vineri, 9 iunie 2023

Nicolae MĂTCAȘ 1) BINE-AȚI VENIT CU NUMELE CORECT ÎN CONSTITUȚIE, ...

 



Nicolae MĂTCAȘ 1)

BINE-AȚI VENIT CU NUMELE CORECT ÎN CONSTITUȚIE, ALTEȚA VOASTRĂ REGALĂ, LIMBA ROMÂNĂ! *

 

*Sărmanul părinte Alexie Mateevici! A trebuit să apeleze, ca și noi într-o perioadă a obscurantismului militant, la subterfugiul salvator „limba noastră”, pentru că nici Domniei sale nu i se permitea să folosescă sintagma „limba română”. „Reparația” au făcut-o, la peste vreo 70 și ceva de ani după, compatrioții lui și marii noștri patrioți contemporani Grigore Vieru, Nicolae Dabija ș.a. prin expresia-cântec ”Limba noastră cea română”.

La 16 martie 2023, dată care urmează să fie gravată cu literele alfabetului latin în granitul analelor de lupte ale românilor basarabeni pentru afirmarea identității lor naționale, Parlamentul R. Moldova a votat, în a doua lectură (prima avusese loc la 2 martie, cu 56 de voturi „pentru” din partea Fracțiunii Partidului Acțiune și Solidaritate), proiectul de lege privind înlocuirea controversatei sintagme „limba moldovenească” (și a substitutelor acesteia: „limbă de stat”, „limba maternă”, „limba noastră”), în Constituție și în toate celelalte acte normative, cu sintagma care reflectă numele corect sub aspect științific și istoric al limbii din stânga Prutului: „limba română” (în total – 58 de voturi pentru aprobarea proiectului: au votat 57 de deputați din PAS și un parlamentar din Mișcarea Alternativa Națională). Este pentru prima oară după aprobarea legislației lingvistice din republică la 31 August 1989, inclusiv a revenirii la alfabetul latin (în condițiile existenței URSS și a unicului partid conducător – PCUS), și după aprobarea Declarației de Independență a R. Moldova (27 august 1991) și a altor acte și simboluri de demnitate națională (Declarația de Suveranitate, Tricolorul, Imnul de stat „Deșteaptă-te, române!”, înlocuit, în 1994, cu „Limba noastră” * , stema de stat, denumirea R. Moldova a republicii, în loc de RSSM etc.), când majoritatea adevăraților și celor mai curajoși reprezentanți ai poporului român din forul suprem al celui de-al doilea stat românesc aprobă legiferarea numelui corect al limbii noastre: „limba română”. Așa cum apare acest nume (ca și etnonimul „român” pentru vorbitorii nativi ai limbii române) în mod firesc la cronicari (atât moldoveni, cât și munteni: Grigore Ureche, Miron Costin, Constantin Cantacuzino, Radu Greceanu), la scriitorii clasici proveniți din toate regiunile istorice populate de români (Vasile Alecsandri, Mihai Eminescu, Ion Creangă, Alecu Russo, Mihail Kogălniceanu, Constantin Negruzzi, Constantin Stamati, Zamfir Arbore, Alexei Mateevici, Mihail Sadoveanu, Onisifor Ghibu, Octavian Goga, Ștefan Octavian Iosif, Ion Luca Caragiale, Liviu Rebreanu), în lucrările „dumnezeilor” socialiștilor, bolșevicilor, comuniștilor și cominterniștilor (Karl Marx, Friedrich Engels, Vladimir Lenin), ale unor savanți filologi, istorici și de alte specialități români și străini (Dimitrie Cantemir, Alexandru Hâjdău, Bogdan Petriceicu Hasdeu, Nicolae Iorga, Gustav Weigand, Alf Lombard, Carlo Tagliavini, Klaus Heitmann, Samuil Bernștein, Ruben Budagov, Raymund Piotrowski, Dmitri Mihalci, A. A. Reformatski, Eugeniu Coșeriu, Silviu Berejan, Nicolae Corlăteanu, Anatol Ciobanu, Dumitru Irimia, Klaus Bochmann), în concluziile Academiei Române și ale celei de la Chișinău, în rezoluțiile congreselor și conferințelor științifice tradiționale naționale și internaționale gen „Congresul filologilor români” (mai multe ediții), „Limba română azi” (Iași – Chișinău, mai multe ediții), „Limba română este numele corect al limbii noastre” (Chișinău, incinta Parlamentului, 1995) etc. Nume pe care îl țineau minte și îl conștientizau mulți, însă pe care, în regimul sovietic de ocupație, nu aveau voie să-l utilizeze, amenințați cu reprimarea libertăților cetățenești, în locul politonimului „limba moldovenească”, promovat ani de zile cu insistență, atât de propaganda sovietică, cât și, timp de peste 30 de ani de așa-zisă suveranitate și independență, de unii alogeni sau mankurți naționali, de nostalgicii după URSS și realitățile sovietice, unii deghizați în democrați, democrați-agrarieni și proeuropeni, alții fățiș autodeclarați succesori ai partidului-stat (bolșevic sau comunist): socialiști și comuniști, proruși și C.S.I.-iști, antiromâni și antieuropeni, care s-au perindat ani la rând la putere. Nume care (alături de etnonimul, și el prohibit, „românii moldoveni”, „românii basarabeni”, „românii Basarabiei moldave”, „românii din stânga Prutului”), de la restructurarea promovată de M. S. Gorbaciov încoace, unii dintre intelectuali, chiar cu riscul pierderii locului de muncă, retrogradării, nepromovării pe scara ierarhică în conformitate cu cunoștințele și calificarea, al ostracizării, trecerii pe linie moartă etc., nu au pregetat să-l folosească nu numai în exprimarea lor orală, ci, la prima ocazie și cu susținerea tacită a redactorilor și editorilor, și în cea scrisă. Din categoria acestora fac parte, în primul rând, scriitorii, care s-au aflat în prima linie a luptei pentru triumful adevărului istoric și științific (este imposibil să-i enumeri pe toți, dar câteva nume de temerari se impun: Grigore Vieru, Leonida Lari, Nicolae Dabija, Dumitru Matcovschi, Mihai Cimpoi, Ion Vatamanu, Vladimir Beșleagă, Lidia Istrati, Alexei Marinat, Ion Ciocanu, Andrei Strâmbeanu, Ion Hadârcă, Valeriu Matei, Gheorghe Vodă, Vasile Romanciuc, Vasile Tărâțeanu), savanții filologi (Eugeniu Coșeriu, Silviu Berejan, Ion Dumeniuk, Nicolae Mătcaș, Anatol Eremia, Vlad Pohilă, Constantin Tănase, Vasile Bahnaru, Pavel Balmuș), istorici (Ion Buga, Alexandru Moșanu, Ion Conțescu), fizicieni și matematicieni (Petru Soltan, Ion Holban, Eugen Grebenicov, Aurel Marinciu, Valeriu Dulgheru), pedagogi și psihologi (Tudor Cibotaru, Vladimir Rolinsky, Ion Iachim, Vlad Pâslaru, Ada Mihailovschi, Ana Bejan, Elena Vasilache), redactorii și publiciștii (Valentin Mândâcanu, Alexandru Bantoș, Anton Grăjdieru, Tudor Țopa, Vasile Spinei, Ion Anton, Mihail Gh. Cibotaru, Pavel Cristov, Alecu Reniță), medicii (Gheorghe Ghidirim, Pavel Gusac, Aurel Danilov), oamenii de cultură și artă (Ion Ungureanu, Mihai Volontir, Ion și Doina Aldea-Teodorovici, Ninel Caranfil, Petru Buburuz, Andrei Vartic, Gheorghe Vrabie, Glebus Sainciuc), politicienii (Gheorghe Ghimpu, Nicolae Costin, Vasile Nedelciuc, Ion Dediu, Nadejda Brânzan, Vasile Șoimaru). Acestor nume ilustre li se alătură alte zeci și sute ale elitei intelectuale din republică, plus sutele de mii de manifestanți din anii de foc 1988-1991, participanți la mitingurile din Piața Marii Adunări Naționale, la prelegerile despre limbă și istorie de la estrada „Lumina” din parcul din Valea Morilor și de la Teatrul de Revistă din Chișinău, Bălți și alte centre raionale, mulți dintre care, pentru scandările lor răsunătoare legitime „Limbă! Alfabet latin!”, au fost supuși unor urmăriri continue, arestări, izolări, anchetări și tortri de către regimul comunist pe ducă, dar care nu au renunțat la luptă până când autoritățile de la acea vreme nu au fost nevoite să purceadă, contrar voinței lor, la examinarea și soluționarea, măcar parțială sau aleatorie, a unora dintre revendicări.

 

Ideea identității/unității de limbă moldo-române, adică recunoașterii că limba română și așa-numita limbă moldovenească sunt una și aceeași limbă, nu e nouă. Încă la 1830 compatriotul nostru Iacob Ghinculov își edita la Sankt-Petersburg lucrarea sa „Schițe de reguli ale gramaticii moldo-române” („Nacertanie pravil valaho-moldavskoi grammatiki”), iar catedra înființată în 1839, al cărei șef și lector era, se numea „Catedra de limbă moldo-română”. Aceeași idee se reia după 126 de ani în manualul „Curs de limbă literară contemporană”, vol. I, Ch., 1956, și după 156 de ani, în legislația lingvistică din august 1989 (Legea „Cu privire la limbile vorbite pe teritoriul R.M.”). În ceea ce privește numele corect al limbii majoritare din R.M. – limba română – și al denumirii vorbitorilor ei – românii moldoveni/ basarabeni din R.M., deși acestea în august 1989 nu fuseseră puse cel puțin în discuție, necum aprobate (regimul totalitar comunist nu admitea în ruptul capului unitatea etnolingvistică moldo-română!), după aprobarea legislației lingvistice, aceste două nume „neconstituționale”, „limba română” și „românii moldoveni/basarabeni”, care începuseră să se infiltreze în comunicare încă din timpul restructurării, au devenit din ce în ce mai intense după aprobarea legislației lingvistice, care statuase că „limba moldovenească” devine limbă de stat pe teritoriul R.M. și că ea revine la alfabetul latin („trece”, insistau oficialitățile comuniste de la noi, ca să ascundă că limba română de la noi îl utilizase – inclusiv în Transnistria din 1932 până în 1938 – până la ultimatumul rusesc din 1940 privind retrocedarea Basarabiei, când a fost surghiunit odată cu exterminarea intelectualilor). Precizez: în comunicarea necenzurată sau asumată conștient de către unele persoane care nu mai puteau ascunde de propria conștiință adevărul istoric și științific despre noi și limba noastră. Infiltrarea se producea la început sporadic, iar după 1991 – din ce în ce mai frecvent, până la întrebuințarea cvasigenerală a sintagmei „limba română”, în cele câteva apariții periodice în limba maternă („Literatura și arta”, „Învățământul public”, „Glasul”, „Nistru”, „Limba Română”, având în acest sens rolul de nave-amiral). De subliniat în mod expres că riscul și consecințele utilizării sistematice a celor două denumiri „neconstituționale” în practica scrisului din R.M. și le-au asumat conștient, încă de la început (finele anului 1990), și cu hotărâre și le-au suportat cu stoicism și îmbărbătare pe parcursul a peste 33 de ani de existență financiară precară a publicației, cei trei temerari fondatori ai revistei „Limba Română” (Alexandru Bantoș, Ion Dumeniuk și subsemnatul), impozantul colegiu de redacție și, inițial, Ministerul Științei și Învățământului (ministru – Nicolae Mătcaș), sub egida căruia apărea revista până în 1994 (când ministrul a fost demis). Timp de 33 de ani – o viață de Iisus Hristos, dacă ne amintim prin câte încercări a trecut revista –, cu toate amenințările deschise sau voalate de suspendare a apariției de către conducerea și activiștii antiromâni, cu atacurile banditești asupra sediului redacției (mâzgălirea pereților cu graffiti, smulgerea tricolorului arborat la intrare și profanarea lui, incendierea blocului redacției), cu riscul de a-și sista apariția din cauza lipsei sponsorizărilor, cu neplata la timp sau plata cu țârâita a salariilor, revista a purtat o bătălie neîntreruptă pentru propagarea adevărului științific și a valorilor literare și spirituale naționale și internaționale, a idealului de frumos și sublim, iar prin baza de date de variantă electronică a fondului integral de reviste editate și-a creat un contingent activ și numeros de cititori permanenți. Prin conlucrare activă și cu susținerea nemijlocită a Comisiei pentru știință, cultură și învățământ a Parlamentului (președinte, acad. Petru Soltan), în problemele de reformare a vechiului sistem sovietic ideologizat la maximum și de creare a unui sistem și a unei noi concepții a învățământului în limba națională, întru promovarea adevărului istoric și științific despre noi și limba pe care o vorbim, ministrul de atunci al învățământului și științei a dispus, la începutul anului școlar 1990/1991, Inspectoratelor școlare raionale și al municipiului Chișinău ca în școlile de toate nivelurile limba să fie numită „limba română”, iar istoria neamului – „istoria românilor”. Tot atunci, în calitate de coautor de manual de limbă maternă pentru clasa a VI-a (ulterior, a VII-a), la propunerea de reeditare a acestuia de către editura „Lumina” cu titlul „Limba moldovenească”, ministrul Mătcaș a insistat ca manualul să apară cu titlul corect: „Limba română”… Fiindcă veni vorba de editura „Lumina”, voi aminti un caz care merită atenție în legătură cu spusa că dacă adevărul nu este lăsat să intre pe ușă, el intră pe fereastră. Institutul de limbă și literatură al A.Ș.M. prezentase spre editare urgentă lucrarea colectivă „Norme ortoepice, ortografice și de punctuație” (cenzura interioară a redactorilor lucrării – ori îi laie, ori bălaie! – îi făcuseră să evite a indica numele limbii). Șefa Secției manuale școlare, dna Natalia Suruc, mă anunță că are copia pentru corectură. O luăm cu Ion Dumeniuk (ambii eram coautori ai lucrării). Ceea ce ni se aruncă dintr-odată în ochi era ezitarea coordonatorului (Silviu Berejan) la denumirea greșită a limbii, astfel că lăsă titlul ciuntit și incomplet. Îl completăm pe loc, fără a ne consulta în prealabil cu „șeful”: „Normele ortoepice, ortografice și de punctuație ale limbii române”, apoi, după ce finisăm corectura, i-o prezentăm dlui coordonator. S-a uitat la titlu, s-a înroșit nițel, după cum îi era feleșagul când se agita, dar n-a ripostat. „Curajoși, băieții!”, parcă ar fi rostit sclipirea-i din priviri. Sper ca cititorii să nu considere o lipsă de modestie și menționarea faptului că, timp de aproape 4 ani, în politica sa de reformare a învățământului și revenire la școala națională, prin ajustarea planurilor și programelor de învățământ din R. Moldova cu cele din România, prin introducerea ca materii de predare și studiere în școala din Republica Moldova a Limbii și Literaturii române și a Istoriei românilor, prin utilizarea manualelor școlare din România, prin trimiterea anuală la studii și la perfecționare în România pe burse și cazare gratuită oferite de statul român a sute și mii de elevi, studenți, masteranzi, doctoranzi, rezidenți, cadre didactice, Ministerul Învățământului și Științei a contribuit la educarea conștiinței de sine, de limbă și neam a conaționalilor săi. Nu degeaba, când s-au întreprins atentate asupra predării istoriei, tentative de înlocuirii a istoriei românilor cu așa-numita Istorie integrată, elevii și studenții au ieșit la manifestări colective de amploare în apărarea istoriei poporului nostru, a istoriei neamului. Și nu în zadar subsemnatul, în calitate de ministru al științei și învățământului, fusese acuzat de românizarea învățământului și a tinerelor generații de moldoveni, iar în 1994 fu demis din funcție și lăsat, ca și colegul său de guvernare, ministrul culturii și cultelor, cam pentru aceleași „păcate”, fără loc de muncă, după 30 de ani de activitate ca profesor universitar, fără mijloace de subzistență, îngrădindu-i-se dreptul la profesie. Fu silit să se „autoexileze”, în căutarea unui serviciu, împreună cu ministrul-șomer, redutabilul actor și regizor Ion Ungureanu, în România. Dar nu e locul de scâncet, Doamne ferește! Vorba maestrului Ungureanu din exilul nostru bucureștean: „Nu mor caii când vor câinii, dle ministru! Nu știați că tot răul e spre bine?!”

 

Practic, vorbeam că noțiunea „limba română” era utilizată, după 1991, de către toți cei conștienți de veridicitatea și legitimitatea ei și numai opoziția predominantă și lipsa cvorum-ului din Parlament necesar pentru legitimarea adevărului perpetua o situație anacronică bizară, care sfida atât știința, cât și bunul-simț. Reprezentanții opoziției înseși conștientizau că, din punct de vedere științific, nu e vorba de două limbi (și națiuni) diferite, română și moldovenească; ideologia, politica pe care o împărtășeau erau, însă, diferite. Descoperirea că regele era gol s-a manifestat pregnant odată cu revenirea limbii la grafia latină, când s-a văzut că operele lui Eminescu, Creangă, Alecsandri, editate la Iași și Chișinău în grafie latină, nu se deosebesc nici printr-o buchie, nici prin vreun semn diacritic. Se vedea cu ochiul neînarmat, chiar și pentru un necunoscător al limbii noastre, că sunt scrise în una și aceeași limbă – limba română! (Câtă vreme în RSSM se întrebuința alfabetul rusesc și aceleași texte editate pe maluri diferite ale Prutului păreau „diferite”. Iar scriitorii născuți în fosta Moldovă a lui Ștefan cel Mare nu erau numiți în Basarabia sovietică pur și simplu moldoveni, ci – ca și limba de pe timpul lui Iacob Ghinculov! – moldo-români). Reiau ideea: opozanții denumirii corecte ai limbii noastre știau că denaturează adevărul, dar o făceau din considerente politice: nu cumva conștiința unității de limbă și neam cu românii din România să le trezească moldovenilor basarabeni ideea unirii cu frații din dreapta Prutului! Într-un moment de sinceritate unul dintre liderii Partidului Democrat-Agrar declarase fără ocolișuri că el ar accepta azi în viitoarea (pe atunci) Constituție formularea că limba de stat a R. Moldova este limba română dacă i s-ar da garanția că mâine nu li se va cere ca poporul moldovenesc din Basarabia să fie numit poporul român din Basarabia**. Iată unde-i buba! A recunoaște că populația originară majoritară din Basarabia este o așchie de popor român înseamnă a le aminti basarabenilor de raptul țarist al unei hălci din trupul României de la 1812 și, în reluare, de ultimatumul de retrocedare a Basarabiei din 1940, înseamnă a le pune românilor basarabeni sare pe rana sângerândă, a le trezi conștiința necesității istorice obiective de a tinde să revină la sânul Patriei-mame. Iar ei, „stataliștii”, „suveraniștii”, „moldoveniștii”, se vor înapoi, în beznă, cu Rusia, în CSI sau, cel puțin, suverani, independenți, neutri (cu armată străină de ocupație pe teritoriul lor, cu pretinse structuri statale nesupuse R. Moldova și federalizarea bătând la ușă), nu vor să fie „nici gubernia, dar nici provincia cuiva”, doresc să dețină pe veci puterea în mâinile lor, să se conducă ei înșiși. Așadar, două curente, două tendințe diametral opuse: unioniști și proromâni și antiunioniști, proruși și românofobi; sau, mai larg, proeuropeni și integraționiști, într-o perspectivă de abia întrezărită, în UE, pe de o parte, sau antieuropeni, prosovietici și CSI-ști, pe de altă parte; în fine, stataliști într-un stat unitar, în turbinca unei confederații. Știm cu toții adevărul că, în august 1991, atunci când s-a votat Declarația de Independență, s-a avut în vedere despărțirea, ruperea, independența de imperiul sovietic, de „imperiul răului”, putere care, prin invazia de astăzi a Ucrainei, distrugerea orașelor și satelor, a populației pașnice, precum și prin amenințarea fostelor republici sovietice, azi state independente, ne demonstrează că nu vrea să ne lase din gheare. Declarația de Independență din 1991 spune lucrurilor pe nume, afirmă clar și apăsat cine suntem, de unde ne tragem, ce limbă vorbim, cum să ne construim viitorul. Ținând cont de cele afirmate în Declarație, indignată de faptul că menținerea denumirii greșite din punct de vedere științific a ** Constantin Tănase. Agresivitatea surogatului lingvistisc. Revista „Limba Română”, nr. 1/1994, p. 19. limbii noastre sfidează opiniile cohortelor de specialiști filologi și istorici de talie internațională, călăuzită de curaj și de spirit cetățenesc activ, la 26.03.2013, dna prof. univ. dr. Ana Guțu, deputată la vremea respectivă în Parlamentul RM, solicită Curții Constituționale să clarifice dacă secvența subliniată din formularea „Limba de stat a RM este limba moldovenească funcționând în baza grafiei latine” (art. 13 din Constituția republicii) poate fi echivalată și înlocuită cu sintagma „limba română”. Prin Hotărârea sa nr. 36/05.12.2013 CC a dat un răspuns pozitiv. À propos: s-a făcut mult haz de sintagma ”funcționând în baza grafiei latine”. Să ne amintim, însă, de marșurile grandioase de pe arterele Chișinăului din 1988-1989, de scandările cu tunet de canonadă „Limbă! Alfabet latin!”, care făceau să se cutremure și sediile somptuoase ale guvernului și comitetului central al PCM, de tripla negație ”Niet! Niet! Niet!” la adresa alfabetului, lansată ostentativ de N.F. Bondarciuk, pe atunci secretar CC în probleme de ideologie. În culise, la CC al PCM, se punea la cale respingerea cu orice preț a revendicării maselor de cetățeni de revenire la grafia latină. Întrucât elaborarea celui de-al treilea proiect de lege privind revenirea limbii noastre la scrisul latin era tergiversată în fel și chip, pentru a ne asigura că problema grafiei nu va fi exclusă din dezbaterea publică, am inclus-o (împreună cu Dumeniuk și cu „complicitatea” conducătorului grupului de lucru din partea Parlamentului, dl deputat, prof. univ. dr. Ion Borșevici) în proiectul limbii de stat. Conferirea statutului de limbi oficiale (de stat) limbilor naționale din republicile sovietice naționale din cadrul URSS[1]ului căpătase caracter generalizat, încât aveam toată certitudinea că acest proiect va fi pus în dezbatere. Sintagma de care vorbeam îi sărise în ochi la discuție în comisie și juristului Vladimir Țurcan, supervizorul nostru și cureaua de transmisie zilnică dintre lucrările comisiei conduse de I. Borșevici, de la etajul 5 al sediului guvernului, și cabinetul nr. 1 al primului-secretar al CC al PCM, Semion Grossu, din sediul de dincolo de Grădina publică „Ștefan cel Mare și Sfânt”: „La ce să introducem precizarea aici, când vom avea un proiect aparte privind trecerea la alfabetul latin?”„Două mâncăruri nu strică, i-ar fi replicat cineva în barbă. Kașu maslom ne isportiși, dorogoi!”... Azi, când sintagma „limba română” intră pe cal alb în Constituție cu cununa crinilor latini, sigur că cealaltă sintagmă, „funcționând în baza grafiei latine” (stângace și, în context, certată puțin și cu logica), a devenit ... desuetă! La 17.09.2013 un grup din 5 deputați din Partidul Liberal solicită CC să recunoască Declarația de Independență a RM ca fiind valoric superioară Constituției RM, corelând formularea denumirii limbii oficiale (de stat) din art.13 cu denumirea acesteia din actul juridic superior Constituției (cu cea din Declarația de Independență). La 15.10.2013 deputata Ana Guțu vine cu o completare la propria sesizare din 26.03.2013, solicitând CC să confere Declarației de Independență statut de normă constituțională, consfințind, astfel, că limba de stat a RM este limba română (odată ce segmentul din definiția din art.13 „limba moldovenească funcționând în baza grafiei latine” echivalează și poate fi înlocuit cu sintagma „limba română”). În fond, sesizările celor 5 deputați din Partidul Liberal coincid cu cele depuse de dna deputat A. Guțu, CC dându-le, prin dezbaterea, clarificarea și fundamentarea lor juridică, un răspuns pozitiv, cu precizarea că acestea vor putea fi operate în actele normative numai după prezentarea și aprobarea lor prin votul deputaților în forul suprem. Dat fiind că este vorba de o procedură tehnică de îndeplinire a Hotărârii nr. 36 din 05.12.2013 a CC a RM, la votarea în Parlament a proiectului de lege respectiv este nevoie de o majoritate simplă, nu de 2/3 de voturi din numărul total de deputați din Parlament. Așa se face că, abia la aproape 10 ani de la decizia Curții Constiuționale privind prevalarea textului Declarației de Independență în raport cu cel al Constituției în vigoare, deputații din Partidului Acțiune și Solidaritate (PAS) au dezbătut în comisiile de specialitate și au reușit să treacă, în cele două lecturi din Parlament, modificarea blestematului art. 13 din Constituție în vechea, anacronica și stânjenitoarea formulare „Limba de stat a RM este limba moldovenească funcționând în baza grafiei latine” cu mult dorita, mult așteptata, supla, eleganta, sclipitoarea ca lumina înțelepciunii și a adevărului rostuire: „Limba de stat a Republicii Moldova este limba română”. Revista „Limba Română” a supraviețuit anevoie timp de 33 de ani grelelor încercări la care a fost supusă. Numelui corect al limbii noastre i-au trebuit, la fel, să aștepte 33 de ani de la aprobarea legilor limbii pentru a putea să-și ocupe locul legitim în Legea fundamentală și în toate actele legislative și normative, precum și în viața social-politică, administrativă, economică, instructiv-educativă, literar-artistică a republicii! De abia de aici încolo vom putea intra în legalitate și noi, toți cei care am utilizat cu ostentație ani de-a rândul nerecunoscuta de Constituție duioasa limbă română. Vom mai avea răbdarea necesară să așteptăm introducerea numelui corect al limbii noastre în Constituție? Doamne, bunule, ajută-ne! Introducerea se va face, întâi de toate, în numele celor care au depus eforturi supraomenești pentru a lumina poporul cu lumina cea dreaptă a adevărului, cum specifica revista „Limba Română” în primul său număr, șiîn memoria celor care au ars pentru deșteptarea națională a românilor basarabeni, nord-bucovineni, herțeni, maramureșeni din Transcarpatia. Să triumfe autoritatea legii, să troneze adevărul istoric și științific, pentru care atâția de lângă noi și-au pierdut cumpătul și suflarea! Cinste, onor și recunoștință patrioților deputați care ne-au readus încrederea în dreptate! Nu ne mai putem umili pe noi înșine și a ne face de rușine în fața lumii. Bucurați-vă, frați români basarabeni din RM, din Sudul Basarabiei, Bucovina de Nord și ținutul Herța și din varii locuri unde v-a vitregit destinul! De azi înainte n-o să mai aibă nimeni temeiul să vă scindeze după limba pe care o vorbiți în două neamuri distincte: români și moldoveni. Descrețiți-vă frunțile, frați români din Țară și de pretutindeni! Începând cu această inițiativă și strălucită victorie de etapă, să sperăm că și românii basarabeni vor înțelege cine sunt, ce limbă vorbesc și cine le sunt frații lor adevărați. Și că pentru aflarea adevărului, pentru a putea descuia lacătele sub care este tăinuit cu bună știință, trebuie să poți să retezi niște capete de zmei. Bine ai venit cu numele tău corect în Constituție, neostoită, răscolitoare, zbuciumată limbă română! Să trăiești de-a pururi cu numele tău din veacuri, nemuritoareo! Numai prin tine ne vom putea ține de frați și surori în cuget și-n simțiri și neamurí și noi!

 

1) – Nicolae MĂTCAȘ - itinerar biobibliografic: Lingvist, poet, publicist, om de cultură și de stat. Prof. univ., dr. în filologie. Născut la 27.04.1940 în comuna Crihana Veche, judeţul Cahul, Regatul României. Studii primare, gimnaziale şi medii (1947-1957) în satul natal. Licenţiat al Universităţii de Stat din Chişinău, Facultatea de Istorie şi Filologie, specializarea Limba şi literatura română – «moldovenească», în limbajul din perioada regimului sovietic – (1962). Studii postuniversitare de doctorat la Universitatea de Stat din Leningrad, specializarea „Lingvistica matematică, structurală şi aplicată” (1964-1967). Doctor în filologie (1967). Lector la Universitatea de Stat din Moldova (1962-1964); conferenţiar doctor docent (1967-1980); decan al Facultăţii de Litere (1967-1970); şef al Catedrei de limba şi literatura română (1980-1987) și al Catedrei de limba română (1987- 1993); profesor (1990-1993), Institutul Pedagogic de Stat „Ion Creangă” din Chişinău; ministru al ştiinţei şi învăţământului din R.M. (1990-1994); cercetător ştiinţific principal (prin cumul) la Institutul de Limbă şi Literatură al A.Ş.M. (1979-1985); profesor invitat la Universitatea din Bucureşti (1994/1995); redactor-şef la gazeta de mic tiraj „Tânărul învăţător” a Institutului Pedagogic de Stat „Ion Creangă” din Chişinău (1980-1990); redactor la revista chişinăuiană „Limba Română” (1994-1996); expert în probleme de relaţii internaţionale la Camera Deputaţilor din Parlamentul României şi consilier la R.A. „Monitorul oficial” (1995-1996); expert superior la Direcţia Generală Integrare Europeană și Relaţii Internaţionale, Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Tineretului din România (1996-2007). Autor, coautor, redactor și coredactor a 30 de manuale, elaborări metodice, dicționare pentru învăţământul preuniversitar şi universitar, a peste 300 de articole, studii ştiinţifice şi științifico-metodice și a 20 de volume de poezie. Participant activ la mişcarea de eliberare naţională din 1985-1989 a românilor basarabeni, la conferirea statutului de limbă de stat limbii române în Basarabia și la revenirea la grafia latină. Secretar al Comisiei Interdepartamentale pentru problemele limbii materne de pe lângă fostul Prezidiu al Sovietului Suprem al R.S.S.M. (1988-1989), supranumită „Comisie de salvare a limbii”; membru al grupurilor de lucru din parlament pentru elaborarea proiectelor de legi privind funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul R.S.S.M., oficializarea limbii române (numită oficial, pe timpul U.R.S.S., dar şi după 1991, de către „agrarieni”, socialiști, comunişti, „limba moldovenească”) în Republica Moldova şi revenirea la grafia latină (1989); expert, alături de Ion Dumeniuk, la Sesiunea a XIII-a a Parlamentului R.S.S.M. (august 1989), în cadrul căreia, încă în cadrul U.R.S.S.-ului, a fost recunoscută unitatea de limbă moldo-română şi au fost votate legile privind oficializarea limbii „moldoveneşti” ca limbă de stat pe teritoriul R.S.S.M. şi revenirea ei la alfabetul latin. Zecile de articole din periodice din etapa marii bătălii pentru oficializarea limbii române în Basarabia şi revenirea la alfabetul latin (românesc), cele mai multe scrise împreună cu prof. univ. dr. Ion Dumeniuk, au fost incluse în cartea „Coloana infinită a graiului matern» (Chişinău, 1990), iar lupta din presa timpului contra „moldoveniştilor», gen Vasile Stati, Arcadie Dziubinski etc., care s-au opus vehement introducerii în uzul oficial din Republica Moldova şi în Constituţie a denumirii corecte a limbii (limba română) şi a poporului care o vorbeşte (poporul român din Basarabia), e reflectată în cărțile „Român mi-e neamul, românesc mi-e graiul” (Chişinău, 1998) și Calvarul limbii române din Basarabia (Chișinău, 2011). Pentru facilitarea însuşirii grafiei latine și a normelor de scriere de către conaționali, a publicat, în tandem cu Ion Dumeniuk, în mass-media de limbă maternă de la Chișinău, mai multe articole sub genericul „Învățăm a scrie cu caractere latine”, iar cu începere din octombrie 1989 şi până la finele anului 1990, a susţinut la TVM, seară de seară, împreună cu colegul de breaslă Ion Dumeniuk, ciclul „Învăţăm a citi şi a scrie cu caractere latine” (preluat și de TV în limba română de la Cernăuți). În același scop în 1990 a editat (în colaborare) mai multe lucrări („Normele ortografice, ortoepice şi de punctuaţie ale limbii române”, „Îndreptar de ortografie”, „Elemente de ortografie şi ortoepie a limbii române”, „Ortografia şi ortoepia limbii române în tabele şi blocuri schematice”, „Norme ortografice, ortoepice și de punctuație ale limbii române” etc.). Pentru a-i ajuta pe rusofonii din republică să însuşească limba oficială, a susţinut, în presa de limbă rusă (revista „Kodrî”, ziarele „Narodnoje obrazovanije”, „Sovietskaja Moldavija” ș.a.), în colaborare cu Ion Dumeniuk, seria de articole „Învăţăm limba moldovenească”; în acelaşi scop au editat ghidul „Învăţăm limba moldovenească fără profesor” (Chişinău, 1990). A fost preocupat în mod expres de cultivarea limbii („De la grotesc la sublim”, Ch., 1995; „Româna corectă” (în colab.), B., 2000 ș.a.). În perioada 1990-1994, ca membru al Guvernului Republicii Moldova (în trei guverne consecutive: Mircea Druc, Valeriu Muravschi, Andrei Sangheli), ministru al ştiinţei şi învăţământului, a întreprins o serie de măsuri în vederea reformării învăţământului vechi anchilozat şi rusificat, revenirii la învăţământul în limba naţională, ralierii la cel european prin integrarea în învăţământul românesc modern: unificarea programelor şi a planurilor de studii cu cele din România; introducerea în școlile din Basarabia a manualelor româneşti și a operelor scriitorilor români (în perspectiva creării de colective de autori din România şi din Republica Moldova); studierea obligatorie în şcolile de stat a limbii române, a istoriei românilor şi a cursului integral de literatură română; introducerea și folosirea în învăţământ, din 1990, încă pe timpul Uniunii Sovietice, a glotonimului „limba română” pentru denumirea limbii oficiale a statului şi a etnonimului „popor român” pentru denumirea populaţiei majoritare din republică; revenirea la sistemul clasic de structurare a învăţământului preuniversitar (primar, gimnazial, liceal; special şi profesional) şi de apreciere a cunoştinţelor elevilor şi studenţilor pe bază de 10 puncte; deschiderea, pentru prima dată după 1944, a liceelor (peste 50 în primul an), cu studierea avansată a unor limbi străine, la care elevii moldoveni până atunci nu aveau acces; înființarea și reînființarea unor școli normale (Bălți, Taraclia), facultăți, specializări și universități noi (Chișinău, Comrat, Bălți, Cahul) și crearea unor extensiuni ale universităților din România (SNSPA, Universitatea „Dunărea de Jos” din Galați etc.) pe lângă universitățile din R.M. (Chișinău, Cahul); derusificarea învăţământului naţional, atribuirea limbii ruse din şcolile neruse de pe teritoriul republicii a statutului de limbă străină, care poate fi studiată opţional; atestarea periodică a cadrelor şi conferirea de grade didactice; trimiterea masivă a profesorilor la specializare și la studii postuniversitare și a tineretului la studii de toate gradele în Ţară pe burse oferite de statul român; reabilitarea cadrelor didactice din învățământul superior, destituite din posturi în temeiul „originii sociale nesănătoase” de către fostul regim etc. Neosocialiștii și neocomuniştii („agrarienii”) l-au acuzat de „românizare” a învăţământului din Republica Moldova, de „reetnizare” (alias românizare) a tinerelor generaţii de moldoveni. În 1994, când au venit la putere, l-au demis, ostracizat pentru românizare, lăsându-l fără loc de muncă, îngrădindu-i revenirea în învăţământ, căruia îi consacrase peste 30 de ani, forţându-l să se autoexileze, împreună cu alt ministru șomer, Ion Ungureanu, reputat actor, regizor, om de cultură, în Ţara-mamă. Timp de 13 ani (până la pensionare) a activat ca expert superior la Direcţia Generală Integrare Europeană și Relaţii Internaţionale din cadrul Ministerului Educaţiei, Cercetării şi Tineretului din Bucureşti. Membru al Uniunii Jurnaliştilor din Republica Moldova (din 1980). Membru al Uniunii Scriitorilor din România (din 1999) și al Uniunii Scriitorilor din R.M. (din 2011), al colegiilor de redacţie ale revistelor „Limba Română” (Chişinău, din 1990) și „Limba şi literatura română” (Bucureşti, din 1995), al Societăţii de Ştiinţe Filologice din România (din 1996). Eminent al învăţământului public din R.S.S.M. (1969). Eminent al învăţământului superior din U.R.S.S. (1980). Doctor honoris causa al Universităţii „A.I.Cuza” din Iaşi (1993), professor honoris causa al Universităţii Bucureşti (1994), professor emeritus al Universității Pedagogice de Stat „Ion Creangă” din Chișinău (2020). Cetățean de onoare al comunei Crihana Veche (2010). Medalia onorifică „Ion Creangă” a Universității Pedagogice de Stat „Ion Creangă” din Chișinău (2020). Medalia „Dimitrie Cantemir” a Academiei de Științe a R.M. (2022). Ordinul „Gloria muncii” (1996). Ordinul Republicii (2010). Ordinul Național al României „Serviciul Credincios” în grad de Mare Ofițer (2014).

 

Sursa: Marian Ilie

VATRA NOASTRĂ ROMÂNEASCĂ - ANUL XXIV - NR. 50 (71) - APRILIE - IUNIE 2023










Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu