Intalnire cu
miracolul literaturii
Niciodată nu
este prea târziu să dai frâu liber imaginației și preaplinului sufletesc. Milena
Munteanu te atrage atât prin scrisul frumos, cald, plin de introspecție
psihologică și bună ordonare, cât și prin ancora interioară prin care nu se depărtează de limba română și
de rădăcinile pe care le poartă cu eleganţă și gingăşie în lumea
canadiană. A publicat două cărţi:
Departe de țara cu dor și Amintiri din Țara Soarelui Răsare, pe lângă numeroase
colaborări la diferite reviste din Canada (Observatorul, Candelă de Montréal),
dar și la Confluențe Literare, Starpress, Vatra veche și altele.
-Amintiri din Ţara Soarelui Răsare este, de
fapt, o călătorie captivantă prin Japonia, văzută de turişti, de ochiul
nord-american şi european, dar şi, puţin, prin înţelepciunea lor. Cum s-a
născut această carte?
-Cartea s-a născut în urma unor călătorii în
Japonia, când am fost fascinată şi de înţelepciunea lor, cum aţi observat, dar
şi de diferenţa enormă dintre culturile noastre. Soţul meu a fost invitat de
mai multe ori să conferenţieze în
Japonia, așa că m-am bucurat şi eu de mai multe şanse de ai descoperi cultura,
obiceiurile, arta, şi de a-i înţelege istoria. Cartea Din Ţara Soarelui Răsare
a fost scrisă în doar câteva saptamâni. De aceea, multă lume spune că a fost
scrisă “la cald”, cu entuziasmul descoperirii, dar şi cu dinamismul şi căldura
primelor contacte de la faţa locului.
-Fiecare capitol are drept motto un
proverb japonez. Este impresionant cum le-aţi găsit. În ce-a constat pregătirea
dinaintea plecării, dinaintea scrierii şi, mai apoi, şlefuirea cuvintelor?
-Pregătirea
înaintea plecării a fost minimă, ştiam puţin sau deloc despre Japonia, aşa
că, înainte de plecare, mă întrebam
chiar care ar fi obiectivele majore de interes.
Oare, dintre atâtea minunăţii nipone, de care să te apropii mai întâi?
Japonia a avut de-a lungul istoriei mai multe capitale, diferite shogunate
şi-au ales alte capitale. Kyoto a fost capitala ţării pentru aproximativ 11
secole, dar, în afara de Tokyo şi Kyoto, am vizitat şi alte foste capitale, cum
ar fi Nikko, Kamakura şi Nara. Descoperirea la faţa locului a fost una caldă,
entuziastă, ţin minte că dormeam puţin, poate din cauza diferenţei masive de
fus orar, dar şi din cauza efervescenţei date de descoperirea unei lumi atât de
fascinante, care ni se releva pe masură ce o cutreieram… Eu citisem înainte
cărţi semnate de scriitori japonezi, unele care câștigaseră chiar premii Nobel,
dar nimic nu poate substitui întâlnirea cu oamenii ei. A fost o întâlnire
emoţionantă cu lumea, cultura, valorile, trecutul şi speranţele unei ţări
tumultoase, care parcă clocoteşte, precum izvoarele termale ce ţâşnesc din
pământul vulcanic. Întâlnirea cu lumea niponă m-a impresionat profund, iar
cartea a izvorât cu aceeași forţă şi determinare pe care o are firul de apă
care iese la suprafaţă. Scrierea acestei cărţi a fost una însoţită de bucuria
descoperirii, fără însă să fie chinuită de durerile facerii… A izvorât firesc,
influenţată de miracolul japonez: volumul este scris în mai multe tablouri, mici
puncte de vedere care captează farmecul nipon, mici crâmpeie de frumuseţe
surprinse la faţa locului. Cartea este scrisă succint, alert, poate influenţată
de concizia şi simbolistica lumii nipone. Este dezbărată de zorzoane inutile,
în plus este scrisă cu ȋnflăcărare, mirare şi bucurie. După aceasta, a urmat o
revizuire repetată şi o şlefuire a textului, a imagisticii şi simbolisticii, în
spiritul miniaturizării şi simplificarii, caracteristice mediului ce a inspirat
scrierea de la capul locului. Întrebaţi despre provebele japoneze. Cele mai
multe sunt găsite în alte limbi şi traduse de mine în română, din limbile în
care le-am aflat. Mai apoi am găsit
câteva proverbe japoneze în limba română, dar tot traducerile mele îmi plac mai
mult.
-Volumul acesta, cu eseuri foarte
bine scrise, în care, pe lângă descrierea locurilor şi a istoriei din spatele
imaginilor, apare şi introspecţia psihologică, a avut parte de recenzii foarte
bune. Este uşor, este greu să intri în graţiile
unor scriitori cunoscuţi, ale unor critici literari, mai ales când eşti la
început de drum artistic?
-M-am bucurat să văd cât de calde au fost
recenziile la carte. Cumva, ea m-a conectat şi cu grupul cititorilor şi cu cel
al criticilor. Mici selecţii de miniaturi din carte au luat premiul I la
concursul internaţional Memoria slovelor şi mi s-a spus că toţi cei din juriu
au fost plăcut impresionaţi. Cred că asta vine şi dintr-o foame de frumos, o
curiozitate despre alte lumi, despre legea lor morală, iar felul ȋn care a fost
scris acest volum, fără să dea lecţii, prezintă totuşi câteva dimensiuni legate
de etica, determinarea, curăţenia, disciplina, rafinamentul artistic care i-a impus în locuri de frunte
în ierarhiile mondiale din multe domenii. Aş spune că acest lucru este adevărat
şi pentru locul pe care ei îl deţin în inimile oamenilor. Aveţi dreptate, am
fost răsfăţată cu multe cuvinte critice extrem de favorabile, am fost încântată
de recenziile primite la carte.
-Totuşi, nu aceasta a fost prima
realizare scriitoricească, ci volumul Departe de ţara cu dor. Cum este România
privită de pe malul de vest al Atlanticului?
-Ţara noastră se vede cu aceeaşi căldură pe
care o păstrăm în suflet pentru locul unde ne-am născut şi neam format. Cu
nostalgia amintirilor de acasă şi cu multă dragoste.
-Când ne-am întâlnit la sesiunea Asociaţiei
Canadiene a Scriitorilor Români, am vorbit puţin despre origini şi aşa am aflat
că de fapt rădăcinile vă sunt din Sibiu.
La ce nu poate renunţa o sibiancă, oriunde ar fi în lume?
-Mărginimea Sibiului va rămâne întotdeauna în
inima mea. Cred că acolo am învăţat verticalitatea, frumuseţea legii morale,
dragostea de oameni, valoarea tradiţiei, acolo am descoperit frumuseţea din
noi, dar şi speranţa că vom putea din nou să ne găsim balanţa interioară.
Frumuseţea dinăuntru se exprima prin
folclor, prin cântările din fluieră, prin haţegane şi învârtite, dar şi cu
acul, prin arta costumului săliştenesc, cusut în alb şi negru, care are o
cuminţenie, o decenţă, o eleganţă, o frumuseţe, așa cum rar se întâlneşte în
lume. Noi am avut şi avem în Mărginimea Sibiului un focar extraordinar de
bogăţie sufletească ce izvorăşte dintr-o mare adâncime de simţire şi de lege
morală, ce ne-ar putea inspira pe mai departe.
-Soţul dvs., un distins profesor universitar
(o să vă rog să ne daţi şi nouă « cartea lui de vizită », adică unde lucrează,
ce predă) este oltean. Şi dvs. aţi crescut, cel puţin o parte din viaţă, la
Craiova. Care sunt cele mai frumoase amintiri din Bănie şi cele cu olteni?
-Da, soţul meu este profesor la York
University în Toronto. El a dobândit un doctorat de la Universitatea din
Bucuresti şi unul în Canada. E expert în
Computer Engineering şi are contribuţii diverse la invenţii, patente, comunicări
ştiinţifice, fiind preşedintele mai multor organizaţii canadiene şi
internaţionale în domeniu. Noi am fost
colegi de facultate, la Craiova, şi aşa m-am altoit eu cu un oltean. Cine ne
ştie pe amândoi spune că el este calm ca ardelenii şi eu sunt mai iute, ca
oltenii… Pe măsură ce m-am îndepărtat în spaţiu şi timp de Oltenia, am câştigat
şi o nouă apreciere a ei. Am ajuns să o înţeleg cu sufletul, să îi văd
farmecul, ba chiar şi magia… Am scris recent câteva amintiri din Bănie, unele
puse pe hârtie direct în engleză, care sper sa vadă lumina tiparului aici. Am amintiri dragi legate de plimbările prin
Parcul Poporului (Parcul Romanescu), într-o zi de toamnă însorită, când ploua
cu frunze ruginii, iar noi eram foarte
tineri. O amintire splendidă este nunta noastră la restaurantul Doljana, în
inima Olteniei, cu neamurile mele venite de la Sibiu. Mama mare, mama mamei,
venise îmbrăcată în costum naţional alb
şi negru şi mi-a făcut cadou, la nuntă, un strai, un ţol ţesut de dânsa. Ţin
minte că la nunta mea s-a oprit
circulaţia din apropierea casei Băniei, când au trecut neamurile mele,
ciobanii, cu clopurile şi veselia lor debordantă. La nunta noastră, s-a jucat
şi olteneşte şi ardeleneşte. Acum, că stau să mă gândesc, cred că întâlnirea aceasta dintre lumi a fost improbabilă, dar uite că, printr-o minune,
s-a implinit.
-Ah, şi să nu uit, cum este cucerită o
ardeleancă de un oltean? Ha, ha, ha.
-Cu farmec personal. Cu un zâmbet. Cu
promisiunea unei aventuri frumos trăite
împreună. Cu acurateţea unei viziuni, dar şi cu execuţia ei impecabilă. Suntem
căsătoriţi de peste trei decenii şi încă ne zâmbim unul altuia.
-După ani buni trăiţi în Canada,
orice nou-venit se simte şi canadian şi parte din ţara de origine. Este această
simţire o rupere în două sau, dimpotrivă, o lărgire a inimii şi a minţii?
-Cred că
pentru mine au fost amândouă. Când sunt în Canada mă gândesc acasă, când sunt
în ţară, mă gândesc la Canada. Este şi o
lărgire a inimii şi a minţii, așa cum aţi spus-o atât de frumos. Am învăţat multe, mai ales despre ce înseamnă
omenirea, fundamentalul uman din noi toţi. În Canada, am fost expusă la atâtea
alte perspective, la alte culturi şi obiceiuri, am întâlnit
exponenţi/reprezentanţi ai omenirii largi, aici, în Toronto. Asta mi-a dat
şansa să reflectez asupra noastră şi să mă întreb despre noi, românii, şi locul
nostru în lume, în mozaicul cultural universal. Am dorit să înţeleg ce am fost,
ce suntem şi ce am putea deveni. Acum mă
gândesc la ţara noastră cu o nouă înţelegere şi o dragoste sporită, căci o văd
din perspectiva istoriei care nu ne-a fost favorabilă de multe ori. Continui să învăţ din determinarea
înaintaşilor care au pus, mai presus de
orice interesele comune, ale obştei, pentru ca noi să vorbim azi româneşte.
-Cum vede fiul dvs România şi civilizaţia ei?
-Alexandru e născut în ţară şi revine cu
plăcere acasă. La un moment dat, făcuse un site intitulat « România optimistă
», care ajuta comunitatea să identifice probleme comune, ce erau supuse spre
rezolvare şi monitorizare online. El a făcut asta în urma unei vizite în ţară,
când, pe de-o parte, a fost uimit de frumuseţea ei, pe de alta a fost mirat că
multă lume aruncă hârtii pe jos, aşa că s-a gândit să facă ceva. Alexandru a
participat şi la grupul / clubul
studenţilor români de la Universitatea Yale şi
University of Toronto, pe care le-a
absolvit.
-Când veniţi în ţară, ce le povestiţi
prietenilor despre Canada şi canadieni?
-Ce să le
spun, oare, decât că sunt şi ei, canadienii, tot oameni. Dar că sunt toleranţi
şi acceptă mai uşor diferenţele dintre noi. Că oamenii par inspiraţi de
grandoarea şi generozitatea Canadei, a peisajului, a geografiei pe care de
multe ori o percepem ca nelimitată…
-Este
scrisul o formă de a nu te desprinde de limba natală sau modul de-a « striga în
gura mare» gândurile, trăirile şi, mai mult, dorinţa de-a schimba lumea?
-Cred că,
cel puţin în cazul meu, plecatul din ţară a fost un catalizator în ceea ce
priveşte scrisul. Poate că altfel nici n-aş fi scris, nu ştiu. Mai întâi scriam
impresii acasă, sub formă epistolară, aveam atâtea de povestit, dar era şi
dorul de casă, care se cerea mărturisit pe hârtie. Apoi a fost trecerea tatei,
primul din neam care s-a ȋmpământenit în afara ţării, tot restul din neam fiind
înmormântaţi în România, inclusiv tatăl lui, care trăise vreo 10 ani în
America, dar care s-a întors la origini. Tatăl meu, însă, este simbolul
plecării definitive. Asta mi-a schimbat perspectiva despre implicaţiile
părăsirii vetrei strămoşeşti. De aceea am şi vorbit în interviurile date
domnilor Nicolae Băciuţ şi Ion Cristofor, despre importanţa într-ajutorării reciproce, indiferent unde
trăim. Având în vedere volumul emigraţiei recente, acest lucru devine absolut necesar,
dacă dorim să ne continuăm limba şi tradiţiile, indiferent unde vieţuim.
-Cum vă este perceput scrisul de către familie, dar de către
colegii canadieni şi de românii din Ţara Arţarului? À propos, unde lucraţi în
viaţa de zi cu zi?
-Scrisul meu
a început ca un hobby, dar devine tot mai serios, tot mai bine articulat şi în
limba română şi în engleză. Nu aţi întrebat, dar pentru mine are o legatură
directă cu rostul meu în viaţă, cu urma pe care o las în trecerea prin lume, cu
obligaţiile pe care le am faţă de ai noştri.
Scrisul îmi ia timp de lângă familie şi de la alte îndatoriri pe care le
am. Sper însă ca puţinul pe care îl fac prin participările mele regulate la
revistele românilor din Canada, USA, Australia şi România, să ajute la
canalizarea unor energii în direcţiile dorite, spre binele comunităţii, al nostru
al tuturor. Ce lucrez eu? Am lucrat mai
întâi ca ingineră până când am fost promovată într-un rol de arhitectă de
sisteme. Apoi am făcut un MBA (Master în Administrarea Afacerilor, n.r.) la
Universitatea din Toronto, iar acum sunt directoare la una dintre cele mai mari
companii din Canada (dacă nu chiar cea mai mare). Continui să evoluez, să mă
adaptez, să învăţ, să mă redefinesc pe măsură ce mi se prezintă alte
oportunităţi. Viaţa este o călătorie fascinantă. Mai importantă decât staţia
finală, este călătoria spre destinaţie care, dacă este trăită cu fervoare şi
curiozitate, ajunge să fie captivantă prin ea însăşi. Cred că am fost norocoasă
să traversez viaţa cu ochii deschişi. Trăiesc cu bucurie şi îi mulţumesc lui
Dumnezeu pentru bune şi rele, căci toate m-au învăţat câte ceva.
-Când şi cum s-a cuibărit ȋn dvs. aplecarea
spre literatură? Ar fi frumos să ne aminitm de profesorii de română şi felul ȋn
care ne-au ȋndrumat paşii spre frumuseţile limbii noastre materne.
-Cred că m-am simțit întotdeauna aproape de
literatură. Primul mentor a fost tatăl meu, care, deși avea o formație
științifică, era un cititor pasionat, împătimit chiar. Devora cartea și avea o
perspectivă extrem de generoasă asupra lumii. A avut o carieră tehnică de
succes, dar sufletul îi dădea ghes la preocupări umaniste, avea o disponibilitate filologică / filozofică
așa cum rar am întâlnit. Era un filozof înnăscut, cu un interes enciclopedic.
Ne citea de la Chaucer la Shakespeare, de la Heisenberg la Feynman (ultimii
fiind laureați Nobel în Fizică), de la idei contemporane la ce știu eu ce. Când
îl vizita câte un prieten, îi punea în brațe ultima carte gustată. Tata avea o
mare sensibilitate artistică și era dispus să-și împartă lumina minții şi a
sufletului cu alții. Pe mine mă inspirau discuțiile noastre, fie că erau despre
doctoratul lui, despre istoria artei, a literaturii, fie că îl auzeam fredonând
/ fluierând muzică clasică. Având în vedere cât de bogată era biblioteca
părinților săi din Săliștea Sibiului, cu volume rare ce se citeau cu sfințenie,
nici nu mă surprinde disponibilitatea enciclopedică și curiozitatea sa vie. În
plus, el fusese inspirat de spiritualitatea săliștenească ce mustea de bogăție
și frumusețe. Avea miez. În cartea mea Departe
de Țara cu Dor vorbeam despre
drumurile învățate în munții Cibinului, dar și despre drumurile
culturale începute acolo, influențate chiar de atmosfera intelectuală a
Săliștii. Spuneam că în vacanțele petrecute acolo, mă comparam cu un fir de apă
ce de-abia izvora care, deși nu-și găsise încă drumul spre marea cea mare, știa
sigur din ce munți izvorăște. În şcoală am avut profesori excepţionali de
română, franceză şi germană, care m-au inspirat şi mi-au stârnit curiozitatea.
Îmi aduc aminte că îmi făceam timp să merg la seratele literare de la Muzeul de Artă, la lansări de carte,
ţineam urechea ciulită pentru astfel de mici evenimente culturale. Apoi m-au
bucurat discuţiile filozofice/ filologice, aveam o mătuşă care era redactor la
Editura Academiei şi, prin dânsa, auzeam despre ce se mai scrie, ce se mai
citeşte, iar eu îmi aşteptam cuminte rândul la lectura ultimelor cărți apărute.
După emigrarea în Canada, am fost încurajată de un prieten scriitor din țară, a
cărui influență a contat foarte mult.
Păstrez şi acum părerile şi imboldurile lui, care au fost decisive în
drumul meu scriitoricesc. Apoi, am fost
inspirată de discuțiile permanente cu scriitorii veterani de pe lângă
Observatorul (revista românilor din Toronto, condusă de către admirabilul
Dumitru Popescu, n.r.). Doamna Elena Buică a scris nişte recenzii foarte calde
şi bine articulate la prima mea carte și m-a împins să scriu mult, des şi bine,
să scot scrisul din sertar, să public. Deosebit de importante au fost şi
conexiunile literare pe care tot dânsa mi le-a pus la dispoziţie. Apoi, am fost
încurajată de câteva distincţii câştigate la diverse concursuri internaţionale
şi alte recunoaşteri, care mi-au dat curaj. -Literatura depărtării, aşa aş numi
fenomenul scriitorilor care şi-au găsit vocaţia în urma emigrării, este una
dintre oglinzile sufletului românesc. Cum vedeţi acest suflet? Care-i este
menirea în lume? Frumos spus. Sufletul românesc e un subiect larg, despre care
s-au scris multe cărţi. Eu cred că există ceva, poate greu de definit, care ne
caracterizează. Avem o încăpăţânare, o stăruinţă, o determinare, care sper să
fie pusă la lucru ȋn sensul bun.
Sufletul românesc a fost clădit pe baza unei înţelepciuni populare care
a fost cernută, rafinată de-a lungul timpului. Transferul acesta de
înţelepciune din tată în fiu ne-a consolidat nişte caracteristici comune. Din păcate, aceste valori au fost alterate,
aşa că mă tem că acum avem o mare confuzie de valori. Cred că menirea
sufletului românesc depinde de ceea ce vom face noi mai departe, de
determinarea noastră de a-i continua devenirea. Tradiţiile, în toată
frumuseţea şi bogăţia incredibilă a
moştenirii primite din bătrâni, ne-au fost transmise nouă, să le dăm mai
departe. Vom fi oare în stare să le transmitem aşa cum le-am primit? Probabil
că doar faptele de fiecare zi vor putea răspunde la această întrebare.
CRISTINA MIHAI BĂLAJ
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu