vineri, 27 iulie 2018

ITHACA 544, O NOUĂ ZI, MAŁGORZATA ŻURECKA, POLONIA



Dragi prieteni și cititori,
o veste îmbucurătoare: începând cu săptămâna trecută, poeții MIROSLAW GRUDZIEŃ și MAŁGORZATA ŻURECKA s-au asociat inițiativei noastre, oferindu-se să traducă Poezia Săptămânii în poloneză


Gravură de Kasia Skorupski [S.U.A.]



O nouă zi

Obrazul mi-l lipesc
de-al zilei umed geam.


Suflarea-mi încălzește
un limitat contur
de insulă ferice.


O lacrimă ce-mi cade
fertilă sub picioare
mă-ndeamnă să rodesc.


MAŁGORZATA ŻURECKA, polonia

*

Traducere Mirosław Grudzień-Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg


Din cartea Ostatni anioł goryczy [Ultimul înger al amărăciunii)
Editura SZTAFETA 2005

( NOWY DZIEŃ: przytulam twarz/ do zimnej szyby dnia// mój oddech rozgrzewa/ zaledwie koniuszek/ Wyspy Szczęśliwej// łza toczy się/ wprost pod nogi/ aby użyźnić czas)








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu