Gabriel
García Márquez şi secretul
fericirii
Autorul fascinantului Un veac de
singurătate – definit de critică drept cel mai
bun roman de expresie spaniolă după Don Quijote
al lui Cervantes –,
încununat cu laurii Premiului Nobel pentru
Literatură (1982), la decernarea căruia a uimit nu numai asistenţa, participând
la ceremonie îmbrăcat în tradiţionala guayabera albă,
specifică zonei Caraibilor, şi în mânâ cu un trandafir galben – simbol al
Columbiei şi amuleta sa personală –, cel care a dăruit recent literaturii un
volum de memorii plin de neprevăzut, A trăi pentru a‑ţi povesti viaţa –
veritabil best‑seller internaţional,
al cărui tiraj de lansare a fost adus la Ciudad de
México sub protecţia transportoarelor blindate –, irumpe din nou
în atmosfera mitică ce îi învăluie viaţa şi opera cu un titlu transparent care
şochează: Povestea târfelor mele triste.
Şi destinul acestei cărţi stă sub semnul neprevăzutului.
Cu o săptămână înainte de apariţia oficială, o versiune nedefinitivată a
originalului este sustrasă – în pofida măsurilor draconice de securitate – şi
după numai 16 ore pe străzile din Bogotá se vând miile de
exemplare ale ediţiei‑pirat, fapt ce obligă casa editorială columbiană să
devanseze lansarea, care a avut loc la sfârşitul lunii octombrie, tirajul
iniţial fiind de un milion de exemplare pentru America Latină şi Spania.
Este un caz nemaiântâlnit de mafie literară, când o copie
ilegală vede lumina tiparului înaintea originalului, ceea ce, potrivit lui Moisés
Meló, editorul cărţii, „mutilează conţinutul operei".
Nici geneza acestei ultime creaţii marqueziene nu a fost
scutită de avataruri. Iniţial, au fost trei povestiri, scrise în momentele de
răgaz ale anilor de muncă istovitoare la memorii, şi care au fost apoi
contopite într‑o singură operă, greu de definit ca gen literar, fiind prea
lungă pentru o povestire şi prea scurtă pentru un roman, întocmai cum se
întâmplase cu cea de a doua carte a sa, Colonelului nu are cine să‑i scrie.
Povestire sau roman scurt, recenta carte a lui G.G., cum
îl alintă, după o uzanţă la modă, revistele literare, sau Gabo, cum îi spun
prietenii, este o nouă şi certă izbândă, reluând într‑o viziune aparte, surprinzătoare,
eterna temă a iubirii, fericit ilustrată de capodopere anterioare – romanele Un
veac de singurătate, Dragostea în vremea holerei, Despre dragoste şi alţi
demoni sau povestirea Urma sângelui tău pe zăpadă. Căci Povestea
târfelor mele triste este, aşa cum mărturiseşte protagonistul‑autor,
„povestea marii mele iubiri", o prodigioasă incursiune în tainele
sentimentului erotic, pe care îl trăieşte, pentru prima oară în viaţă cu
adevărat, un bărbat în vârstă de nouăzeci de ani pentru o fată de paisprezece,
plasată deci la antipozii ciclului său vital.
Dar geniul lui García
Márquez săvârşeşte miracolul: dincolo de substanţa epică,
desfăşurată cu predilecţie într‑un bordel din Barranquilla – oraş în care şi‑a
petrecut anii de liceu şi în care, mai târziu, ca tânăr ziarist, a trăit viaţa
boemă a intelectualilor săraci nonconformişti ai epocii, cu tumultuoasele‑i
discuţii politice, literare şi artistice, dar şi cu frecventarea asiduă a
cârciumilor şi bordelurilor –, romanul este o meditaţie subtilă şi melancolică
a omului timpurilor noastre asupra iubirii, în sensul cel mai pur, mai nobil şi
mai generos de care este capabilă fiinţa umană.
Cheia de boltă a naraţiunii se inspiră dintr‑o idee a
scriitorului japonez Yasunari Kawabata, laureat al Premiului Nobel
pentru Literatură (1968), expusă concis în cele două fraze din romanul
acestuia Casa frumoaselor adormite pe care García
Márquez le alege drept moto al noii sale cărţi, idee care revine
aici, obsesiv: într‑adevăr, Avionul frumoasei adormite, una dintre cele
mai emoţionante povestiri marqueziene, atestă fără echivoc acest filon, autorul
mărturisind aici: „Dintotdeauna am fost încredinţat că nu există nimic mai
frumos pe lume decât o femeie frumoasă, aşa încât mi‑a fost cu neputinţă să mă
sustrag măcar o clipă farmecului acestei făpturi neasemuite care dormea
alături de mine [...] Atunci am contemplat‑o în voie, ceasuri în şir, şi unicul
semn de viaţă pe care l‑am putut percepe au fost umbrele viselor ce‑i lunecau
peste frunte ca norii pe apă"... „Mi se părea de necrezut: primăvara
trecută citisem un minunat roman al lui Yasunari Kawabata despre burghezii în
vârstă din Kyoto care plăteau sume enorme ca să‑şi petreacă noaptea contemplând
fetele cele mai frumoase din oraş, care zăceau goale şi narcotizate, pe când ei
agonizau de iubire în acelaşi pat. Nu le puteau trezi, nici atinge, şi nici
măcar nu încercau s‑o facă, fiindcă esenţa plăcerii era să le vadă dormind. În
noaptea aceea, veghind somnul frumoasei, am ajuns nu doar să înţeleg rafinamentul
acela senil, ci şi să‑l trăiesc plenar."
Reluând şi amplificând această idee în Povestea
târfelor mele triste, García Márquez – care a
impus în literatura contemporană conceptul de realism magic – oferă o
impresionantă dovadă a artei sale inegalabile, rafinându‑şi până la desăvârşire
harul de a transfigura prin imaginaţie realitatea, în virtutea căruia
scriitorul paraguayan Arturo Roa Bastos l‑a definit,
atât de expresiv, ca fiind „cel mai mare vrăjitor al Americii Latine".
Datele realului îl descriu pe protagonistul aflat la
apusul vieţii drept un bărbat în a cărui existenţă patima, sexualitatea au
jucat, încă de când împlinise doisprezece ani, un rol precumpănitor, dar
trunchiat, reducându‑se la lumea târfelor („Niciodată nu m‑am culcat cu vreo
femeie fără s‑o plătesc, şi pe puţinele care nu erau de meserie le‑am convins
prin argumente ori cu de‑a sila să primească bani...") şi la eternul
orgoliu de mascul („Cam pe la douăzeci de ani am început să ţin un catastif cu
numele, vârstă, locul şi câteva însemnări privitoare la împrejurările şi la
felul în care se petrece totul. Până la cincizeci de ani, ajunsesem la cinci
sute paisprezece femei...").
Cu atât mai uluitor se proiectează, prin contrast,
descoperirea adevăratei iubiri: „M‑am trezit în revărsatul zilei, fără să‑mi
amintesc unde mă aflam. Copila dormea mai departe cu spatele la mine, ghemuită
ca un făt... A fost ceva nou pentru mine. Nu cunoşteam vicleşugurile seducţiei
şi veşnic îmi alesesem la întâmplare iubitele de o noapte, mai curând luându‑mă
după preţ decât după farmecele lor, şi făcusem dragoste fără dragoste, pe
jumătate îmbrăcaţi, de cele mai multe ori, şi întotdeauna pe întuneric, pentru
a ne închipui că suntem mai buni. În noaptea aceea am descoperit plăcerea de
necrezut de a contempla trupul unei femei adormite fără îmbol‑direa dorinţei
sau opreliştile pudorii".
Revelaţia odată produsă, planul realului şi al fanteziei
încep să alterneze, apoi să se contopească, într‑un halucinant joc de oglinzi
ce se proiectează în infinit. Plăcerea neţărmurită de a veghea somnul iubitei,
intensitatea fascinaţiei de a pătrunde lin în acest teritoriu al dragostei de
curând descoperit îl fac să simtă întru totul reală, palpabilă prezenţa fiinţei
îndrăgite, în absenţa acesteia, protagonistul trăind permanent ca într‑un vis,
fără a putea desluşi graniţa între concreteţe şi imaginar. La început,
încredinţat că amintirile reale sunt năluciri ale memoriei, pe când amintirile
închipuite sunt atât de convingătoare încât luaseră locul realităţii, găseşte o
explicaţie: „Aşa cum se uită faptele reale, pot stărui în minte şi unele care
n‑au existat niciodată, de parcă s‑ar fi petrecut aievea". Dar, încetul cu
încetul, contururile realităţii se şterg – când află că iubita va face
şaptesprezece ani, exclamă descumpănit: „M‑a neliniştit că era atât de reală
încât împlinea ani"... „De necrezut: văzând‑o şi atingând‑o în carne şi
oase mi se părea mai puţin reală decât în amintirile mele" – şi, până la
urmă, desluşeşte cu înfrigurare adevăratul sens al marii taine: „Astăzi ştiu că
nu a fost o nălucire, ci încă un miracol al primei iubiri din viaţa mea aflate
abia la nouăzeci de ani".
Povestea târfelor mele triste respiră o poezie
fantastică, o melancolie seducătoare, graţie desăvârşirii stilistice a
scriiturii. Întreaga arhitectură a demersului narativ este edificată cu savantă
măiestrie, cu precizie şi minuţie de bijutier.
Perfect conştient de impactul pe care trebuie să‑l aibă
asupra cititorului începutul naraţiunii, autorul formula pregnant, în prologul
la volumul Douăsprezece povestiri călătoare: „... În primul paragraf al
unui roman trebuie definit totul: structură, ton, ritm, lungime şi, uneori,
chiar şi caracterul vreunui personaj". Iar ultima sa carte ilustrează
magistral acest postulat, începând astfel: „În anul în care am împlinit
nouăzeci de ani, am vrut să‑mi dăruiesc o noapte nebună cu o adolescentă
fecioară. Mi‑am adus aminte de Rosa Cabarcas, patroana
unei case clandestine care obişnuia să‑şi încunoştinţeze clienţii statornici
când avea vreo noutate disponibilă. Niciodată n‑am cedat acesteia sau oricărei
alteia dintre multele‑i tentaţii obscene, dar ea nu credea în puritatea
principiilor mele. Şi morala e o chestiune de timp, spunea, cu un zâmbet
răutăcios, ai să vezi..."
Pe tot cuprinsul romanului scriitorul se dovedeşte cu
strălucire acelaşi „âmblânzitor de cuvinte" care a subjugat o lume
întreagă. Din risipa barocă de imagini de vibrantă frumuseţe iată doar câteva
exemple: „Mi‑am plimbat vârful arătătorului de‑a lungul grumazului năduşit şi
toată fiinţa i s‑a înfiorat lăuntric, precum un acord
de harfă"; „Luna plină prindea să ajungă în mijlocul cerului şi lumea se
vedea parcă scufundată în apă verde"; „Avea nişte ochi de pisică
sălbatică, un trup la fel de provocator şi îmbrăcată, şi goală şi nişte plete
bogate de aur răvăşit al căror parfum de femeie mă făcea să plâng de furie,
muşcând perna".
Şi, mai presus de orice, din această ultimă carte
transpare infinita bucurie a creatorului care, încă uimitor de tânăr, în plenitudinea
senectuţii, la 76 de ani, şi‑a desăvârşit menirea. „Tot ce mă interesează mai
mult pe lumea aceasta este procesul de creaţie", spunea García
Márquez, robit de „plăcerea de a scrie, cea mai intimă şi solitară
care se poate imagina", de „viciul devastator al scrisului", şi, ca
un corolar, într‑un interviu recent, declara: „Secretul fericirii este să faci
numai ceea ce te pasionează".
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu