcoală...)
Stinge-ţi
acum
curajul plat,
întoarce-n drum trăgaciul
la arma
scoasă din rastel
ce bubui prin curte
şi amuţind soldatul
împiedicat
de-un corp,
cald încă.
(Pe cine-ncearcă-al meu blestem:
pe-un glonte
ca fals inocent
ce e absent atunci când intră
dar cinic la ieşire?!)
Când braţul introduc
în sacu-mi
refac uşor poteca
bătută-n lanţul
de celule
spre arătarea de pe punte.
Ea-şi mută lin privirea
de la delfinii
care-şi saltă spinările din apă
şi le-mbăiază iar
în mare,
spre-un nou sosit
pe navă
care-o contemplă.
Ea face pasul
ca zălog
şi-ntinde mână-ntreagă
spre-un cuib
zidit pe anemone...
Trecuta-au ani...
Dar, ploaia nu-l mai udă...
(Şi azi
prin nostalgii încerc
să-mbii
acei delfini
la joacă.
Poate-or schimba
secvenţa-n vis
şi-or înnoda alt capăt).
(Ştiaţi că viaţa
doarme-n vis
şi că imaginile-n joc
îi antrenează pasul?)
Mai scot
din straturi vechi
de-afund
un cap „chilug” purtând coroană.
Privirea-i prinsă-n obiectiv
pomeţii - albiţi de spaimă
dar braţul
premiul sufocând.
(Aş vrea
acum
să-adaug
un zâmbet pe figura-mi
să fi părut
- de-atunci -
că ştiu
cum cartea înspica
în noi
conglomerat de noime).
*
În seifuri banii când dosim
sau aurul,
şi el ascuns
în scarabei cu forme sacre,
de-i scoatem...
rămân muţi.
N-au miros, n-au surâs
(ei poartă mască)
emană
- totuşi –
forţa oarbă
de-a se lipi de palmă.
Dar amintirile (!)
dormind în noi devin surori,
au chip,
o chezăşie de chivot,
vorbesc,
ne ceartă sau ne plâng
iar când, pe numele cel mic
ne strigă
sau ne roagă,
ochii ne sfredelesc
străfundul cald
ni-l udă.
Şi câte alte
zac în sac,
poveşti urâte la miros
dar şi destine
pline-n sevă
ce nu se pierd în haos
şi nu ne sting izvoare.
*
Păşesc în rând cu noi
fiinţe dragi
pe care
ploaia
le scald-alăturea, la braţ,
şi pasul
ni-l măsoară-n viaţă.
Poate-nsorite, ne iubesc
atunci când nu ne mint
sau uită
şi când, scăldându-se-n plăceri
şi exaltându-le natura
şi preţul,
dezamăgesc o vreme.
„Nu am cer
nu am cuvinte
ochii mint şi gura minte
unde-s cântecul
şi harul
care îmi umpleau paharul”.
(aminte ia un cântec)
Dar cerul lumii
nu-l citim
cu-o singură privire.
Poate
optuzi,
chiar noi
prea rar iertăm
atunci când clipa nu cuvântă.
De-aceea eu,
însingurat,
când cei din jur nu-s bravi
să-mi umfle-aripa,
mă-aşed
pe-o piatră de altar
cu sacul pe genunchi
eliberându-i
gura,
chemând câte un nume
din corul
de-amintiri.
Pentru acestea
eu le sunt preţul
şi ele-mi sunt averea.
Căci nu mint
dezamăgesc
sau uită,
vorbim din ochi
şi ne-nţelegem gândul.
...................................
Înfiorarea suie-n aripi,
briza din nou le povesteşte
cum că
urcuşu-n circul lumii
se poate proslăvi
şi fără-a amaneta
iubirea.
DRAUZIO VARELLA
D E F I N I T I I:
1. Vârsta a Treia începe oficial la 60 de
ani şi se presupune că se termină la 80, dar nu este un consens.
2. Vârsta a Patra sau Bătrâneţea începe la
80 de ani şi se termina la 90.
3. Longevitatea începe la 90 şi se termină
când mori.
BATRANETE
SANATOASA
4. Nimeni nu este sănătos după 50 de ani.
Sănătoşi sunt tinerii; bătrânii au mereu una sau mai multe indispoziţii care
sunt proprii vârstei.
5. Despre ce este vorba atunci, este de a
îmbătrâni sănătos, adică, cu indispoziţiile controlate şi fără complicaţii.
GENETICA
6. Dacă vrei să ştii cât vei trăi şi cum
vei ajunge la vârsta asta, uită-te şi aminteşte-ţi de părinţii tăi. Moştenirea
genetică este fundamentală pentru a stabili un pronostic al vieţii. Cine a avut
cancer sau infarct înainte de 60 de ani îl va transmite prin gene copiilor lor,
pentru că aceştia vor avea mai mari probabilităţi să dezvolte aceleaşi boli.
Logic, dezvoltarea unei boli cronice implică prezenţa multor factori, dar
genetica este doar unul din ele.
NU EXISTA
ATAC GRATUIT
7. “Suntem ceea ce mâncăm” spun naturiştii
şi nu le lipseşte dreptatea. Dacă în afară de genetica defavorabilă îţi mai pui
şi 3-4 linguriţe de zahăr la fiecare cafea pe care o bei, savurezi toate pieile
de pui fript şi te răsfeţi cu şorici de porc ca aperitiv la sfârşit de
săptămână, ţi-ai transformat arterele în canale înfundate.Adica, nu vei avea
bună circulaţie, bună oxigenare, ceea ce va echivala cu moartea celulară, sau
altfel spus, îmbătrânire accelerată sau prematură.
8. În consecinţă, dacă vrei să ai o
bătrâneţe sănătoasă, începând de la 50 de ani ai grijă de alimentaţia ta şi nu
mai mânca “chimicale”, nu mai face excese de grăsime. Un bun mic dejun, un
prânz bun şi o cină uşoară sunt cheia pentru echilibrul tău interior.
TRAIASCA
INGHITITURA
9. Partenera cu dieta este băutura.
Înlătură toate băuturile gazoase, astea le pot bea tinerii şi cu măsură, noi
nu. Toate aceste lichide au carbonat de sodiu, zahăr şi cofeină. La vârsta
noastră aceste substanţe biciuiesc pancreasul şi ficatul până le distrug. Bea
mai bine limonadă, sucuri. Până şi berea este de preferat că se face cu apă
fiartă, are componente naturale şi nu are sodiu
10. Pe de altă parte este destulă evidenţă
clinică care demonstrează că un consum moderat de alcool după 50 de ani
îmbunătăţeşte calitatea vieţii şi are trei efecte clare: vasodilatator
coronarian, diminuează colesterolul şi este un sedativ moderat. La tine acasă
şi când nu ai nevoie sa şofezi, ia o înghiţitură. Licorile cele mai recomandate
sunt whisky-ul, vinul roşu şi o ţuica pură.
11. În loc să iei o nitroglicerină pentru a
dilata arterele, sau statine pentru a scădea colesterolul, sau valium pentru a
te calma, reuşeşti toate astea cu o bună înghiţitură. Si dacă o faci în
compania persoanelor pe care le iubeşti, efectul se dublează. Acum bine, doar o
atenţionare: consum moderat înseamnă unul sau doua pahare, pentru că dacă îţi
petreci astfel toată ziua, efectul este exact invers şi te vei omorî mai repede
decât îţi imaginezi.
DEASEMENEA
NU TREBUIE SA FII RIGUROS
12. Asta vrea să spună că toate aceste reguli
sunt bune, dar fără să exagerezi şi mai ales fără să dogmatizezi. Dacă faci un
grătar pentru familia ta sau prieteni, nu veni cu “eu nu mănânc cârnaţi pentru
că sunt foarte graşi” sau “medicul meu mi-a spus să nu beau mai mult de două
pahare şi gata”.
13. Nimic nu poate înlocui bucuria şi plăcerea
de a împărtăşi cu cei care te iubesc; nu
există grăsime sau pahar care nu se pot metaboliza într-o seară bună de
distracţie. Mecanismele de compensaţie ale corpului nostru sunt încă, puţin
cunoscute, dar se întâmplă aşa: dacă te distrezi cu adevărat, “păcatul mortal”
dietetic se transformă în “păcat care se iartă”.
NIMENI NU
IMI VA LUA PLACEREA DE DANSATOR
14. Asta este absolut sigur, pentru că tot ce
mănânci şi bei îţi vor lăsa urme şi ca portretul de Dorian Gray, corpul tău va
arăta ca la bătrâneţe. Nopţile de petrecere, atacurile, excesele de toate
tipurile vor face viaţa de bătrân foarte dizgraţioasă. Şi nu numai ţie,
15. ci şi familiei tale.
PIERDERILE
16. Principala nenorocire pentru un bătrân este
singurătatea. Obişnuit este că perechile nu ajung la bătrâneţe împreună;
întotdeauna cineva se duce primul, cu tot ceea ce dezechilibrează statu quo care susţinea componentele
perechii. Văduvul sau văduva încep să fie o greutate pentru familia lui.
17. Recomandarea mea personală este să încercaţi
să nu pierdeţi – atât timp cât aveţi luciditate – controlul vieţii voastre.
Asta înseamnă, de exemplu: eu decid când şi cu cine ies, ce mănânc, cum mă
îmbrac, pe cine sun, la ce oră mă culc, ce citesc, cu ce mă distrez, ce cumpăr,
unde trăiesc, etc. Pentru că, atunci când nu poţi face toate astea, te vei
transforma într-un om greu de suportat, un bolovan pentru viaţa celorlalţi.
SUFICIENT
18. Nu mai am timp, lucrul mă cheamă şi am scris
asta într-o mică pauză de 30 de minute. Sper ca să vă fie de folos.
Acestea
sunt: „Reflecţiile oncologului brazilian Drauzio Varella”, câştigător al
Premiului Nobel în Medicină.
ISABELA
VASILIU-SCRABA
Despre G.
Liiceanu şi plagierea de tip
“inadequate paraphrase” la Patapievici
Motto:
“Patapievici a plagiat fără ruşine toate seminariile făcute de părintele
Scrima…Fieştecare cu talentul lui” (Claude Karnoout, 17 iulie 2012,
http://www.criticatac.ro/17875/ochii-de-sticl-ai-beatricei-patapievici-notat-inspiratorii-doar-la-bibliografia-general/
– comment-37349).
Un
danalexandru23@yahoo.com care semnează “Vicuslusorum” si care pare să fi
beneficiat de oarecare burse pentru studierea filosofiei prin Occident
observase încă din 2009 lipsa ideilor personale din cartea Ochii Beatricei
având la bază o conferinţă (bine remunerată) ţinută de H.R. Patapievici la
Microsoft. După opinia sa din 17 iulie 2012, postată drept comentariu la un
articol din pagina web „ContraAtac” scris de I. Aranyosi, Patapievici ar avea
“statut de vulgarizator” şi nu de “mare om de cultură şi imens filozof”
(Vicuslusorum,
http://www.criticatac.ro/17875/ochii-de-sticl-ai-beatricei-patapievici-notat-inspiratorii-doar-la-bibliografia-general/#comment-37349).
Într-alt
comentariu la acelaşi articol scris de I. Aranyosi (ce reia spinoasa problemă a
“originalităţii” lui Patapievici) punând faţă în faţă fragmente din cartea
Ochii Beatricei cu izvoarele din care fostul director al Institutului Cultural
Român şi-a preluat ideile, un alt cititor sesizează cum în articolul lui
Aranyosi din 14 iulie 2012 “ni se spune că Horia Roman Patapievici e un
impostor, publicând sub numele lui o carte în care nu pune nimic de la sine,
ideile originale fiind doar preluate de la alţii” (Pa sipusi, 16 iulie 2012).
Drept care, în mod pedagogic, Claude Karnoout concluzionează: “decât bla-bla
redigerat de Patapievici mai bine mergem direct la original” ,
http://www.criticatac.ro/17875/ochii-de-sticl-ai-beatricei-patapievici-notat-inspiratorii-doar-la-bibliografia-general/#comment-37349).
Din articol
eu am reţinut cu precădere observaţia privitoare la “absenţa oricărei
activităţi publicistice recunoscut academice la nivel internaţional a câtorva
intelectuali superstar din România numiţi filozofi fără a avea o operă
filozofică de calitate minim acceptabilă” (I.A). Pentru că era exact ce
remarcasem la rândul meu atunci când am scris în revista “Acolada” nr.3/2011
despre inexistenţa mult trâmbiţatei şcolii “de la Păltiniş”, negată de Noica în
cuvântul însoțitor la volumul Epistolar (București, 1987). Excesiv mediatizată prin wikipedia
românească si englezească, himerica școală păltinișană n-a dat în domeniul
filozofiei româneşti nimic dincolo de opera marginalizatului Constantin Noica,
pe seama căreia Liiceanu și Pleșu au vrut să apară mai valoroşi decât îi
înfăţişau culegerile lor de articole adunate între coperți de cărți (vezi
Isabela Vasiliu-Scraba, Un eseist preocupat de îngeri şi vampiri: A. Pleşu, în
Acolada nr. 3/2011, p.16 sau
http://www.isabelavs.go.ro/Articole/IVS-plesu-ingeri8.htm ).
În cazul lui
Gabriel Liiceanu, dorinţa acestuia de a fi mai bine cotat (eventual chiar ca un
gânditor original) s-a manifestat încă din tinerețe. Atunci nu s-a sfiit să
introducă pagini scrise de Noica în lucrarea sa de doctorat (rapid publicată
datorită poziției înalte a stalinistului Ion Ianoși, cu liceul său pe puncte
„instruit” de sovietici). Eseul lui Noica era de 32 de pagini (vezi Constantin
Barbu, Cel mai mare furt intelectual al lui Liiceanu). Ele au format un întreg
capitol despre hermeneutica “întoarcerii, revenirii” la care editorul Liiceanu
a renunţat, nereușind în post-comunism să tempereze repetatele acuzaţii de
plagiat care i-au fost aduse nu numai de foştii săi colegi de la Institutul de
filozofie (vezi Modelul cultural Noica, vol. I-II, Prefaţă Eugen Simion,
Bucureşti, Fundaţia pentru Ştiinţa şi Artă, 2009). In comunism, fiindcă la
putere a fost (ca și după 1990) tabăra brucanienilor, s-a putut ușor impiedica
prin decizie „de foarte sus” publicarea (în „Săptămâna” lui E. Barbu) a
Raportului de plagiat alcătuit de comisia formată din Radu Pantazi, Alexandru
Tănase și Nicolae Mariș, însărcinată cu elucidarea spinoasei probleme a
originalității de gândire din doctoratul lui G. Liiceanu. Ba mai mult: fostul
deținut politic Constantin Noica a fost solicitat cu insistență (de forurile
superioare) să dea o declarație prin care să spună că-i este indiferent dacă
este citat sau nu. Oricine e liber să se trateze din ideile sale fără să-i
treacă numele când i se reproduc ideile din cărțile sale cu greu tipărite în
comunism. Filozoful a mai fost silit să declare că nu are nimic împotrivă ca
paginile nepublicate sub numele lui să circule publicate sub alt nume, în
speță, sub numele vizitatorului său, Gabriel Liiceanu care nici măcar la
blibliografie nu a trecut numele filozofului de la Păltiniș. După 1990, la
retipărirea lucrării de doctorat fără paginile scrise de Noica, vizitatorul a
perpetuat minciuna „autorlâcului” notând că respectivul capitol de 32 pagini
și- ar avea un loc mai potrivit într-un alt volum cu eseistica sa personală.
Fiind făcute
publice înregistrările lui Constantin Noica de către Securitate, mai precis ce
a rămas din dosare după ce o parte din ele au fost arse probabil la insistenţa
unor informatori aflati în relaţii bune cu Virgil Măgureanu (conducătorul
instituţiei după 1990) s-a putut afla adevărata părere a lui Noica despre
cenzura comunistă care încuraja furtul intelectual: “i-au publicat-o lui
Liiceanu…nu au obiectat”.
Asta spunea
Noica în 1972, când ar fi făcut tot ce-i stătea în putinţă numai să iasă
“ucenic” din vizitatorul său (vezi convorbirea dintre C-tin Noica şi Simina
Noica din 29 ian. 1972, în vol. Constantin Noica în arhivele Securității, Ed.
Humanitas, 2009, p. 123). Abia trei ani mai târziu filozoful de la Păltiniș a
ajuns să-şi dea seama că din G. Liiceanu a ieşit, într-adevăr “ucenic”, dar nu
de-al său ci de-al dogmaticului stalinist Henry Wald: “Liiceanu e discipol al
lui Henry Wald, nu al meu” l-a corectat Noica în 1975 pe Octavian Nistor care
făcuse eroarea de a-l considera pe Liiceanu drept discipol al filozofului de
Scoală trăiristă (vezi vol.I, Noica în arhivele Securității, Bucureşti, Ed. Muzeul National al Literaturii
Române, 2009, doc. 54, p.154).
Aşadar
comunistul Gabriel Liiceanu, de îndată ce-şi oferea scrierile să-i fie
publicate, n-avea parte de atâtea beţe în roate cum i se puneau celui
întemniţat şase ani pentru vina de a fi dorit să publice la Editura de Stat
pentru Literatură și Artă (singura editură din 1957) manuscrisul unei cărți
despre Hegel, dându-l redactorului Z. Ornea/ Orenstein care „îl denunță
Securității pe Noica și-l aruncă în pușcărie” (vezi Ioan Țicalo, Dimensiunea
creștină a operei lui Noica, în „Bucovina literară”, nr. 5-6 (303-304); a se
vedea și Luciana Pop, Constantin Noica şi criticii săi din Securitate, în
“Ziua” din 31 martie 2007, precum și Noica în vizorul Securității, în
„Observatorul Cultural”, nr. 20 (277) din 14 iulie 2005).
Din
convorbirea înregistrată de Securitate pe ascuns se vede destul de limpede cum
cenzura comunistă încuraja impostura: Simina Noica îi spunea filozofului de la
Păltiniş pe 29 ian.1972 că oricât ar crede el că nu se vede, “dacă unul [dintre
referenții tezei de doctorat] ţi-a citit cât de puţin vreo lucrare de-a ta,
şi-a dat seama imediat că şi acela [capitolul Schita pentru o Hermeneutica a
“nostos”-ului din volumul: G. Liiceanu, Tragicul], este [o lucrare] a ta …
Adică se vede mâna ta” (Simina Noica).
În zilele
noastre, dorința de a părea un gânditor original reiese din bâlbâielie
prezentării în wikipedia românească unde este trecut ca „existențialist”
interesat de „alienare, contingență, libertate, aporie morală si facticitate”.
Intr-o conferință din 1965 Mircea Eliade constata cât de „excedați” sunt
francezii de „existențialism si marxism, plictisiți de perpetua discuție despre
istorie, condiție istorică, moment istoric, angajare și așa mai departe”. Ei
bine, fostul marxist Liiceanu (despre care Noica spunea că citește Platon și
tot la materialism marxist ajunge) si după jumătate de secol a rămas cantonat
în „trăirea momentului istoric așa cum declarase Sartre că trebuie să facă
orice individ responsabil” (Mircea Eliade, „Orientări culturale din perspectiva
istoriei religiilor”, conferință ținută la University of Chicago în octombrie
1965, inclusă în vol.:M. Eliade, Ocultism, vrăjitorie și mode culturale,
București, 1997, trad. Elena Bortă, p. 24). La fișa lui G. Liiceanu, secțiunea
„viziunea filozofică a lui G.L.” se mai poate citi că ar fi „schițat o
fenomenologie existențială”. Si din acest loc se declanșează deruta: Respectiva
fenomenologie ar fi bazată pe ideea transcederii (1) „datelor”, corectat apoi
cu (2) „transcederea determinațiilor INDIVIDUALE”, prostie corectată de
prietenul „Medenagan” care își dă cu părerea că (3) „transcederea
determinațiilor generale” sună mai bine alături de continuarea pe linia
„transcederii necesității istorice înspre o responsabilitate individuală”
(accesat în 16 aprilie 2018).
Dacă în
tinereţea sa (marcată de etica comunistă) i-a fost încurajată împostura de a se
trece autor al unor scrieri filozofice care nu erau ale lui, devenit editor
după 1990, Gabriel Liiceanu se pare că promovează la rândul său impostura lui
H.R. Patapievici (vezi comentariul lui “Pa sipusi” din 16 iulie 2012). Cel
puţin asta este impresia pe care o lasă părerile comentatorilor postate pe
16-17 iulie pe pagina web „CriticAtac”, platformă care se autodefineşte în cel
mai autentic limbaj de lemn, ca militând “pentru posibilitatea exprimării
libere şi în condiţii de egalitate a tuturor vocilor şi opiniilor. De aceea
comentariile care aduc injurii, discriminează, calomniază şi care în general
deturnează şi obstrucţionează dialogul vor fi moderate iar contul de utilizator
va fi permanent blocat”. În ce mă priveşte, se pare că am contul blocat, deşi
îmi argumentez în mod raţional afirmaţiile, nu aduc injurii, nu discriminez si
nu calomniez, după cum oricine a putut constata la citirea articolului meu despre
Noica printre oamenii mici şi mari (rev. “Acolada”, nr.2/2012 sau
http://www.isabelavs.go.ro/Articole/IsabelaVS-25aniNoica4.htm ) pe care am
intenţionat să-l postez (fără succes) pe 4 aprilie 2012 după ora 21.
„Vicuslusorum” observase şi el ceva în neregulă cu respectiva platformă de s-a
gândit să scrie după evidenţierea plagiatului la Patapievici (plagiat de tip
“inadequate paraphrase”) că “poate şi criticulatac este organizat în acelaşi
mod acaparator şi mistificant ca grupul Humanitas-ICR-GDS-“Noua Republică”.
Cartea Ochii
Beatricei, “neoriginală, intens promovată” (Grigore Pavel, 17 iulie 2012) a
fost exportată de “grupul Humanitas-ICR-GDS” (Vicuslusorum, 17 iulie 2012) ca
una din marile realizări ale originalităţii culturale româneşti contemporane.
În 2005 a fost chiar şi premiată de Uniunea Scriitorilor din România. Se pare
că juriul s-a păcălit crezând că ideile lui Egginton nemenţionat în textul
publicitar al micului volum i-ar aparţine lui Patapievici, citat de Humanitas
cu ghilimele de rigoare http://www.libhumanitas.ro/horia-roman-patapievici-ochii-beatricei-humanitas-2010-ebook.html
.
La fel s-a
păcălit si un profesor italian care într-o frază bine meşteşugită ridicase în
slăvi “originalitatea” lui H.-R. Patapievici (al cărui plagiat se înscrie în
tipul “inadequate paraphrase” ), frază trecută la volumaşul Ochii Beatricei
plasat într-o suită de titluri de cărți despre Dante apărute în perioada
2000-2010. Plagierea de tip “inadequate paraphrase” se constată în situaţia în
care nu este clară contribuţia autorului faţă de ideile preluate de la un alt
autor citat prin parafrazare. Precizarea o găsim la I. Aranyosi care pare a fi
de acord cu “Vicuslusorum” şi cu “Mortar” în ce priveşte ideea principală
împrumutată de Patapievici de la Egginton şi trecută în “prezentarea făcută de
Humanitas care pune în ghilimele textul ca şi cum i-ar aprţine lui Patapievici”
(vezi „Mortar”; acesta mai precizează în comentariul său că paginile
incriminate sînt 44, 45, 46, 48 unde nu apare trimiterea la sursa ideilor
preluate de H.R. Patapievici si parafrazate).
In opinia
lui Ion Varlam, H.R. Patapievici “vrea să-şi afirme inteligenţa ca un tocilar
cu ambiţii de premiant, scriind despre orice cu o competenţă de autodidact şi
într-o limbă fără reguli, folosind cuvinte al căror înţeles îi scapă, spre a
trece drept “specialist” în ochii profanilor, reuşind să-i sperie pe proşti”
(vezi I. Varlam, Pseudo-România. Conspirarea deconspirării, Bucureşti, Ed. Vog,
2004, p.219).
GEORGE ANCA
Glose asupra originii indiene a
romilor
După cum se
întreba Weber, profesorul de sanscrită al
lui Eminescu, dacă Ramayana se inspiră din Iliada, de peste două sute de
ani, după evidenţa lingvistică, şi, recent, potrivit asemănării genetice (e.g.
cromozonul Y), romii sunt socotiţi “fraţii uitaţi ai indienilor”. Fără a fi
demonstrativ, predând studenţilor din Delhi Alexandria sau Ţiganiada, am
sesizat o primire în cel mai speculabil caz amuzată a revendicării lui
Jundandel de către Parpanghel (altfel eufonizat de noi cu... Papagheno, evocându-l
şi pe Mozart, îmbrăcat într-o seară, la un bal, în fachir indian). Oricum,
nicăieri problema romilor nu mi s-a părut a se discuta mai relaxat în altă
parte (Texas?) decât în India.
Participând
la Conferinţa Internaţională Ramayana în India şi în diaspora indiană (SUA,
Anglia, Republica Sud-Africană, Mauritius, Trinidad-Tobago), am observat cum,
în mai puţin de 200 de ani, limba maternă face loc limbii engleze, identitatea
indiană fiind menţinută pe temei religios, hindus. Dacă s-ar fi ţinut şi la
noi, ţară nehindusă, o ediţie a acelei conferinţe anuale, logic ar fi fost să
participe şi romi şi eventual să se recunoască în povestea divină a lui Rama şi
Sita. Chiar şi întrucât Rama este comparabil cu Isus Hristos.
Cât despre
conferinţa lui Weber remorcând partizan Ramayana Iliadei, Agamemnon nu e Rama
şi Rama nu e Achile. Dar vastitatea migrantă a legendarismului ţigănesc şi rom,
obscurizând criminalitatea de etichetă violent discrimnatoare, la noi, “asupra
ţiganilor există o întreagă epopee populară în versuri lapidare, cum şi-au
făcut biserică, ce predică le-au ţinut părintele Porgaţie şi popa Mătrăgună cel
de viţă bună” (Mihai Eminescu). Dar dacă ar fi cunoscut Mihai Eminescu
Ţiganiada? Discuţiile conjuncturale de azi ţin cont mai degrabă de “crima”
eliberării din robie a ţiganilor, fără a-i fi pregătit pentru aceasta, vezi
Vasile Porojan din povestirea lui Vasile Alexandri, sau aventurează noi
origini, precum cea evreiască pentru romi, într-o lectură anume a bibliei, sau
în contextul holocaustului. "se vorbeşte tot timpul de Holocaustul
evreilor şi rromii sunt daţi la o parte. Nu ştiu dacă un evreu valorează mai
mult decât un rrom şi invers. Toţi suntem oameni (...). Este o discriminare ca
romii să nu fie incluşi în categoria victimelor Holocaustului. Atât evreii, cât
şi rromii au suferit şi au murit în acele lagăre de exterminare". (Florin
Cioabă)
With my gypsy ancestress and my weird
luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew
(Daddy de Sylvia Plath)
Sakuntala
Piesa lui
Kalidasa, dramatizând genial povestea de întemeiere a Indiei (Bharat) din
Mahbharata, se regăseşte, după mii de ani, tradusă în Europa, precum şi
rescrisă în Călin de Mihai Eminescu (inclusiv eufonia/dhvani Călin-Kali-
Kalidasa). Vasile Voiculescu provoacă întreaga literatură universală plasând-o
pe Sakuntala într-o şatră de ţigani din Carpaţi, cum în Kumarasambhava de
acelaşi Kalidasa, însăşi Parvati (“Munteanca”) devine jumătatea lui Dumnezeu,
Shiva (Ardhanariswara), în Himalaia (care-i este tată).
Laolaltă,
indienii, romii, românii şi englezii (versiunea scriptorială culto-sakuntalică
fiind snob, nemaicolonial englezească)
se pot lepăda de farmecul şi fermecarea lui Dionis îndrăgostit fără leac de
ţiganca Rada, alias Sakuntala, în donquijotismul lui. Ideea regală, cu rege
ţigan ungur, încă suspicionează etnia jurnalieră. De la Dushyanta la Dionis
(din Eminescu, Eliade, Voiculescu), ne trezim în mitul discret al călătoriei
alexandrine a lui Dyonisos în India şi devenirea lui ca un quasi Shiva. Suntem
însă în răpirea în care ne poartă Urwashi (Kalidasa), Dulcineea (Cervantes),
Rusoaica (Gib Mihăescu), Ondine (Gireaudoux).
„... Şi,
deodată vrăjit, am uitat de mine, de neplăceri, de misteriosul Dionis. M-am
adâncit în poienile şi bungeturile Indiei, am trăit în tovărăşia fecioarelor
sacre, am sfătuit cu brahmanii, am plâns cu eroii şi am triumfat cu zeii. N-am
lăsat cartea din mâini până n-am cetit-o toată. M-am întors apoi şi i-am migălit începutul. Îndeosebi reproducerea
unei miniaturi înfăţişând o fată de o frumuseţe fericitoare, cu ochii mari
codaţi în sombrul oval al chipului ...
... câteva
ceasloave cu sute de vederi de şatre şi împrejurimi, ţigani bătrâni cu lulele-n
dinţi, ţigănci pe vine cu ghiocul, bătrâne vrăjitoare întinzând cărţile, fete
cu laţele împănate de bănuţi, danci bătându-se în apă, puradei călări pe
măgăruşi, tot pitorescul ieftin şi convenţional care sare în ochi amatorilor
fotografi...
... Nu putea
fi nici galeşa cu ochii genoşi şi pântecul armonios de baiaderă, nici nurlia cu
trupul de violoncel de abanos, nici arzuia cu sânii durdulii şi buturii
coapselor neastâmpărate ca nişte şerpi, nici almeea mlădie de alături, cu
umerii bucălaţi, cu carnea patinată şi sânii patetici, nici nubiana sfruntată
ce-şi lăfăia ţâţele împungace cu sfârcurile boite în rumenele la fel ca buzele.
Nici şopârla cu miezul ochilor galben, care se strecurase cu ghiocul până la
noi, gătită în ilic roşu scurt, de sub care şalele de tuci şlefuit, frumos
şănţuite, ca la o torsă antică, lunecau dârdăuş ameţitor spre rotunzimile
bucilor. Nici molateca din faţă, cu priviri vulpeşe şi piepţii cărnoşi buluciţi
sus spre gura polcuţei, strânsă pe mijloc în copci gata să plesnească şi care
se marghiolea spre noi alintându-şi boiul pe şoldurile viclene...
... venea,
călcând poiana, prin mijirea serii, fecioara sacră din miniatura indiană.
Aidoma. Acelaşi mers modulat în cântec, aceeaşi statură cu formele pure,
aceeaşi mândră gingăşie, pletele cu cu reflexe albastre încadrând sumbrul oval
al chipului covârşit de ochii magici, sânii înfloriţi pe negrul liman al
pieptului, şi mai ales sub borangicul galben al veşmântului, coapsele
străvăzute ca două zeiţe misterioase, pe umerii gemeni cu chiupul tainic al
pântecului.
- Sakuntala,
strigai înspăimântat şi, fără să ştiu ce fac, îmi pipăii buzunarul.
- Cartea e
în haina cealaltă. Dar nu mai ai nevoie de ea. Autorul e depăşit...”. (Vasile
Voiculescu, Sakuntala)
Originile
devenirii mistice a lui Zahei, în romanul
Zahei Orbul de Vasile Voiculescu, dospesc dintru început în spital şi
şatră ţigănească / general-umană de mahala. Nomadismul său panromânesc, pe
întoarceri tragic-polifemice, claustrarea în infern-ocnă, fără Ulise, Orfeu ori
Dante, purtarea în spate a ologului văzător, curând deşamanizându-se spre moarte în altoi, poartă
ecouri de altă ayana (călătorie) a lui Rama, fără Sita, spre un
dumnezeu-vedere.
Postări de
rasă
Rasismul colonial antiindian se răstoarnă, nu
odată, în punerea Indiei de către sine înaintea lumii, nu militar,
americăneşte, dar spiritual. Dacă Sir William Jones îi făcuse lui
Kalidasa complimentul că ar fi un Shakespeare al Indiei, mai nou se propune ca
Shakespeare să fie, eventual, văzut ca un Kalidasa al Angliei. Oricum, în
grădina casei marelui Will din Stratford-upon-Avon a răsărit un bust al lui
Tagore, cu pelerinaj de indieni pe acolo.
În diaspora
nimănui, romantica boemienilor e demonizată dintre vrăji, darmite ocaziile, cât
de dese, de reprimare parasocială, nemaisimbolică. Forumurile îngroaşă
articolele antiţigăneşti încât, dacă n-ar proveni de la provocatori de sorgine
„organe”, ne-am regăsi popor canibal. E.g.
mâncau carne
de câine şi de mort de foame ce le era nici nu mai aveau cuvinte să vorbească
român bengos şi sifilitic felicitări Mailat
problema
ţiganilor începe cu intelectualii din România sunt atât de furioşi pe trecutul
acestui neam o zi căluşarii o zi coci o zi ţurcă o zi spărgeam seminţe
atraşi ca un
magnet de salba de lacuri a Dunării se poate locui pe malul bălţilor şi să
mănânci peşte pe săturate comuniştii au desfiinţat salba de lacuri a Dunării
nu putem
omorî puricii atunci omorâm pisica cu purici cu tot macabre expoziţii de membre
disparate şi hârci în parii de la capetele podurilor
staborul nu
condamnă furturile săvârşite de ţigani împotriva românilor ci numai pe acelea
săvârşite împotriva ţiganilor la şcoală doar bărbaţii pentru carnet de
conducere
oare de ce
suntem cei mai nefericiţi din Europa ce facem cu ţiganul de Cărtărescu că ăsta
sigur n-o să vrea să plece în India priviţi domnilor pe steagul croaţilor
mai comod să
bântuie eşti tu bănăţean cât este Mailat italian nonviolenţi care fac cea mai
bună pastramă din lume albii vor deveni minoritari în propriile ţări
ce s-ar
întâmpla dacă li s-ar da o ţară a lor nonsens păi în Mangladesh cum e sau prin
India ţigani avem şi la juifi singura deosebire e că au altă religie
cultivarea
limbii prin vorbire glasul versus cuvântul scris poate şi cunoscuţii au un rol
de conştiinţă pentru unii fiecare dintre noi a păstrat nomadismul şi ţigănismul
libelulo tu
nu te ţigănizezi că n-ai cum să te mătăseşti sau flutureşti iaca m-am gândit şi
eu că altfel amorţeşte toiagul în Bărăgan şi nu în nu ştiu care pământ arab
viaţa
ţiganilor ne mai aduce aminte din când în când că există natura libertatea fără
pâine e o teroare mai mare decât privarea de libertate
hai să fim
serioşi şi să nu ne mai autoflagelăm pe această problemă în drumurile lor din
India au fost alungaţi cam de peste tot nişte paria veniţi pe dulcele plai
mioritic
forţa
imunitară a ţiganilor poate fi folosită ţiganul a fost adus cu forţa pe corăbii
româneşti din India transformaţi în sclavi de cuceritorii musulmani ai Indiei
cuvântul rom
adus din India ţigan exonim atziganoi care nu se ating rom endonim munca nu le
e în sânge îşi bagă caii în apartament sau îşi fac nevoile pe fereastră
vorbind în
limbi în somn penticostal pastişa forumurilor frustărilor securismelor cu
amintirea scrisă pe rezistenţa limbii voastre vedice harţei hârtia nevoia
roboamică
Înapoi la
sacru
Sacralitate
ţigănească (roboamică, nu indiană, potrivit unei ipoteze a pastorului Florin
Cioabă enunţată în intervenţia la simpozionul dedicat originii indiene a
romilor, la Biblioteca „Astra”, în 27 octombrie 2007), se poate antologa – am
făcut-o şi eu în Roboam, microroman rom -, peste potopul incriminator la adresa
unei etnii atât de faimoase, şi nu numai citând din Charles Baudelaire sau
Vasile Voiculescu, dar din autori romi de la noi, nici egipteni, nici indieni,
nici evrei, ei înşişi, câte ceva din toţi, pe teren românesc, păstrându-şi, nu
neapărat cu cuţitul, renumele.
La început cerul
era foarte aproape de pământ
încât îl puteai atinge cu mâna
de multele noastre păcate s-a
îndepărtat
şi azi
pământul rămâne departe de cer.
Din întunericul Universului
şi
al pământului
la prima rază străluce a soarelui
demult
la marginea mării
precum
firul nisipului
risipit de vânt
în zările lumii
Dumnezeu a binecuvântat
Îngerii Ţigani
cu aripi larg deschise-n lumea toată.
Când
Destinul
se joacă cu tine trântindu-te
în mocirla vieţii
numai
Îngerii Ţigani
îţi întind aripa
ştergându-ţi lacrima
în coarda viorii
ei sufletu-şi pun
şi muzica lor
şi au promis
că întotdeauna
în zborul lor vor fi asemeni
Sufletului Ţigănesc
liberi
dăruind pe oriunde trec
Dragoste de Viaţă.
Îngerii Ţigani
au furat poruncile Domnului
dându-şi inima oamenilor
însă
oamenii
n-au înţeles niciodată
şi mereu le-a fost frică
de-a intra în vorbă
cu
Îngerii Ţigani
aşa că s-au îndepărtat din neam în
neam
precum
cerul de pământ
pe când
Îngerii Ţigani
au fost şi au rămas
lângă
Dumnezeu
(Luminiţa Mihai Cioabă, Îngerii
Ţigani)
nesăbuite falange excită violine de
fildeş vei învăţa
să deosebeşti moartea voronciană
maşina de tuns iarba
inorogilor si bemol cum se alătură
mişcării senzaţionale
octombrie din brumă şi ceai împotriva
spaimei roşii din
foi fine de porumb pânză de păianjen
la intersecţii
filosofarde simpatie cu foetuşi obraz
însângerat vei
vedea până unde se-nalţă setea port
îngheţat în depărtare
alge de ploaie lipicioasă vei fi
acuzat de naufragii de călători
predestinaţi şi-atât tristeţea
modelează TOTUL după concentration
după sferă după cilindru după cezane
după acea indicibilă
tandreţe cu sprâncenele smulse cu
umeri de ceaţă ah,
dispersie civilizaţie cu poeme prea
încărcate
de dreieri silabe de cretă în vase
corint sanguinice
precum se-ntinde înserarea zălog
ferestrelor suvenir
catedrale pleacă sosesc
(Gelu Măgureanu, Fereastra de
dincolo)
Aş vrea acum să vă împărtăşesc,
De sfinţii singuri pe care-i cunosc,
De acei sfinţi, pe care-i vedem
zilnic.
Dar, nu îi recunoaşteţi:
- Nici că vi-s fraţi,
- Şi nici că toţi sunt sfinţi.
...Mergea în faţa mea, pe trotuar,
Un dandy elegant,
Certând o tânără modernă:
“Ai râs de ea, dar ea e mama mea!
Chiar de cerşeşte-n gară, tu să nu
râzi de ea,
Căci ea e o ţigancă, de-aceea-i mama
mea.”
Cu câteva zile 'nainte,
Urcam înspre spitale, se-nsera.
Vizitatorii se-ntorceau,
şi printre ei, câţiva ţigani veneau.
Dar n-am văzut nicicând un alb mai
alb,
Decât cămaşa lui de sub costumul
negru.
Nici alb mai pur, decât al bluzei ei,
De sub vestonul verde, cu păuniţe
roşii.
Şi nici copii mai candizi şi nici mai
curaţi
Decât copiii lor, păziţi de zâne.
Acum doi ani, când îmi ploua în casă
Şi am chemat doi gabori, la acoperiş,
Pentru un ceas de lucru mi-au cerut o
sumă,
Că mi-a venit să îi arunc în Criş.
Dar azi, când rezultatul muncii lor
îl simt,
Stau şi mă-ntreb, ei vor citi aceste
rânduri?
Prin care-i rog:
– Să mă scuze, dacă pot...
De Anul Nou şi eu m-am bucurat
Când în U.E. românii am intrat!
La miezul nopţii-n faţa Primăriei,
Am ascultat formaţia Compact,
Pe cer, se-ntretăiau fasciculele
LASER
şi artificii,
Iar spre pământ, confetti fulguiau.
La doua noaptea, storşi, ne întorceam
spre case,
În urmă: epicentrul unei bombe H.
...Iar după noi, venea o stranie
armată!
Toţi în oranj (culoarea blândei
revoluţii noi):
Fluorescenţi portocalii, ţiganii!
Veneau, veneau ţiganii ca să strângă
Gunoaie – gunoaiele lăsate de noi.
Alaltăieri mergeam spre supermarket,
Să-mi iau un whiskey ieftin, să
chefuiesc voiam...
Un chef marinăresc!
Iar drumul meu, pe jos, prin urbea
mea, trecea,
Prin Tzinka-Pana, un ghetou cândva.
Pe strada mea de lux, pe jos, sunt
doar chiştoace,
Acolo, la ţigani, era curat.
Pe strada mea vezi cruisiere negre –
La ei – adăstau cai pe hatul
înflorat.
Printr-o fereastră joasă, eu le
vedeam în casă:
Pe-o somieră verde: trei puradei
golaşi,
Ca trei pui de pisică, care în coş se
joacă...
Aceştia sunt ţiganii.
Iar noi... păcătuim,
Când înjurând, mereu, pe ei îi
pomenim.
(la fel cum blasfemăm,
de Dumnezei
şi de Cristoşi).
Dar toţi aceşti ţigani sunt sfinţi
Şi nu-i putem răni.
Dar voi, voi care ne-mpilaţi,
Voi ce ne asupriţi
De ani atâţi…
45 plus, încă câţi?
Voi care, după ce aţi spus
Că sunteţi comunişti,
Sunteţi azi liberali capitalişti?
Voi, şi ai voştri crainici,
voi, numai voi, voi sunteţi:
ŢIGANII ÎMPUŢIŢI !
Iară ţiganii mei, adevăraţi, ei sunt
precum au fost mereu...
(atât la revoluţie
şi-n anii comuniştilor,
şi-n timpul lui Antonescu,
sau al legionarilor…
Cât şi pe vremea boierilor)
Ţiganii mei au fost
Ţiganii mei vor fi:
Extratereştri? Asiatici prinţi?
(ciudaţi, cuminţi)
CURAŢI
ŞI
SFINŢI
(Florin Bologa, Ţiganii sunt sfinţi)
Vlad the Impaler in Ţiganiada/The
Gypsy Epic
by Ion Budai-Deleanu
Excerpts translated by
Dr. George Anca
From Epistolie închinătoare/
Dedication epistle
… As about
nature of this mine make, that is of
Țiganiada/The Gypsy Epic, I'll remind you how by learning Latin,
Italian, and French, within which languages there are beautiful poems, I urged
myself to make a try: if it could be done also in our language, that is
Romanian (for our Gypsy can not be written and few understand it) something
similar; and I created this fable, that is Țiganiada/The Gypsy Epic, which,
according to the learned language, I named it poemation (that is little poetical make), into which I mixed
purposely funny things, in order to be easier understood and liked. There is in
it also critique, for right understanding of which I invite you to add some
observations, cause I know well you'll understand what I wonted to say at many
places.
And as
historical fact is concerned, for Vlad Vodă / King, that it was as I wrote it,
I prove it with the writers from Byzantium, as you will be well knowing; and of
Gypsies, that Vlad Vodă armed them sometime against Turks, also some hand
written Muntenian chronicles are writing; but the story made in this shape is
my endeavor, which I put in verse, after the source I found at monastery of
Cioara / Crow, in Ardeal / Transylvania, which totally hits with the parchment
found, not long ago, at monastery of Zanoaga. /.../ Leon Dianeu, 1812.
Introductory stanzas to each of the
twelve cantos
Until Vlad Vodă Emperor arms the Gipsies,
Over them Ire irritates her good
father
Satan, who toward them spreads wrong
wishes,
While Gypsy kin taking bread for
track safer,
From hungry Flămânda their journey start
Toward Inimoasa town full of heart.
The Gipsies to Vlad embassy are
sending
For making shorter their too long
route.
But, in between, they debate how with
cunning
Must arm and fight themselves in
warfare mood.
Romica is abducted by the fiend
And Parpangel in wandering is going.
Poor Parpangel is chanting at dinner
Sadly of love, of wine and of
distress
And then he sees a beautiful maiden,
And toward stars he remains as
eyeless.
Florescu says about Gipsies and
different
Of Vlad conventions and high events.
The saints in heaven are ready to aid
Muntenians; Florescu still more tells
About victories of Vlad well carried.
The miraculous court, through a
marvel,
Perishes like the devil by saint
cross.
To Parpangel the books sings at loss.
The gipsies at chat have no good
zodiac;
Tandaler shows out as a very man,
King Vlad inspects suddenly
their bivouac
With his guard dressed like Turkish
aliotman.
Hardly Parpangel is returned near
To life by his shrewd mother dear.
Satan falls into melancholy well
Taking into account his destiny;
The aristocracy gathers all in hell
And deliberates by what mutiny
will they help the Turkish horde
divisions;
The Gipsies finish their food
provisions.
Vlad secretly researches the
encampment
Turkish. - Arginean comes out of his
ghosts,
Then after he escapes with brave hand
From the middle of pagan armed hosts;
Vlad at night over the Turks is
rushing,
Saint Michael breaks Satan's haughty
vaunting
The Gipsies go and knowing not where
To escape from a trouble, meet yet other;
Satan into a monastery takes shelter,
Wanting to slide the friars in mud
hole
Of impurity; and Hamza shows by hands
To the great sultan the impaled Ottomans.
The boyars show their unfaithfulness;
The sultan another king vodã designates;
Gipsies at wedding delight
themselves,
Where from Parpangel each the tale
gets
How he through an unsaid uneven
event,
Passing through hell, up to paradise
went.
The Gipsies listening to the idle
consultations of the public people,
They chose those learned at book and
bible,
Who to do among them council cubicle
And decide whatever mastery
Would be good for Gypsy colony.
Janalău all unto one mind adjusts
And after his consideration /
moderation
The high assembly wholly bows at last
When Cucavel with crowd arises on
And rushing on the council in haste
drives on the delegates into waste.
The Gypsies start feud at consultation
The war makes its appearance
afterward
With all its reprobate court stays on
And all the Gypsy kin is at
loggerheads;
Many brave kill each other in battle
hence;
Vlad by his will steps in abhorrence.
From Canto 1
*
Muse who to Omir once of yore
Have sang Vatrahomiomahia war
Sing to me too of the Gypsy lore,
Be so kindly hearten telling their
deeds all
When from Vlad Vodă King freedom won,
Weapons and estate areas of their
own,
How Gipsies wanted to choose for selves
One king in country and one mastery,
How, forgetting of their life zest,
Have taken up arms with bravery,
More they later dared even to fight
With the darkish pagan crowds might,
How afterward by a bitter argument
(For they didn't together came on),
All of them each in other side went
Leaving altogether country, king and
crown.
But all these arrived at inception
Through demonic very deception,
That, even the one beyond compare
Worst ghost of all spirits, Satan,
Eternally has his dwelling in hell,
Nourishing unquenchable fire span,
But however, stealthily, sometimes,
rising the world in rebellion, he delights.
*
Urgia / The Ire:
Still the dastard Gypsies try to put
Themselves at better
order/arrangement,
Leaving their heavy hammers and lute
And armed are rising over Mahomèt.
I saw them chatting how giving
support
To Vlad in all favorable sort.
Alone that Vlad, if you let him rebel
Ready is to ravage paganity...
And then what will happen to your
hell?
Where your glory and greatness will
be
For having concocted Mohommedan law?
Did you understand me, Satan, now!...
*
Next day, when the sun was rising up, king
Vodă with his foremost captains went
Toward there to a review walking
Where in a place through black tiny
tents
Like the frogs in marsh the Gypsy
clan
Were sleeping all of them rolled into one.
O, muse, I pray you at this moment
To give me verse with worth word
In order to sing how in armament
The Gypsy multitude passed toward
Inimoasa full of hart with bravery,
Worth think to be known by everybody.
*
Vlad Vodă:
You brave Egyptian reminder!
Of pharaohs brilliant noble
extraction,
From old heroes new offspring
younger!
O, proud darkened Gypsy tribe in
action,
For well understanding listen to
All of my majesty words toward you.
Behold I gave you lands and holdings
I distributed robust firearms either,
As well as all sort of provisions,
Wanting that once at last to be risen
From meanness also your lineage,
Of other's laughter be not any age.
Because as of now the motherland
Also you Gypsies like other peasants
Will consider in our Muntenia proud
If you will make prove of diligence
Defending the country as one engages
From Turks and other foreign languages!...
Between Inimoasa and Bărbătești
It is a village by name Spăteni,
Just there will be installed your
fearless
Troop, and all of you will take much
care,
To do what my kingly majesty
Will order aiming at your bravery.
*
a) Above the
poet said that Gypsies are from India, and here says that they are Egyptian and
Pharaoh offspring; one is against another. Father Filologos.
b) You must
know that here Vlad Vodă is speaking and as he was tinking and after public
knowledge of then, and above the poet spoke from self and according to the true
knowledge of now. Thus it is not any opposition. C. Simplițian.
*
From Canto 3
*
And, since the hour Vlad Vodă king sat
Ruler of Muntenian affairs
The foreheads of discord have been
cut,
Political order and military cares
Measured after country's character,
In short time have been going better.
Those out of the boyars being
abhorrent
And not wanting to follow the drawn
up laws
Have fallen under terrible
punishment,
Saying that they are to enlighten
those
Others with good exemplification
And be the first to obey legislation,
For, if dutiful listeners of law
Will be only the poor and villains,
What the country will become after
all?
A country that is of wolves and lions
Which staying in their dens
chattel/lairs
are sucking the blood of hidebound
cattle.
He said that the boyars are subjects
To the kingdom just like peasants
any,
Moreover being them all in success,
Not only with the counsel and money,
But with the head itself would be in
debt
as champions the country to protect.
Thus was Vlad speaking in the divan
and at whatever kind of get-together,
Adding that any one, be it peasant,
town dweller, boyar smaller or
greater,
If mixture will have with foreign
tongue
He will pay by head the murder in pang.
Therefore he cruelly punished those
Who over motherland made hidden bets
And had with the Turks some mingling
nose,
Or with any other foreign states,
Allotting belongings and estate land
To defenders and sons of motherland.
Through this he introduced a new
chapter:
On big wrong actions and robberies,
Through established code of laws
apter,
Put special and heavy penalties,
Out of which the most habitual
Was the stake with terrible funeral.
Then he selected from country around
The most hardworking with virtue
alive
Stalwarts, out of whose a beautiful
guard
made as for his watch, of
hundreds five,
which in arms experienced to hoop,
That we name it unvanquished troop.
According to this source, also the
other
Cavalry got organization,
Learning a high mastery warfare
Of trooping and weapons temptation,
And boyars envious on what the good
keeps
Plotted arrangements in pagan tips.
For, as it happens ever everywhere
That one who will succeed to
establish
On route one people nation and will
dare
To found the ground of order for his
anguish
And all endeavors, high end,
sacrifice,
He rather wrong than good on him hears,
Such was also Vlad's bitter portion:
The envious say he is dictator
And over him invented shame
distortion,
And want that country don't listen
later;
The Impaler called him in silliness
With stake scolding the robbers
pitiless.
Hence they quick embassies in secret
Send to the sultan, unsurprising
How
vodă king wants country to invite
Over powerful Gate with uprising,
And it is much to be afraid from him
If not impeded in due time his whim.
Right for that matter through hidden
way
The sultan now a pasha then another
Teaches and arms and sent them away
Over this high prince undercover,
That ceaselessly both winter and
summer
To go and the country to plunder.
But Vlad being with good guard,
Army having well accustomed with arms,
Robber multitudes he with brave hand
In run even caught them many times;
To those caught he gave a savage break
Making to be drawn alive in stake.
Now some thirty thousand
approximately
of pagan robbers he in poles stick,
Neither let any bury them quietly,
But to vultures chosen tuck-in tick,
And to ravens for robbery on terrain,
He ordered that they hanged to
remain.
Sultan Mohamet by the first
intimation
Didn't give much credence to all
those,
but coming continuous denunciation,
Wanted to know with basis of course
If all those are indeed not lied,
Through persons by him verified.
For this in shape of great embassy,
Some clever capigi agents has sent.
Catavolin was assigned breathlessly
As the first in this chosen
represent,
Catavolin primary chancellor,
A Turkish Greek, son of a dealer.
Toward this the sultan his secret
Desire and thinking opened ahead,
With heart by ire penetrated,
Taking him apart, in this shape said:
“Big affair have I, o Catavolin,
And I put my confidence to you all
in!...
Muntenian Vodă king, the subject of
Gate,
So conducts self with inhumanity,
That believers he gives to the cruel
death,
Still more not searching for his
liability,
Neither of paying tribute he would mind,
Nor to prostrate himself will remind.
Hence you going do thoroughly
inspect,
Try if you can to return him on
track,
First of all that to me he prostrate,
And seeing that he stays on his own
back
And with will he will not want to
give up,
If need with the counsel you will him
trap.
And as help in this discrete
intention
You will have Hamza with diligence,
Only look to be with big attention
That the Muntenian have not
incidence,
That otherwise totally on fire
Would be our endeavor entire...”
The Greek sets out with these
prescribed mandate
And deliberating with Hamza
occurrence,
In the end in this shape are throwing
the net:
He himself to go and put in
appearance
To the Muntenian the desire of Gate,
Trying to bring him back to the
faith.
But if he would see that he doesn't
bow
Hurriedly at Vidin to send announcer
And when vodă king will, as it ought,
Accompany him up to the frontier,
Hamza unto that the Danube to cross
And from hidden place invasion to
boss.
Thus the hypocrite dissembling Greek
flies
Assigned with the known diplomacy;
To Vlad firstly brings back as advice
All things passed and to come
supposedly,
For the past announcing forgiving,
Friendship for the future happening.
“Big indeed is the mistake you made
(He said), but of Gate pity over you
Is, without any doubt, with no end
for it forgives to you the preview
guilt not wanting from now hostility
But only amity and amity.
Not else from you he desires
But only tribute and some five
hundred
Of youth; afterward that in a
friendly airs
You coming to the Gate, with faded
Bows to Sultan Mohamet to prostrate
And to apologize to the great.”
Vodă king is listening with suffering
All warding and clever desire
And first he good will is offering
Wanting minutely
the tyrannical mire
To scrutinize, and if he understood
clear,
With greatness thus from mouth did
swear:
Do tell to that who sent you here
that in this shape Vlad Vodă king respond:
The tribute is ready, under dear
Door bolt, but to penetrate by bond
There no foreign appetite can as
strand
In other way but with sword in hand.
If of them the sultan cares let he
arrive
To bring them to him, if
confident!...
But neither youth want from home they
live
Willingly to go in rims obstinate,
Saying that with motherland together
Want to have fate: bad or good
whatever,
And, as about my own person,
To go an to prostrate to high Gate,
You tell that then when the hares in
torsion
will outstrip the gray hounds!... to
wolves death
The lambs will give, perhaps that
then only
I will prostrate and not this
lonely!...”
The embassy viewing from all these
That to bow him is not under their
power
To Hamza at Vidin gave intelligence
For known operation to prepare,
And with Vlad such thing arrange, no
botch,
Up to Danube to give him armed watch.
And Vlad through faithful lookouts
brigade
Understanding all shameful maneuver,
Four thousand of chosen cavalry made
To be gathered from country all over
And in secret, by where in which part
Hamza was supposed to keep him path.
Giving fast orders that to be kept
Hidden until a decided term,
And at his given sign ready expect
For war, with doubled virtue and
firm,
Afterward also in no instant
To give over Turks from back the
onslaught.
By that Vodă all
puts in appearance
As when about counsels nothing would
guess.
Hence taking his armed guard
assurance,
At known given time he does raise
And accompany the messenger with
entire
honor and pomp that laws require.
*
....Florescul,
after showing the states of things in Europe and between the Christians, now
glides down to Vlad Vodă / king and tells his history since he stayed as
domn/king in Țara Muntenească./Romanian Country. M.P. /.../
For
this Vlad Vodă, doubled are the
chronicles; some write him as a dire
tyrant, and others as a worthy
domn, but harsh at punishing; as it is said also about Stèfan, the prince of Modova, that he was
swift at wrath and bloodshed maker. M.P.
*
From Canto 4
And when they arrived to the place
where
The Greek knew that outstretched are
net traps
And where Hamza with army takes
hidden sphere,
Then, like some kindled conflagration
stacks,
Look that ten thousand Turks arouse
And strike Muntenians as espouse.
And the logofăt-chancellor with
haughty
Eyebrow throwing off arrogant pretense:
“Do not mind (he said) neither
chrism, nor loathing,
O, Vodă King! The hares still incense
The dog to surrender itself bound,
And soft lambs go the wolf to surround!...
The time has come it is minute set
By yourself when with your own good
will
Wanted to prostrate to glorious
gate!...
Your youths are also together still
Ready to go far away from here,
Neither now of motherland they
care!...”
The
vodă stayed with mind wavering
If into the vendor chest to stick
blade
Of iron, but withered reckoning
The victory, as single to blood
Himself with him, he changed
accompaniment
Toward a more graceless punishment.
.
Wrested out the sword, full of ire
eye
Throwing at him, thus did he reply:
“You little dastard Greek, born
slave, whereby
Accustomed at hidden cunning guile,
Intrigues to make, to master bane,
Feeling having not of honor and fame,
I want to show you with no chicanery
That neither hands of Vlad are to
stretch out,
Nor head to bow at bondage slavery,
Nor easy is to find his catching
route,
Are made, nor it's easy to catch him,
For you thought!...do remark with
suspense,
The quicker hound would be captured
by hares!”
Then turning toward his men the word:
“It is not time, o, hale lads!
(uttered) to say
With long discourse, here, about the
fraud
With which it tried to bring our
decay
the enemy and where are we this once
For you yourself are seeing!... For
that thus,
I believe, o brave ones! that it's
not need
To demonstrate to you with more
proves
That only victory to saving us lead.
To this only we can to trust, stout
youths!
Hence now, or death with laurels
death,
Or triumph, there is not other
bet!...
At arms, then!... Virtue strong to
evince,
To stay indomitable, with brave heart.
Not many thousand and hundred
vanquish
But those who dare for triumph on
their part.
Run, race, rush and take your victory
Your glory let be their valedictory.”
Says he, and giving the attack sign
To the troops prepared in hidden
thicket,
He with his guard arising combine
And well set to rights like in picket
Stroke the Turks with such quickness upright,
As thunderbolt falls down from the
height.
And like the torrent on the backed
soil
Falling with violence in minute
Spoils the right honest plowman's
labor toil,
And look how it lies down flooded
permute
All the tilled land, and instead of
grains
Only mud and moor swamp remains.
Thus attack giving that brave tiny troop
In Turkish lot, bodies ground overhead,
Entire rows bowl over and swoop,
Cut, crumble, and more crush,pommel,
tread
And one nothing sees but cut bodies
down
Reclined in plash puddle by blood drown.
Vlad
like a lion irritated most,
Which, by hunters being chased in run
up,
If it sees self with dogs on one
coast
And by other with crafty net trap
Encircled, then he leaps over just
Where crowd of dogs is biggest
nonplussed
And desiring to make bitter cause,
Anybody comes in front of his booth
He breaks, fractures, splits, corners
and claws,
Now with terrible hands then with
tooth
Self-defending, it strangles and
kills
And among them opens its way, drills,
Thus Vlad having seen that from all track
He is invaded by numberless Turks,
Where he observes that are more compact
The crowds, toward there he so
attacks,
Rotating the weapon far and near
Large path between pagans to self
clear.
In vain Hamza the army of sorts
Tries to gather, war to supplement,
In vain he worries about to urge
force
With strong imperial commandment,
That troop by now started to squander
Walking on itself not more stopping yonder.
And Hamza by Muntenian groups
Surrounded, falls in the trap
With many from Mohammedan troops.
The Greek seeing not yet escape,
To
vodă king with obeisance bow
Falls in front of him pronouncing
vow.
Then vodă king bitterly smiling told
in face:
“How seems it to you, Catavolin, now
yet
Plotter of closed treacherous
purchases,
Hypocrite messenger of pagan Gate,
Who don't feel ashamed with robbery
To sell the Christian kingdom
mastery?”
So saying with abominable death
Ordered that all to be put in stake,
Who at the robbery did participate,
In the forest which was nearby back.
Hamza was staked according to law
On the thickest lofty tree, the Greek
below.
Cruel command, horrifying death!
But to the innocent it seems ever
That the sale is more inhuman yet.
Vile man, are you not scared however
From bad deed sometime sooner or
later
The penalty, with any death, finds
traitor!
If these in Țarigrad were soon thunder,
To the Sultan nobody had nerve
To tell, even he started to wonder
Where his chancellor delays in
reserve,
Until the vizir some moment dares
And stories to him all affairs.
And the tyrant inflamed with wrath
misshapen
That he dared to utter of such awful
Tales and which couldn't even have
happen,
Things of shame and dastard unlawful,
Ordered that him be slapped
in his face
For wrong and daring word not at all
dace.
And if from quick embassies made it
sure,
He was almost in self to fly in a
rage
Of grudge and ire as under insult
impure
Seeing his commandments, neither wage
His temper could get with habitual
late
Victory, but sooner yet be let it.
Iar' deacă din solii repezite
Hence to pashas from close by, from
distance,
He ordered quickly to arm their
soldiers
And in such shape to behave
insistence
That to bring the bravest of theirs
With themselves, and until coming
spring
To be ready to present upswing.
Hardly on field it was risen the grass,
And the forest new leaf had achieve;
From all parts multitudes of Turks
thus
Gather: one part in ships the sea
cleave
Running toward Romanian Country,
This time to plunder it entirely,
And other part carries as thundered
The pagan sultan, trumping victory,
With whom were of thousands two
hundred
of barbarous crowd contradictory.
And now at Vidin had arrived along
The most chosen
troops,flights,throng.
It was just in the middle of spring
then
When zephyrs with flowers play
pressed,
Merry birdies are flying again,
And the beasts even the poorest
Joyously hops and enjoy themselves
Into innocent voluptuousness,
When you see the News in trumpet
sound
That Turks are coming as many as
leaves and grass,
That to slavery the country to bound.
All prepare themselves to take blind
race.
The big boyars and those with wisdom
more
Had taken the run some time before,
And the poor peasants in a hurry
Like a flock of sheep with no custody
Which anywhere starts in squandering
blurry;
Full of fear and comprised by fright
gluttony
Whole they leave their possession and
sweat,
Putting hope only in feet cabriolet.
Running are children and young
maidens,
Running are women with babes in arms,
And those more charged with days
reawaken
Are caressing them as guides in alarms.
Of bitter lamentation, gloom yells
Full are the forests and fields and
dales.
Here one caries one's babies on back,
Other near his poor parent,
Who would run, poor him, but is stuck
And stays as zany of mind
hare-brained,
Knowing not to whom give assistance
To babes or to fallen women at once.
Grandson leads the greyhead by hand,
up, low,
Midwife the nephews boys and girls
tiny,
And the daughter her old
mother-in-law;
Each one from peril takes out not slimy
The most loved, the closer one as
shape,
Hoping toward mountains to escape.
Only Vlad, with indomitable heart
And armed, for the pagan enemy waits.
Nothing from his intent does deviate,
All things arranges, everything
directs
Toward the perishing of pagan crowd,
Just in order to be numbered bowed.
With his brave regiment of horses
Through cash places, to him
acquainted,
To Turkish troops from near he
follows.
From hiding with quick attack
submitted
Jumping over secluded alignments,
Unexpectedly surrounds and torments.
Like the famished wolf which, under
compact
Bush pricking its ears, on the belly
laid,
When it sees passing a bulky flock
packed
Of lambs or other weak animals herd,
And seeing some of them left alone
Jumps, rapes it and immediately is
gone,
Thus Vlad following to the Turkish
Big army, to separated hoards
Unexpectedly before them furbish
Assault from hidden places, towards,
And so well he upsets with
insistence,
That at least one has no more
existence.
*
From Canto 5
Almost all had forgotten of selves
Only Neicul keeps temper immobile
Even at most sorrowful shelves
Examining himself in a while,
A good thought in his mind overworks,
To come out in front of the Turks,
That barely will can do something
Through supplication and obeisance,
For that poor Gypsy community.
Thus taking also other old faces
He went just before the highest one
And kneeling uttered crying complain:
“Mister Turks! listen, have
commiseration
Of
our poor Gypsy tribe with horse!
For really not by will but coercion,
In order that not happen the worse,
They had to dress in arms themselves
Having not what to do more or less!
Same Vlad Vodă for these is of guilt,
Only God Almighty may to him pay ,
That in this mud he has pushed us and
built,
But our Gypsy extract race array
With all people leaves in peace, no
prattle,
And truly that doesn't like the
battle.
Hence with greed do not so much covet
To dastard Gypsy inspiration soul.
Take from us all possessions and
bread,
Undress us up to the skin, not ghoul,
But only leave to us, high Ottoman,
For caressing, life, children and
woman.
You know well that also at you the
poor
Gypsies live merely of alms commonly,
Making work and paying tribute as
boor,
Neither to war go but forced only.
Hence do forgive us now for once,
And Holy Virgin give you forgiveness
!...
O! forgive us, the moon give you
help!
Be that Mahomet many years to live!
Forgotten be those deeds passed with
yelp!...
Almighty to thunder us fugitive
If we are guilty into this aster,
But you see on us it was disaster.
And from there what is for you the
gain
If you take out our liveliness/ sweet
life/existence
And our wives will alone remain
With tiny kids in their arms
fatherless?
We will perish, indeed! but in turning
They will deport after us long
mourning.”
Here Neicul was about to say more,
When
Răzvan keeping the eyes at chief,
With cheerfulness rises his voice:
Io!
Behold! His majesty the domn,
belief!...”
For he new Vlad all the empire,
Although he was in foreign attire.
And real/actual/true with chosen
cavalry
Vlad was, and in order not to rankle
For doing research, had dressed soldiery
Turkish from head up to the ankle,
Purposely deciding to drop in
To our armed group of Gypsy kin.
Therefore with forced wrath Vodă king
Vlad,
For hardly could abstain from laughter,
„O! (he cried) bastard offspring gone
mad!
Is this your bravery thereafter?
For this did I give you arms and
property
And I feed you, cursed crows, in
poverty!...
For, instead of defending your
country
And to fight against pagan Ottomans,
Over me to speak outrageously?
After that to give you in their hands
At enemies, only few hundreds,
You, so many thousands of privates?
Behold, you know that since now dishes
I'll not give you without endeavor
Against Turks at least one fight, who
misses,
Making over them triumph whichever,
And if will prostrate to Turks like
to us
Up to the smallest I'll cut you
thus!”
“Do forgive, Your Majesty (Neicu
said),
We are here without any fault,
That who would have believe such
misread
To happen and to come in assault
On us dressed as Turks the
Muntenians?
Do consider justly, your highness!...
But however counting with justice
right,
By God! It wasn't for your Greatness
To stick in our back so much fright
With those ugly cursed cealma-turbans!...
This (God Almighty let keep you in
life long),
By Heaven that wasn't a Gypsy joke!”
Upon that it is coming in a hurry
A horseman giving to Vodă news event
How that a swarm of pagan army
Not far away, near by a convent
Resting would be, as it seems on
ground,
Waiting for another bigger band.
As the prince this understood
clearly,
Without a word immediately went
With Muntenian chosen cavalry,
And our Gypsy diligent regiment:
Like from dream now they arise
upright
Very content that escaped of fright.
*
From Canto 7
The sultan with spread bands of
pillages
Now had arrived up to the mountains
Enslaving towns, boroughs and
villages,
and the more selected elite lines
Sending especially to research
Where are the troops of Vlad brave at
lurch.
So doing it was understood afterward
That
vodă with war doesn't self draft,
But from hidings coming out, a crowd
after another he loses with craft.
Hence he decided, avoiding tight
Places, from now not go ahead with
blight,
But to make encampment in the same
place,
Until the Muntenians forced by
require,
Either would want war dare to face,
Or coming themselves from own desire
And asking forgiving for their
mistake,
Himself and the country will forsake.
Arranging his own big encampment,
He drew all divisions toward self,
And at Bucharest an advertisement
With messengers consignment has sent
How he wants the country to forgive
And only the bad domn prince to
sieve.
Vlad understanding this intelligence
From spies and lookouts, all
considers,
Being corroded by many cares
And, even he has no fear of bidders,
However much self-advises within
How better arranged the things have
been.
A daring thought he planted in his mind:
Alone with his head to know by
research
The state of Turkish camp beforehand.
Worth thought to his brave heart as
church,
But dangerous, and yet what can not
A soul uplifted over all lot!
Changing his face shape with mastery
And dressing as merchant his image,
Who from Vidin is bringing grocery
At the encampment, speaking Greek
language.
And about this at nobody he told,
And from his comrades in hidden
rolled.
In that manner spying/prying into all
seat
The bivouac how it stays, from which
part
Easier would be attack to beat,
Unexpectedly he saw not far
The people running with astonishment
And exultant shout of great
merriment:
„Vlad Vodă! Vlad Vodă! they bring
him, see!”
And Vlad being near is searches loud,
Gets troubled, stays and what is the
key
Doesn't know, that in middle of crowd
He stayed. He was forcing at large
outside then,
But the crowd cries again and again.
Now he was about to take out from cloths
The hidden iron self death to
provoke,
When he sees how a horsing group
shows
Carrying a slave. The shouts louder
poke
Anew, as before, and the armed band
Innumerable gathers around.
Then Vlad knew the shortcoming
madness
And mixing himself into assemblyman,
Advantage taking of the slackness,
From there unperceived by anyone
He came out to the fixed landmarks
guide,
Where his three hundred waited for
him hide.
*
From Canto 8
*
Barely he had reposed half an hour,
When his gentle rest is broken off
By a man's voice roaming his heart bower:
A shadow in the air, blubbers, sobs
doff.
The sultan just then his head rises
And watches, but being seized with
anguish,
The face with horrified repugnance
Returned from the bitter sight comer,
For in the thin air made his
appearance
Hamza, whom in the former summer
Vlad has punished with a savage death
Making to be drawn alive in stake.
With dreadful unfeeling blurred
visage,
With sunk eyes, with disheveled
stubble,
That one in the air now shows self
image;
He invites Mahomet by finger bubble
And to accompany him he calls;
The sultan is following on purpose.
It didn't go but steps three hundred
That shadow, and stretching hand
shows him
A place, then perishes like
plundered.
O! sorrowful shuddering
eye scene!
Here the sultan innumerable
Turkish populace beholds impaled!...
There was a clearing around only
Some three or four miles outdistance
brakes,
With a rare grove surrounded lonely,
And inside with thousands and
thousands stakes,
Densely together there were aligned,
With Muslim bodies loaded behind.
*
From Canto 9
*
“The sultan through me is sending
forward,
O, honest boyars, peace, forgiveness!
You will find these ascertained by
word
What I say by mouth, in written
stiffness
(If by chance to my word you would
not trust),
In this firman edict”, and he gave it
just.
There the emperor to the country peace,
And to those who toward Mohamet
Will return, leaving Vlad in release,
Forgiveness of slavery and of death
Was promising and wanting to deign
To put a brother of Vodă at reign.
This deputation was entertained
To all boyars council, and immediate
In all country parts it was explained,
With orders that people to deviate
From Vlad not any more disenchantment
Receiving as reigning commandment.
And then to the sultan with bowing
They sent an embassy of elite
To prostrate and forgiveness begging,
And asking that at reign from its
height
The Gate justly to let benefit
Who will be taken as worth of it.
*
From Canto XII
*
“O, Vlad! (the heavenly messenger
cries)
Thus speaks the Maker of all envision:
'Unavailing is your mastery
devise!...
Eternal not removed decision
Intends that your people still to be
Long time under pagan slavery!' “
These saying the angel left for good
Finding in a thin cloud dissolution;
The sovereign prince, if well
understood
The message and sacrosanct
resolution,
Falling on face instantly crosses
Himself with Christian heart at
losses.
To commandment he subdues upright.
His most trustful ones he calls up
then
And as it happens to all he speaks
bright,
With caressing words to be well
again;
And defaming the Turkish thraldom,
He chose to go in exile at random.
You go in good health, heroic heart,
For people and heaven have been
against
You! Perhaps it will glisten some
light
Also to your country, but equal
sensed
As it sparkled under you, let them
not expect,
If it doesn't want to get awake.
https://georgeanca.blogspot.com.au/2018/04/sita-navami.html
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu